| Copertina | Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | ||
| Alfabetica [« »] ebrea 29 ebree 1 ebrei 468 ebreo 316 ebriam 1 ebrietà 1 ebrietas 5 | Frequenza [« »] 317 principi 316 assolvere 316 disprezzi 316 ebreo 316 gentili 316 romana 315 intendono | S. Alfonso Maria de Liguori Opera omnia italiane IntraText - Concordanze ebreo |
Avvertim. per la lingua toscana [015]
Cap, Pag
1 8, 5, 73 | riferisce Giuseppe ebreo - il quale visse
Breve aggiunta sulla comunione frequente [065]
Cpv, Pag
2 2, 1, 450 | egli poi si fa ebreo, potrà lecitamente ./.
Compendio della vita...P.G.M. Sarnelli [019]
Cpv, Pag
3 1, 1, 789 | storia del popolo ebreo non fu che una
4 1, 1, 792 | viventem.» Il testo ebreo in vece di vitae
5 1, 1, 794 | in ciò il testo ebreo, secondo cui vogliono
6 1, 1, 795 | storia del popolo ebreo e de' suoi re
7 1, 2, 802 | quale nel testo ebreo sono chiamati
8 1, 2, 806 | Epifanio1, Giuseppe ebreo ed altri passim.
9 1, 3, 814 | narra Giuseppe Ebreo1, preferì Aristobolo
10 2, 4, 821 | stesso Giuseppe ebreo, come si legge
11 2, 5, 822 | giudei, e Giuseppe ebreo è deputato al
12 2, 5, 827 | descritto da Giuseppe ebreo nel suo libro
13 2, 5, 828 | ad alcun altro ebreo; ma quelli, non
14 2, 6, 831 | mani del popolo ebreo si conservassero
15 2, 8, 839 | altri del popolo ebreo che nella pienezza
16 2, 8, 839 | mantener nel popolo ebreo la speranza del
17 2, 8, 839 | tra il popolo ebreo, tutti gli altri
Dissertazione sulla povertà [002b]
Cpv, Pag
18 3, 5, 1027 | Magozin (che in ebreo dicesi Maluzin,
Esortaz. alle comunità religiose [099c]
Cpv, Pag
19 5, 511 | tribù del popolo ebreo, la sagra scrittura
20 5, 512 | scrisse Giuseppe ebreo4. Di poi morti
21 5, 513 | morte il popolo ebreo doveva restare
22 5, 513 | tutto il popolo ebreo, come già si vede
23 5, 513 | riprovazione del popolo ebreo, e dell'elezione
24 6, 515 | scritto Giuseppe Ebreo: Eodem tempore
25 6, 516 | Iddio al popolo ebreo, acciocché credessero
Forza che ha la Passione di Gesù Cristo [089d]
Cpv, Pag
26 1, 5, 178 | ritrovare un mago ebreo, che lo fe' abboccare
27 2, 1, 352 | perfecta mea - l'ebreo legge, integra,
28 2, 1, 389 | Suarez con Giuseppe Ebreo, coll'autorità
29 2, 1, 392 | Montano da Giuseppe Ebreo16 - e si presenta
30 2, 3, 636 | e dice che in ebreo la parola Virgo
Istruzione al popolo [072]
Parte, Cap, Pag
31 10, 2, 187 | mentre Giuseppe ebreo, e molti altri
Novena in onore di S. Michele [124]
Par, Pag
32 IV, 0, 0, 847| ritrovò nel codice ebreo ma solo nella
33 IV, 0, 0, 848| leggono nel canone ebreo. Ma la chiesa
34 IV, 0, 0, 851| seconda dal testo ebreo; fuori del salterio (
35 XXV, 1, 2, 1004| scrive Giuseppe ebreo che per lo stesso
Riflessioni utili a' Vescovi [006]
Cap, Par, Pag
36 5, 256 | interpreti, nel testo ebreo in vece della
Saette di fuoco [067b]
Cpv, Pag
37 1, 0, 28 | interpreti dal testo ebreo che dice: Qui
38 1, 0, 33 | disse al popolo ebreo: Quid feci tibi
39 2, 0, 167 | scrisse Filone ebreo: Oblectamenta
Stimoli ad una religiosa [100]
Cpv, Pag
40 11, 2, 199 | Argentorato da un povero ebreo, che morendo niente
Supplex libellus [010d]
Cpv, Pag
41 inten, 0, 620 | parlando, il testo ebreo essendo esso l'
42 inten, 0, 620 | autentico il testo ebreo, come ha dichiarato
43 inten, 0, 620 | discrepanza fra il testo ebreo e la volgata,
44 1, 1, 625(1) | stesso significato ebreo, poiché gli empj (
45 1, 1, 625 | iudicio. Nell'ebreo in vece di non
46 1, 1, 627 | precetto. Nell'ebreo, invece di praedicans
47 1, 1, 628 | testo, secondo l'ebreo, vien significata
48 1, 1, 629 | degli empj. Nell'ebreo si legge: Quoniam
49 1, 1, 629 | benedizione. Nel testo ebreo si legge Domino
50 1, 1, 630 | Et synagoga (l'ebreo legge congregatio
51 1, 1, 631 | avverta che il testo ebreo è contrario, dicendosi
52 1, 1, 631 | secondo il testo ebreo odierno si legge
53 1, 1, 631 | crede che il testo ebreo fosse più corretto
54 1, 1, 632(1) | secondo il testo ebreo, ove in vece di
55 1, 1, 632(1) | incontrastabile, e il testo ebreo che ne discordasse
56 1, 1, 633 | in iustitia: l'ebreo legge: paravit
57 1, 1, 634 | interitu, legge l'ebreo in fovea; ed a
58 1, 1, 637 | accorda col testo ebreo che legge: Linguae
59 1, 1, 637 | deliziarsi (l'ebreo, ./. epulari
60 1, 2, 640 | sangue (giusta l'ebreo, che legge s.
61 1, 2, 642 | legge il testo ebreo: adipe suo concluserunt);
62 1, 2, 642(1) | secondo il testo ebreo, si riferisce
63 1, 2, 643 | legge secondo l'ebreo terruerunt; e
64 1, 2, 645 | sanctus secondo l'ebreo dinota misericors);
65 1, 2, 645 | nostro Dio? Nell'ebreo in vece di quis
66 1, 2, 646 | come spiega l'ebreo); e così han declinato
67 1, 3, 648 | magnificabimur, legge l'ebreo vexillum attollemus,
68 1, 3, 649 | tuis (legge l'ebreo: Inveniet manus
69 1, 3, 650 | confà col testo ebreo, in cui, in vece
70 3, 0, 656 | Averte mala (l'ebreo revertatur malum)
71 3, 0, 660 | alla terra (l'ebreo in vece di pavimento
72 3, 0, 661 | mei (nel testo ebreo si dice: et legem
73 4, 1, 661 | Giacobbe. Nel testo ebreo leggesi: Quaerentium
74 4, 2, 663 | necessitatibus (l'ebreo pone pressuris)
75 4, 3, 664 | concilio vanitatis (l'ebreo, cum viris mendacii);
76 4, 5, 666 | dispersa sunt (l'ebreo legge come divulsa)
77 4, 5, 668 | terram: ma il testo ebreo legge qui descendunt
78 5, 0, 668 | iustificationum tuarum. L'ebreo legge: Doce me
79 7, 0, 676 | illud. Il testo ebreo legge: Eloquium
80 7, 0, 676 | maturitate, l'ebreo ed il greco leggono
81 8, 0, 679 | Circuivi (l'ebreo legge in futuro
82 8, 0, 681 | virtute (legge l'ebreo in potentia);
83 8, 0, 681 | valgono del testo ebreo che dice: Vox
84 8, 0, 683 | dalla mestizia. L'ebreo per la parola
85 8, 0, 685 | abusione, leggono l'ebreo e il greco in
86 8, 0, 685 | come legge l'ebreo) della mia tribolazione
87 8, 0, 685 | innocenza (legge l'ebreo sinceros tuetur
88 8, 0, 689 | laudabitur, nell'ebreo sta gloriabitur)
89 8, 0, 690 | delinquent. L'ebreo legge devastabuntur,
90 8, 0, 691 | danno (leggendo l'ebreo calamitas, in
91 8, 0, 691 | come legge l'ebreo in vece di captio)
92 8, 0, 691 | sterilitatem, l'ebreo legge orbitatem,
93 8, 0, 691 | come legge l'ebreo: Quasi mater lugens
94 8, 0, 691 | Girolamo traduce dall'ebreo.~
95 8, 0, 693 | spiegando il testo ebreo, spiegano così:
96 8, 0, 693 | che nel testo ebreo manchino parole;
97 8, 0, 697 | uniforma al testo ebreo, che dice novissimus
98 10, 0, 704 | legge il testo ebreo: Spes mea apud
99 10, 0, 704 | ascoltarmi. Secondo l'ebreo quell'intendit
100 10, 0, 705 | nostro, legge l'ebreo laudem Deo nostro.~
101 10, 0, 705 | libri (legge l'ebreo in volumine libri)
102 10, 0, 708 | fiat, fiat (nell'ebreo sta amen, amen),
103 10, 0, 711 | Girolamo legge dall'ebreo in locum draconum,
104 10, 0, 714 | secondo il testo ebreo presente; ma s.
105 10, 0, 714 | Girolamo dall'ebreo aqua eius) si
106 10, 0, 715 | miei (vacate, l'ebreo legge cessate)
107 10, 0, 715 | poiché legge l'ebreo; Congregati sunt
108 10, 0, 715 | fortes terrae in ebreo sta Elohim in
109 10, 0, 716 | il vangelo. L'ebreo legge: numerate
110 10, 0, 717 | meam, legge l'ebreo enigma meum) io
111 10, 0, 718 | auxilium etc. (l'ebreo legge robur),
112 11, 0, 722 | etc. Il testo ebreo dice ipsa me deducent
113 12, 0, 726 | spiegando il testo ebreo, dice che quello
114 12, 0, 727 | secondo legge l'ebreo: In Deo laudabo
115 12, 0, 731 | come legge l'ebreo, tremoris; e tutto
116 12, 0, 737 | legge il testo ebreo: Reges exercituum
117 12, 0, 738 | il Mattei dall'ebreo reducam), io vi
118 12, 0, 739 | vaccis (legge l'ebreo in vitulis), cioè
119 12, 0, 739 | manus eius Deo, l'ebreo legge Aethiopia
120 12, 0, 739 | coeli, è idiotismo ebreo, che significa
121 12, 0, 739 | come legge l'ebreo, in coelis. Può
122 13, 0, 742 | christi sui, legge l'ebreo messiae sui.~Seguita
123 14, 0, 743 | come legge l'ebreo, Domine exercituum.~
124 14, 0, 743 | parole legge l'ebreo: Flevi in ieiunio
125 14, 0, 744 | reverentiam meam, l'ebreo con s. Girolamo
126 14, 0, 746 | expectatio, e l'ebreo spes; onde si
127 14, 0, 746 | protector meus. L'ebreo legge: Super te
128 14, 0, 747 | Girolamo dall'ebreo legge meglio:
129 14, 0, 748 | instrumentis; l'ebreo legge instrumento
130 14, 0, 749 | oppressore: l'ebreo, in vece di calumniatorem,
131 14, 0, 750 | di Arabia. Ma l'ebreo legge: vivet et
132 14, 0, 750 | Girolamo coll'ebreo: Orabunt de eo,
133 14, 0, 750 | terrae. Il testo ebreo, s. Girolamo,
134 14, 0, 750 | nomen eius; l'ebreo ante solem legge
135 14, 0, 750 | Israeli Deus; e nell'ebreo similmente sta:
136 14, 0, 751 | cordis, secondo l'ebreo: Omnia contingunt
137 14, 0, 751 | saeculo, legge l'ebreo pacifici saeculi,
138 14, 0, 752 | iustificavi cor meum, l'ebreo legge frustra
139 14, 0, 753 | quando il popolo ebreo non avea altro
140 14, 0, 754 | è un idiotismo ebreo che vale lo stesso
141 14, 0, 755 | aestatem et ver l'ebreo legge hyemem et
142 14, 0, 756 | terrae. Legge l'ebreo: Et effundat ex
143 14, 0, 757 | salmo il popolo ebreo loda e ringrazia
144 14, 0, 757 | eius in Sion. L'ebreo legge: Et factus
145 14, 0, 757 | come sta nell'ebreo, e si uniforma
146 14, 0, 757(1) | seguendo il testo ebreo, ove in luogo
147 14, 0, 757(1) | fortitudinis dell'ebreo, perché gli uomini
148 14, 0, 758 | la calma. Ma l'ebreo, in vece di quievit
149 14, 0, 758 | appoggiati al testo ebreo, che in vece di
150 14, 0, 758 | come legge l'ebreo Coercet spiritum
151 14, 0, 758 | mihi, legge l'ebreo et aures mihi
152 14, 0, 758 | seguono il testo ebreo, che, in vece
153 14, 0, 759 | memetipso, e l'ebreo legge et anxius
154 14, 0, 759 | annos aeternos, l'ebreo legge, con s.
155 14, 0, 759 | corde meo, legge l'ebreo recordabar cantici
156 14, 0, 759 | come legge l'ebreo e come legge s.
157 14, 0, 759 | Signore; quia (l'ebreo certe), e certamente ./.
158 14, 0, 760 | valendosi del testo ebreo, che in vece di
159 14, 0, 761 | narraverunt nobis. L'ebreo e s. Girolamo
160 14, 0, 761 | occultata a filiis, l'ebreo legge: Non occultabimus
161 14, 0, 761 | de' posteri; l'ebreo sed generationi
162 14, 0, 761 | altera. Quanta (l'ebreo Quae etc.): Le
163 14, 0, 761 | provocante a sdegno; l'ebreo generatio amara
164 14, 0, 762 | monticello; l'ebreo quasi cumulum,
165 14, 0, 762 | illuminazione del fuoco (l'ebreo in luce ignis),
166 14, 0, 762 | adaquavit eos (l'ebreo potavit eos),
167 14, 0, 762 | in inaquoso. L'ebreo iterum peccaverunt,
168 14, 0, 766 | accorda col testo ebreo, che, in vece
169 14, 0, 767 | accorda col testo ebreo, che, in vece
170 14, 0, 767 | Girolamo coll'ebreo, in vece ./.
171 14, 0, 768 | noi? in finem, l'ebreo e il caldeo in
172 14, 0, 768 | come legge l'ebreo.~
173 14, 0, 768 | Salutaris noster, l'ebreo Deus salutis nostrae:
174 14, 0, 769 | ovem Ioseph. L'ebreo legge O pastor
175 14, 0, 769 | manifestare, l'ebreo splende, inclaresce,
176 14, 0, 769 | converte nos, l'ebreo reduc nos, fateci
177 14, 0, 770 | allegoria e il testo ebreo che dice: Praeparasti
178 14, 0, 770 | cignale (nell'ebreo manca la voce
179 14, 0, 771 | invocabimus. L'ebreo non discedemus
180 15, 0, 771 | seguendo il testo ebreo che dice: Convertis
181 15, 0, 771 | secondo il testo ebreo; ma la prima secondo
182 15, 0, 772 | et arescat. L'ebreo e s. Girolamo:
183 15, 0, 772 | Bossuet che nell'ebreo non vi sono le
184 15, 0, 772 | accorda col testo ebreo, che dice: Quoniam
185 15, 0, 773 | si legge nell'ebreo e in s. Girolamo:
186 16, 0, 775 | vostra festa. L'ebreo, in vece di vestrae,
187 16, 0, 776 | di mattoni: l'ebreo legge: Liberavi
188 16, 0, 776 | miei detti; l'ebreo non acquievit;
189 16, 0, 778 | contra di voi; l'ebreo e s. Girolamo
190 16, 0, 780 | ascendere, secondo l'ebreo, esprime il ritorno
191 16, 0, 780 | quali parole nell'ebreo sono espresse
192 16, 0, 780 | di lagrime1; in ebreo sta Bochim. Per
193 16, 0, 780 | che secondo l'ebreo la voce dinota
194 16, 0, 780 | ma secondo l'ebreo ibit de coetu
195 16, 0, 780 | messia, mentre l'ebreo in vece di Christi
196 16, 0, 781 | tempio, mentre l'ebreo legge: Mallem
197 16, 0, 781 | captivitatem Iacob. L'ebreo legge Dilexisti,
198 16, 0, 781 | ab ira etc. l'ebreo legge avertisti
199 16, 0, 781 | come legge l'ebreo Deus salutis nostrae;
200 16, 0, 782 | terra nostra. Nell'ebreo in vece di verumtamen,
201 16, 0, 783 | sanctus sum, l'ebreo legge quia benignus
202 16, 0, 783 | dipartirci dall'ebreo. Onde si spiega:
203 16, 0, 784 | potenti nemici (l'ebreo congregatio praepotentium)
204 16, 0, 784 | il Mattei coll'ebreo da robur, e s.
205 16, 0, 784 | dell'Egitto (l'ebreo legge recordabor
206 16, 0, 785 | come legge l'ebreo, Sioni dicetur;
207 16, 0, 786 | segregata; e Giuseppe ebreo attesta dello
208 16, 0, 786 | umbra mortis. L'ebreo e s. Girolamo
209 16, 0, 786 | umbra mortis, l'ebreo in tenebris et
210 16, 0, 787 | A miseria, l'ebreo legge ab obscuritate,
211 16, 0, 788 | espressione del testo ebreo: Notam faciam
212 16, 0, 789 | il superbo (l'ebreo legge Rahab, cioè
213 16, 0, 789 | sedis tuae, l'ebreo legge basis, s.
214 16, 0, 790 | santi profeti (l'ebreo legge sancto tuo,
215 16, 0, 791 | veritate mea. L'ebreo: Non mentiar in
216 16, 0, 792 | vostro santuario (l'ebreo, in vece di sanctuarium,
217 16, 0, 792 | formidinem, legge l'ebreo posuisti in munitionibus
218 16, 0, 792 | eccidio del popolo ebreo ed alla rovina
219 16, 0, 793 | lento; il testo ebreo, in vece di commutationem,
220 16, 0, 793 | impedirlo: nell'ebreo sta spiegato il
221 16, 0, 794 | humiliaverunt, l'ebreo legge attriverunt);
222 16, 0, 794 | Ut mitiges, l'ebreo legge ut quietem
223 16, 0, 795 | laborem, secondo l'ebreo, significa afflizione.
224 16, 0, 795 | Salutare ipsius, l'ebreo legge salutem
225 16, 0, 796 | come legge l'ebreo; ma il nostro
226 16, 0, 796 | pulchritudo, legge l'ebreo, gloria, decor
227 16, 0, 796 | come legge l'ebreo, in sanctuario
228 16, 0, 796 | dice Estio coll'ebreo che dee leggersi
229 16, 0, 796 | voce hostias nell'ebreo si dice Minchab,
230 16, 0, 796 | correxit legge l'ebreo e il caldeo firmavit.
231 16, 0, 797 | correctio legge l'ebreo firmamentum sedis
232 16, 0, 797 | cioè il popolo ebreo, nell'udire ciò,
233 16, 0, 797 | degli empj. L'ebreo legge de manu
234 17, 0, 798 | aequitate tua, legge l'ebreo in iustitia tua. ./.
235 17, 0, 799 | giudici del popolo ebreo1.~
236 17, 0, 800 | eius, legge l'ebreo itinera saeculi
237 17, 0, 802 | si legge nell'ebreo, secondo il Pagnini,
238 17, 0, 802 | altri leggono l'ebreo secondo i settanta:
239 18, 0, 805 | apparuerint, legge l'ebreo floruerint), avverrà
240 18, 0, 806 | complessione. L'ebreo, in vece di patientes,
241 18, 0, 806 | e perfetta (l'ebreo in via perfecta)
242 18, 0, 806 | preterito; ma l'ebreo li legge in futuro
243 18, 0, 807 | non direxit (l'ebreo non firmabitur)
244 18, 0, 807 | divenuto come gufo; l'ebreo e s. Girolamo,
245 18, 0, 808 | può tradursi l'ebreo), e la vostra
246 18, 0, 808 | venit tempus, l'ebreo tempus definitum.~
247 18, 0, 808 | rovine fatte. L'ebreo: Quoniam amant
248 18, 0, 808 | alla morte. L'ebreo: Ut audiat gemitus
249 18, 0, 811 | confessionem, legge l'ebreo gloriam) di bellezza
250 18, 0, 811 | secondo legge l'ebreo, sicut tentorium;
251 18, 0, 812 | acque (stabunt, l'ebreo legge stabant)
252 18, 0, 812 | voce fuggirono (l'ebreo legge fugerunt
253 18, 0, 812 | fiere selvagge; l'ebreo, in vece di onagri,
254 18, 0, 812 | voces. Super ea, l'ebreo super eos, il
255 18, 0, 812 | medio petrarum, l'ebreo legge inter ramos,
256 18, 0, 812 | hominis confirmet. L'ebreo in vece di exhilaret,
257 18, 0, 813 | est eorum, ma l'ebreo legge Herodii
258 18, 0, 813 | tempora, legge l'ebreo statuit lunam
259 18, 0, 814 | in esso mare, l'ebreo legge ut luderet
260 18, 0, 816 | animae eius; l'ebreo può leggersi in
261 18, 0, 816 | che secondo l'ebreo si potrebbe leggere
262 18, 0, 816 | concorda coll'ebreo e col greco; onde
263 18, 0, 817 | leggendo dall'ebreo Expandit nubem
264 18, 0, 818 | anche leggono nell'ebreo Bossuet, il Mattei,
265 18, 0, 818 | così legge l'ebreo in salute tua),
266 18, 0, 818 | bonitate, legge l'ebreo ut videam bonum;
267 18, 0, 819 | Ascendentes in mare, l'ebreo legge iuxta mare.
268 18, 0, 819 | irritaverunt, l'ebreo legge inviderunt,
269 18, 0, 820 | confrazione, legge l'ebreo rupturam, e il
270 18, 0, 821 | mortuorum legge l'ebreo sacrificia deorum
271 18, 0, 821 | in eis ruina, l'ebreo erupit eos plaga;
272 18, 0, 827 | avvenuto quando un ebreo chiamò Gesù Cristo
273 18, 0, 829 | secondo legge l'ebreo, caro mea immutata
274 19, 0, 830 | accosta al testo ebreo in decachordo
275 19, 0, 831 | Concrescat, legge l'ebreo, Stillet ut pluvia
276 20, 0, 836 | mia destra. L'ebreo legge: Dixit Iehova
277 20, 0, 838 | dextris tuis legge l'ebreo super dextera
278 20, 0, 838 | essi. Secondo l'ebreo in consilio significa
279 20, 0, 839 | lodato in eterno. L'ebreo, in vece di facientibus
280 20, 0, 839 | lo stesso, ma l'ebreo spiega meglio
281 20, 0, 839 | iucundus nell'ebreo ben significa
282 20, 0, 842 | fatti al popolo ebreo. Nella terra gli
283 20, 0, 842 | legge il testo ebreo in Iesu, e il
284 21, 0, 844 | tibi, legge l'ebreo quia Dominus retribuit
285 22, 0, 848 | esprime il testo ebreo. Onde si spiega
286 23, 0, 849 | Secondo il testo ebreo quel fabricaverunt
287 25, 0, 857 | meis: il testo ebreo legge così: et
288 26, 0, 864 | allevat, ma l'ebreo legge sustentat.
289 27, 0, 867 | Signatum est, l'ebreo legge eleva, il
La vera Sposa di Gesù Cristo [043]
Sez, Cap, Par, Pag
290 1, 2, 545 | Antiocheno7 e Giuseppe Ebreo8 presso tutte
291 2, 1, 575 | può farsi anche ebreo, ed allora può
292 2, 2, 581 | tribù del popolo ebreo, la sacra scrittura
293 2, 2, 583 | ancora Giuseppe ebreo e Filone, che
294 2, 2, 583 | seconda dal testo ebreo: e questa interpretazione
295 2, 3, 585 | tutto il popolo ebreo, ed anche agli
296 2, 4, 588 | caput tuum1. Nell'ebreo in vece di ipsa
297 2, 4, 591 | 11. Giuseppe ebreo per affettata
298 2, 4, 593 | narra Giuseppe ebreo2 che i romani
299 2, 4, 593(3) | narra Giuseppe Ebreo de bello iud.
300 2, 4, 595(8) | narra che un certo ebreo gli dimostrò un
301 2, 6, 602 | sta nel testo ebreo) et clausis apertionem6.
302 2, 8, 605 | Tumultuando il popolo ebreo contro Mosè e
303 2, 8, 606 | tutto il popolo ebreo si accusava con
304 2, 8, 607 | nascosta (il testo ebreo dice, abscondens
305 2, 8, 609 | ciò del popolo ebreo che adoperò le
306 2, 8, 610(1) | trova nel testo Ebreo, ma gli antichi
307 2, 8, 610 | est4. Volta l'ebreo: Et nemo ipsius.
308 2, 10, 615 | scrive Giuseppe ebreo4, ma anche da'
309 2, 11, 623 | Abbiamo Giuseppe Ebreo, che scrisse più
310 2, 11, 623 | presume) di qualche ebreo; e la rasura osservasi
311 2, 11, 623 | onore a questo ebreo han fatto certi
312 2, 14, 637(4) | conversione dell'ebreo Ventura Cormons.
313 2, 14, 638(1) | Girolamo, un certo ebreo Nazareno dimostrò
314 2, 18, 665 | testimonianza di Giuseppe ebreo, il quale scrive
315 2, 18, 665 | esempio di alcun ebreo che si fosse esposto
316 3, 1, 678 | Iddio al popolo ebreo, acciocché credessero