[XL] Nam si res suum
nomen et vocabulum proprium non habet, ut pes in navi, ut nexum, quod per
libram agitur, ut in uxore divortium, necessitas cogit, quod non habeas,
aliunde sumere; sed in suorum verborum maxima copia tamen homines aliena multo
magis, si sunt ratione translata, delectant. [160] Id
accidere credo, vel quod ingeni specimen est quoddam transilire ante pedes
posita et alia longe repetita sumere; vel quod is, qui audit, alio ducitur
cogitatione neque tamen aberrat, quae maxima est delectatio; vel quod in
singulis verbis res ac totum simile conficitur; vel quod omnis translatio, quae
quidem sumpta ratione est, ad sensus ipsos admovetur, maxime oculorum, qui est
sensus acerrimus. [161] Nam et odor urbanitatis et mollitudo
humanitatis et murmur maris et dulcitudo orationis sunt ducta a ceteris
sensibus; illa vero oculorum multo acriora, quae paene ponunt in conspectu
animi, quae cernere et videre non possumus. Nihil est enim in rerum natura,
cuius nos non in aliis rebus possimus uti vocabulo et nomine. Vnde
enim simile duci potest, potest autem ex omnibus, indidem verbum unum, quod
similitudinem continet, translatum lumen adferet orationi. [162]
Quo in genere primum est fugienda dissimilitudo: "caeli ingentes
fornices"; quamvis sphaeram in scaenam, ut dicitur, attulerit Ennius,
tamen in sphaera fornicis similitudo inesse non potest. Vive, Vlixes; dum
licet: oculis postremum lumen radiatum rape! Non dixit
"pete" non "cape," - haberet enim moram sperantis diutius
esse victurum - sed "rape": est hoc verbum ad id aptatum, quod ante
dixerat, "dum licet."
|