John Barclay
Argenis

De Versionibus in Anglicum sermonem factis.

«»

Link to concordances:  Standard Highlight

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

De Versionibus in Anglicum sermonem factis.

De versionibus in alias linguas factis dixerit alius philologus. Ut supra dictum, Beniamini Ionson versio (anno 1623 apud Stationers Hall) amissa est. Quattuor (sed vide animadversiones) exstant:

1. Barclay, his Argenis; or, The loves of Poliarchus and Argenis: faithfully tr. out of Latine into English, by Kingesmill Long. London, Print. by G.P. for H. Seile, 1625. Editio princeps huius versionis optimae, iuste multoties edita. Carminum versiones a T. May.

2. John Barclay his Argenis, translated ovt of Latine into English; the prose vpon His Maiesties command, by Sir Robert Le Grys, and the verses by Thomas May. With a clauis annexed to it for the satisfaction of the... London, Printed by F. Kyngston for R. Meighen and H. Seile [1628 or 9]. Vide magnum opus quod nuncupatur Dictionary of National Biography si rebus gestis moribusque Roberti Le Grys, qui erat tutor Caroli I, filii Regis Iacobi, delectari vis. Versio sat bene facta, sed Longii melior est.

3. The adventures of Poliarchus and Argenis. Translated from the Latin of John Barclay [i.e., of his Argenis]. By the Revd. Mr. John Jacob. Dublin Printed by James Hoey. 1734. Fabulae nostrae epitome tantum.

4. The phoenix : or, The history of Polyarchus and Argenis / translated from the Latin, by a lady [i.e. C. Reeve]. London : John Bell, M DCC LXXII [1772]. Clara Reeve multas fabulas mythistoricas horrificas (Anglice Gothic novels) scripsit, inter quas sunt Adelaide; or, The Chateau de St. Pierre. A tale of the sixteenth century 1806; Edwin, King of Northumberland. A story of the seventh century 1802; The old English baron. a Gothic story 1778. Num linguam latinam bene didicerit in dubio est. Operae pretium verba Dominae Reeve de versione sua referre: "The editor has made use of both the former translations occasionally [quae sunt Longii et Le Grys], and whenever a doubt arose, had recourse to the original. She has endeavoured to reform the languageŠ" Revera haec versio rescriptio tantum est versionis Longii, multis omissis, paucis mutatis.


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License