Part, Chapter, Paragraph
1 Iža,A | tokį, kuris susijęs su jų kalba, kompozicija, naratyvine
2 I,A | kaip “Dievo žodžio žmogaus kalba”, visos dalys bei visi šaltiniai
3 I,B,2 | šventraštinėmis kategorijomis ir kalba. Iš naratyvinės egzegezės
4 I,B,3 | pasak kurios, kiekviena kalba yra tam tikroms taisyklėms
5 I,B,3 | suprasti Bibliją, žmonių kalba išreikštą Dievo žodį. ~Semiotiką
6 I,D,3 | dekoduoti žmogiškąją Apreiškimo kalbą. ~Psichologija ir savaip
7 I,D,3 | sampratos atsiradimą. Simbolinė kalba leidžia išreikšti religinės
8 I,D,3 | prasmę, vaizdingą Biblijos kalbą, metaforinę pasakojimų apie
9 I,D,3 | aprašyti simbolinę Biblijos kalbą, bet suvokti jos apreiškiamąjį
10 I,F | buvo išreikštas žmogiškąja kalba ir, veikiant dieviškajam
11 I,F | žodis buvo suformuluotas kalba bei stiliumi, sąlygotais
12 II,A,1 | kad tikrovė, apie kurią kalba Raštas, prakalbintų šiuolaikinį
13 II,A,1 | Lebenverhältnis) su dalyku, apie kurį kalba tekstas. Norint išvengti
14 II,A,1 | bei taisomas to, apie ką kalba tekstas. ~Klausdamas, kokios
15 II,A,1 | pažinimas turėtų ne apsiriboti kalba, bet stengtis prasiskverbti
16 II,A,1 | tekste. Religinė Biblijos kalba yra simbolinė kalba, skatinanti
17 II,A,1 | Biblijos kalba yra simbolinė kalba, skatinanti mąstyti, kalba,
18 II,A,1 | kalba, skatinanti mąstyti, kalba, kurios prasmės turtai neišsemiami,
19 II,A,1 | prasmės turtai neišsemiami, kalba, kreipianti į transcendentinę
20 II,A,2 | artimas dalykams, apie kuriuos kalba tekstas. Kiekvienam egzegetui
21 II,A,2 | tikrovės gelmę, apie kurią kalba Raštas, ir prasmingai išreikšti
22 II,B,1 | psalmininkas vienu metu kalba apie realią instituciją
23 II,B,2 | apie dvasinę prasmę dažniau kalba aiškindama Senąjį Testamentą.
24 III,B,3| jo žodyje, nes jis "pats kalba, kai Šventasis Raštas skaitomas
25 III,B,3| bendruomene, žinančia, jog jai kalba Dievas (plg. Jn 6, 45),
26 III,C,4| nebuvo sukurti šiuolaikine kalba ar XX a. stiliumi. Hebrajiškų,
27 IV,A,1 | skirtingų epochų sąlygota kalba. Norint atskleisti šių tekstų
28 IV,A,1 | aplinkybių ir išreikšti kalba, suprantama dabartinei epochai.
29 IV,B | įkvėptojo Rašto vertimas į kitą kalbą. Tai jau daryta Senojo Testamento
30 IV,B | žodžiu verčiant į aramėjų kalbą (Neh 8, 8. 12) ir vėliau
31 IV,B | Testamentas, parašytas graikų kalba, visas paženklintas įkultūrinimo
32 IV,C,1 | savo žodyje, nes jis pats kalba, kai Šventasis Raštas skaitomas
|