Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
humanitariniam 1
humanitarinio 1
humanitariniu 2
i 163
idant 9
idealia 1
ideja 2
Frequency    [«  »]
706 ir
203 yra
200 bei
163 i
142 kaip
129
127 su
Popiežiškoji Biblijos Komisija
Biblijos Aiškinimas Bažnycioje

IntraText - Concordances

i

    Part,  Chapter, Paragraph
1 Intro | nukelti žodžius taip toli į praeitį, kad jie nebebus 2 Intro | Dievo amžinybės bei veda į Dievo amžinybę, tačiau veda 3 Iža,A | dabar norintis įsijausti į Biblijos įvykius ir žodžius 4 Iža,A | dvidešimt ar trisdešimt amžių į praeitį, ir tai nėra lengva. 5 Iža,A | mano, jog neįmanoma grįžti į ikikritinio aiškinimo stadiją, 6 Iža,A | tekstams, įkomponuodami juos į šių laikų perspektyvą filosofiniu, 7 Iža,A | randą tiesioginius atsakymus į visokiausius asmeninius 8 Iža,B | būklės aspektus, įsiklausyti į kritiką, skundus bei lūkesčius, 9 Iža,B | nurodyti kelius, kurie kreiptų į Biblijos aiškinimą, kuo 10 Iža,B | komisija nemėgins čia atsakyti į visus su Biblija susijusius 11 I | I. AIŠKINIMO METODAI IR PRIEITYS ~  ~ 12 I,A,1 | dabar, derėtų žvilgterėti į jo istoriją. Kai kurie šio 13 I,A,1 | kuriame jis atkreipė dėmesį į Penkiaknygėje pasitaikančius 14 I,A,1 | Penkiaknygės redagavimą. Pagal , į vieną buvo sulydyti keturi 15 I,A,1 | kompiliacijomis, jis sutelkė dėmesį į ypatingą skirtingų teksto 16 I,A,1 | bibline hermeneutika. Todėl į Formgeschichte dažnai būdavo 17 I,A,3 | pobūdį; tuomet jie dalijami į nedidelius vienetus ieškant 18 I,A,3 | Taip galima atsižvelgti į pragmatinę teksto funkciją. ~ 19 I,A,4 | pradžių orientuotas į šaltinių kritiką bei religijų 20 I,A,4 | skirtingų istorinių sąlygų, į kurias Dievo žodis buvo 21 I,A,4 | tekstų analizės įtraukimą į metodą, reikia pripažinti, 22 I,A,4 | pavyzdžiui, Sandoros kodeksas (I? 2123) atspindi Izraelio 23 I,A,4 | tačiau nevalia įpulti ir į kitą kraštutinumą – dėl 24 I,B | negali reikšti pretenzijų į visišką pakankamumą. Jis 25 I,B,1 | retorika; antroji dėmesį telkia į semitines komponavimo procedūras; 26 I,B,1 | egzegetai dėmesį sutelkia į biblinės literatūrinės tradicijos 27 I,B,1 | retorika" deramai atsižvelgia į pokalbio situaciją. Ji studijuoja 28 I,B,1 | analizė, ypač atsižvelgiant į pastarojo meto darbų pasiektas 29 I,B,1 | pagrįstai kreipia dėmesį į kalbos galią įtikinėti bei 30 I,B,1 | sinchroninė, ji negali pretenduoti į nepriklausomo, kaip tokio 31 I,B,2 | Biblijos naujieną, įvilktą į pasakojimo ir asmeninio 32 I,B,2 | Katechezė irgi linksta į naratyvinę formą (plg. 1 33 I,B,2 | kad įtrauktų skaitytoją į "pasakojimo pasaulį" ir 34 I,B,2 | įžengtum ir atsilieptum į pasakojimo pasaulį taip, 35 I,B,2 | langą", leidžiantį pažvelgti į vieną ar kitą epochą (ne 36 I,B,2 | vieną ar kitą epochą (ne tik į pasakojamuosius įvykius, 37 I,B,2 | pasakojamuosius įvykius, bet ir į bendruomenės, kuriai jie 38 I,B,2 | hermeneutiką, orientuotą į praktiką bei pastoraciją. 39 I,B,2 | pastoraciją. Taip reaguojama į įkvėptojo teksto supaprastinimą 40 I,B,2 | pasakoti atsižvelgiant į išganymą" ("performatyvusis" 41 I,B,2 | vien tekstų įvilkimu į anksto nustatytus modelius. 42 I,B,3 | tai yra telkiančių dėmesį į galutinio pavidalo Biblijos 43 I,B,3 | tekstas; ji neatsižvelgia į "išorinius" duomenis, kaip 44 I,B,3 | vienos būklės transformaciją į kitą. Kiekvienoje šių 45 I,B,3 | tyrimai daugiausia krypsta į raišką ("enonciation") ir 46 I,B,3 | Atkreipdama didesnį dėmesį į tai, jog kiekvienas Biblijos 47 I,B,3 | leisdamas kažkiek įsigilinti į Šventąjį Raštą ir tiems, 48 I,C | objektą, biblinė egzegezė turi į tai atsižvelgti. Tokia perspektyva 49 I,C,1 | kartais sunkiai perkeliamos į teologijos lygį, "kanonine" 50 I,C,1 | Childsas dėmesį telkia į teksto galutinę kanoninę 51 I,C,1 | tradicijoms, atsižvelgiant į naujus situacijos aspektus ( 52 I,C,2 | pavartotus žodžius. Nuorodų į šiuos veikalus egzegetinėje 53 I,C,3 | skaitytojų. Šiomis aplinkybėmis į aiškinimo darbą imta įsileisti 54 I,C,3 | laikotarpį atsižvelgiant į skaitytojų nuostatas ir 55 I,D,1 | kiekvienu atveju atsižvelgiant į atitinkamą miesto kultūrą? 56 I,D,1 | modifikuoti atsižvelgiant į tiriamą tikrovę. ~Pravartu 57 I,D,1 | Pravartu atkreipti dėmesį į kai kuriuos pavojus, kuriuos 58 I,D,2 | sakėme, ypač atsižvelgiama į ekonominius ir institucinius 59 I,D,2 | perėjimo vienos padėties į kitą apeigų, magijos, išteklių, 60 I,D,2 | Apreiškimo specifinio indėlio. Į tai dera atsižvelgti sprendžiant 61 I,D,3 | Psichologiniams tyrimams mūsų laikais į savo objektų lauką įkėlus 62 I,E | šiuolaikines mąstymo srovėms, į kurias iki tol nebuvo pakankamai 63 I,E,1 | pastoracinę veiklą orientuoti į šiuolaikinio pasaulio reikmes, 64 I,E,1 | Biblijos aiškinimą, orientuotą į žmonių, ieškančių Biblijoje 65 I,E,1 | tai jis turėtų kreiptis į Bibliją, tikėdamasis tenai 66 I,E,1 | vargšų pusėn ir įsitraukti į engiamųjų išlaisvinimo kovą. ~ 67 I,E,1 | aiškinimo būdas orientuojasi į naratyvinius ir pranašavimo 68 I,E,1 | šališkas, neatsižvelgiantis į kitus Biblijos tekstus. 69 I,E,1 | įkelti Biblijos naujieną į socialinį politinį kontekstą, 70 I,E,2 | sąjūdžio ir besilygiuojantis į bendresnį išlaisvinimo teologijos 71 I,E,2 | požiūrį, dažnai nurodoma į Gal 3, 28. Siekiama atrasti 72 I,E,2 | tada, kai pati neįpuola į pinkles, kurias smerkia, 73 I,F | biblines tiesas, sutrauktas į penkis pamatinius punktus, 74 I,F | atsisakant atsižvelgti į biblinio apreiškimo istorinį 75 I,F | taip, tarsi jis būtų žodis į žodį padiktuotas Dvasios, 76 I,F | kas tiesų nepretenduoja į istoriškumą, nes laiko istorišku 77 I,F | fundamentalizmas neatsižvelgia į evangelinės tradicijos plėtrą, 78 I,F | fundamentalizmas nekreipia dėmesio į svarbų matmenį – į tai, 79 I,F | dėmesio į svarbų matmenįį tai, kaip pirmosios krikščionių 80 I,F | ieškantiems biblinių atsakymų į savo gyvenimo problemas. 81 I,F | nebūtinai tiesiogiai atsako į kiekvieną problemą. Fundamentalizmas, 82 I,F | nors to ir nesako, kviečia į savotišką tikrą intelektinę 83 II,A | apmąstyti atsižvelgiant į šiuolaikinę filosofinę hermeneutiką, 84 II,A,1 | Konstatuodamas kultūrinį nuotolį tarp I ir XX amžiaus ir norėdamas, 85 II,A,1 | derėtų atkreipti dėmesį į atsitolinimo, kaip teksto 86 II,A,1 | neišsemiami, kalba, kreipianti į transcendentinę tikrovę 87 II,A,2 | kritikos metodus perkelti į platesnį aiškinimo modelį. 88 II,A,2 | hermeneutika yra sveikas atsakas į istorinį pozityvizmą ir 89 II,A,2 | krikščioniškąją naujieną į siaurus tam tikros filosofijos 90 II,B | negalėjusi atsižvelgti į šiuolaikinius mokslinius 91 II,B | speras anagogia. ~Atsakydama į tokį prasmės daugialypiškumą, 92 II,B,1 | Akvinietis yra atkreipęs dėmesį į jos pamatinę svarbą (S. 93 II,B,1 | pamatinę svarbą (S. Th. I, q. 1, a. 10, ad 1). ~Žodinės 94 II,B,1 | neužtenka išversti tekstą žodis į žodį. reikia suprasti 95 II,B,1 | Ypač derėtų atsižvelgti į daugelio tekstų dinaminį 96 II,B,1 | gebėjimas būti perkeltam į naujas aplinkybes, kurios 97 II,B,2 | gilų tęstinumą ir perėjimą į kitą lygmenį: Kristus valdo 98 II,B,2 | taip pat būtinas perėjimas į aukštesnį tikrovės lygmenį. ~ 99 II,B,2 | Kristaus slėpinys yra raktas į visą Šventojo Rašto aiškinimą, 100 II,B,3 | šviesoje arba atsižvelgiant į jo ryšį su vidine apreiškimo 101 II,B,3 | Biblijos tekstui, perkeliant į kontekstą, suteikiantį jam 102 II,B,3 | vertus, įtraukiant tekstus į Šventojo Rašto kanoną. Taip 103 III | šaltinius bei atsižvelgdama į kiekvieno autoriaus asmenybę ( 104 III,A | tradicijos pamažu susiliejo į vieną didelę bendrą tradiciją. 105 III,A,1 | Pirmieji daro aliuzijas į antruosius, pateikdami “ 106 III,A,1 | 15, 7.18) tampa įžengimu į Dievo šventovę ( 15, 17), 107 III,A,1 | ir galiausiai įžengimu į dangiškąją šventovę (Žyd 108 III,A,1 | pamažu vis giliau skverbiasi į slėpinį (Ps 37; Job 3842; 109 III,A,2 | Testamente, kupiname aliuzijų į Senąjį Testamentą ir tiesioginių 110 III,A,3 | peraiškinami, kad atsakytų į naujas, anksčiau nežinomas 111 III,A,3 | nebijoti naujų klausimų, kad į juos būtų galima atsakyti 112 III,A,3 | atitrūksta, kad galėtų žengti į priekį. ~  ~ 113 III,B | Tiesos Dvasios", vesiančios į tiesos pilnatvę, įtaką bei 114 III,B,1 | patikrinti, kaip ji atsiliepia į Evangelijos kvietimą ir 115 III,B,2 | argumentas yra apeliavimas į Raštą. ~Įprastinė Biblijos 116 III,B,2 | reikšmę. Dievas kreipiasi į savo krikščioniškąją tautą 117 III,B,2 | alegorines interpretacijas į neišpainiojamą visumą ir 118 III,B,3 | plg. Jud 3), teisingai į gilinasi ir vis pilnatviškiau 119 III,B,3 | priklauso tiems, kurie panašūs į vaikus (Mk 10, 14 ir t. 120 III,B,3 | bei aiškinti Dievo žodį; į tai reikėtų atsižvelgti 121 III,C,1 | turi rimtai atsižvelgti į biblinio apreiškimo istorinį 122 III,C,1 | Dėl to reikia atsižvelgti į įvairias hermeneutines perspektyvas, 123 III,C,1 | ir leistų jai atsiliepti į šiuolaikinių Rašto skaitytojų 124 III,C,1 | neprarado savo vertės. Įtrauktos į Evangelijos skelbimą, jos 125 III,C,3 | seminarijose labiau orientuotis į pastoraciją. Tačiau visur 126 III,C,4 | poreikių ir, atsižvelgdami į juos, aiškiai skiria, 127 III,D,1 | įgalina juos įgyti patirties, į kurią privalu atsižvelgti 128 III,D,2 | istorinio sąlygotumo ir perkelti į dabartines istorines sąlygas. 129 III,D,2 | specialistas, atsižvelgdamas į kitus loci theologici, veikiančius 130 III,D,4 | moderniosios egzegezės indėlį į sisteminę teologiją (L’interpretation 131 III,D,4 | tokia įtampa gali išsigimti į konfliktą, jei abiejų pusių 132 III,D,4 | tekstų prasmę atsižvelgiant į tikrąjį kontekstą, tai 133 III,D,4 | aspektais ir, be to, atsižvelgia į daug kitokių duomenų, kurie 134 III,D,4 | bendruomenės tikėjimo, nukreipto į viso pasaulio išganymą, 135 IV,A | peraiškinti atsižvelgiant į naujas aplinkybes ir pritaikyti 136 IV,A,1 | buvo sukurti atsižvelgiant į praeities aplinkybes ir 137 IV,A,1 | visada privalu atsižvelgti į sudėtingus ryšius, krikščioniškoje 138 IV,A,2 | aktualizacija turėtų atsižvelgti į mąstysenos raidą bei aiškinimo 139 IV,A,2 | hermeneutinį procesą suskirstytume į tris etapus: 1) Dievo žodžio 140 IV,A,2 | Aktualizacijos dėka Biblija atsako į daugybę dabarties problemų, 141 IV,B | įkvėptojo Rašto vertimas į kitą kalbą. Tai jau daryta 142 IV,B | Biblijos tekstą žodžiu verčiant į aramėjų kalbą (Neh 8, 8. 143 IV,B | 8. 12) ir vėliau raštu į graikų. Vertimas tiesų 144 IV,B | Perėjimas vienos kalbos į kitą neišvengiamai reiškia 145 IV,B | įkultūrinimo dinamikos, nes į žydišką-graikišką kultūrą 146 IV,C,1 | tekstus, nes skelbimą perkelia į tikinčiųjų bendruomenės, 147 IV,C,1 | skaitiniusDievas prabyla į savo tautą” (Romos Mišiolas, 148 IV,C,1 | lydi, privalu atsižvelgti į smarkiai atnaujintos Dievo 149 IV,C,2 | malda, nes ji yra atsakas į Dievo žodį, sutinkamą Šventajame 150 IV,C,3 | įvairiomis formomis atsižvelgiant į ganytojų taikomas hermeneutikas 151 IV,C,3 | skatinančio kuo dosniau atsiliepti į Dievo per savo žodį žmonijai 152 IV,C,3 | reikia taip, kad tai kreiptų į susitikimą su Kristumi, 153 IV,C,3 | perduoda Dievo kvietimą, į kurį kiekvienas turi atsiliepti. 154 IV,C,3 | pasirodyti kaip kreipimasis į šiandienius krikščionis. ~ 155 IV,C,3 | homiliją, neįmanoma įsigilinti į daugelį detalių. Todėl derėtų 156 IV,C,3 | pagundai liautis gilinusis į biblinius skaitinius ir 157 IV,C,3 | skatinama versti Bibliją į įvairias kalbas ir tuos 158 Išva | tyrinėjimuose, neatsižvelgia į tai, jogkad ir pagirtinai 159 Išva | išmanymo pagalbos. Kreipdamasis į vyrus ir moteris nuo Senojo 160 Išva | metodas negali pretenduoti į monopolį. Jis turi suvokti 161 Išva | ribų ir panirdamas vien į tekstų šaltinių bei sluoksnių 162 Išva | nei menkesnio įsitraukimo į griežtesnius mokslinius 163 Išva | egzegezė neturi teisės panašėti į vandens tėkmę, pradingstančią


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License