Part, Chapter, Paragraph
1 Intro | suprasti biblinį žodį pradine prasme. Kaip visų žmogaus pastangų,
2 Intro | ir vertinga. Būtent šia prasme turime stengtis taikyti
3 Intro | gali tapti žinoma Rašto prasmė, atsirandanti žmogaus žodžiui
4 I,A | tyrinėti senovės tekstų prasmę. Kadangi Šventojo Rašto,
5 I,A,2 | suprantamą Biblijos tekstų prasmę. ~Juo kaip analitiniu metodu
6 I,A,3 | šiuolaikine šio posakio prasme. ~Taip aikštėn iškeliami
7 I,A,4 | ir redaktorių išreikštą prasmę. Lydimas kitų metodų bei
8 I,B,2 | veidrodžio" funkcija ta prasme, kad jis atspindi tam tikrą
9 I,B,3 | kurio tada susidaro teksto prasmė. ~Teksto gramatikos principas:
10 I,C,1 | Raštui lemiamą ir galutinę prasmę (plg. Dei Verbum, 4). Šis
11 I,C,1 | iš Senojo Testamento jo prasmę reikštų palikti Naująjį
12 I,C,3 | naudinga paryškinti perikopės prasmę (pavyzdžiui, apie turtingą
13 I,D,3 | kulto apeigų, aukų, draudimų prasmę, vaizdingą Biblijos kalbą,
14 I,E,2 | darbo tikrąją to žodžio prasme esmės, nes tai verčia atmesti
15 I,F | susirūpinimo žodine Šventojo Rašto prasme. Po Apšvietos amžiaus toks
16 II,A,1 | būtini. Vis dėlto visą teksto prasmę galima suvokti tik tada,
17 II,A,2 | šiuolaikine šio žodžio prasme. ~Hermeneutikos, tai yra
18 II,A,2 | šiuose įvykiuose slypinčią prasmę, tobuliausiai nušvintančią
19 II,A,2 | Jėzaus Kristaus asmenyje. ~Ta prasmė išreikšta tekstuose. Idant
20 II,B | B. Įkvėptojo Rašto prasmė ~ ~Šiuolaikinių filosofinių
21 II,B | ar kito biblinio teksto prasmę jo atsiradimo aplinkybėmis. ~
22 II,B,1 | 1. Žodinė prasmė ~Mėginti nustatyti tikslią
23 II,B,1 | nustatyti tikslią tekstų prasmę, kurią jiems suteikė juos
24 II,B,1 | sukūrę autoriai, tai yra prasmę, kuri vadinama "žodine",
25 II,B,1 | Norint gauti teksto žodinę prasmę, neužtenka išversti tekstą
26 II,B,1 | tekstas metaforinis, jo žodinė prasmė yra ne ta, kuri atsiranda
27 II,B,1 | apie pasakojimą, žodinė prasmė nebūtinai reikalauja tvirtinti,
28 II,B,1 | Žodinė Šventojo Rašto prasmė yra ta, kurią tiesiogiai
29 II,B,1 | Būdama įkvėpimo vaisius, ši prasmė norėta ir Dievo, pagrindinio
30 II,B,1 | nustatyta biblinių tekstų žodinė prasmė (plg. Divino afflante Spiritu:
31 II,B,1 | tekstas turi tik vieną žodinę prasmę? Apskritai – taip, tačiau
32 II,B,1 | atrodo teturi vienintelę prasmę, dieviškasis įkvėpimas gali
33 II,B,1 | galutinai fiksuoti tekstų prasmę, susiejus ją vien su tiksliomis
34 II,B,1 | egzegetą galutinai fiksuoti prasmę, skatintų jį suvokti daugiau
35 II,B,1 | tikinčiųjų kartoms. Žodinė prasmė nuo pat pradžių atvira tolesniam
36 II,B,1 | galima priskirti kokią nori prasmę, aiškinant jį subjektyviai.
37 II,B,2 | 2. Dvasinė prasmė ~Tačiau sąvokos "heterogeninis"
38 II,B,2 | traktuoti pernelyg siaura prasme, atmetant bet kurią aukštesnio
39 II,B,2 | atvejais kalbama apie "dvasinę prasmę". Paprastai dvasinę prasmę,
40 II,B,2 | prasmę". Paprastai dvasinę prasmę, remiantis krikščioniškuoju
41 II,B,2 | tikėjimu, galima apibrėžti kaip prasmę, išreiškiamą biblinių tekstų,
42 II,B,2 | gyvenimu, tai jo žodinė prasmė yra dvasinė prasmė. Tai
43 II,B,2 | žodinė prasmė yra dvasinė prasmė. Tai nuolat pasitaiko Naujajame
44 II,B,2 | krikščioniškoji egzegezė apie dvasinę prasmę dažniau kalba aiškindama
45 II,B,2 | Testamento tekstų žodinė prasmė neretai yra religinė ir
46 II,B,2 | atranda autentišką dvasinę prasmę tiktai minėtose perspektyvose.
47 II,B,2 | stengėsi įžvelgti dvasinę prasmę menkiausiose biblinių tekstų
48 II,B,2 | tiesų čia kalbama apie Rašto prasmę. ~ ~
49 II,B,3 | 3. Pilnatviškesnioji prasmė ~Palyginti neseniai "pilnatviškesniosios
50 II,B,3 | diskusijas. Pilnatviškesnioji prasmė apibrėžiama kaip gilesnioji
51 II,B,3 | apibrėžiama kaip gilesnioji teksto prasmė, norėta Dievo, bet neaiškiai
52 II,B,3 | suteikiantį jam naują žodinę prasmę, arba apie reikšmę, kurią
53 II,B,3 | suteikia pilnatviškesniąją prasmę Iz 7, 14 pranašystei apie
54 II,B,3 | Dvasią pilnatviškesniąją prasmę. Tridento Susirinkimo gimtosios
55 II,B,3 | žmonijai pilnatviškesniąja prasme. Tačiau stokojant kontrolės,
56 II,B,3 | tais atvejais, kai dvasinė prasmė skiriasi nuo žodinės prasmės.
57 II,B,3 | prasmės. Pilnatviškesnioji prasmė remiasi tuo, kad Šventoji
58 III | leidžiančias geriau suvokti tekstų prasmę lingvistiniame, literatūriniame,
59 III | priskirti bibliniams tekstams prasmę, kurios ten nėra, bet kuri
60 III,A,1 | žodyje tebeglūdi paslėpta prasmė, galinti nušviesti esamą
61 III,A,2 | Raštas atskleidžia įvykių prasmę, ir įvykiai atskleidžia
62 III,A,2 | įvykiai atskleidžia Rašto prasmę, kitaip tariant, jie verčia
63 III,A,2 | 1) tiesiogine šio žodžio prasme (Apd 2, 3–6; Fil 2, 10–11;
64 III,A,2 | leido jiems atrasti dvasinę prasmę. Taip jie buvo pastūmėti
65 III,C,1 | dabartimi susijusiu Dievo žodžio prasmė. Dėl to reikia atsižvelgti
66 III,C,4 | tikrąja istorine ir įkvėpta prasme. Bibliniai raštai nebuvo
67 III,D,4 | nebuvo konflikto bendrąja prasme, būta tiktai stiprios įtampos
68 III,D,4 | nustatyti biblinių tekstų prasmę atsižvelgiant į jų tikrąjį
69 III,D,4 | aikštėn teologinę tekstų prasmę, jei jie tokiu matmeniu
70 IV,A,2 | tiqrey), pritaikant antrąją prasmę (tartey mishma’) ir t. t. ~
71 IV,A,2 | egzegezę, nustatančią žodinę prasmę. Jei skaitytojas, aktualizuojantis
72 Išva | išgalėmis stengtis suvokti jo prasmę. Nė vienam krikščioniui
73 Išva | ignoruoti. Rūpindamasis tekstų prasme jų pradinėje istorinėje
|