Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Popiežiškoji Biblijos Komisija
Biblijos Aiškinimas Bažnycioje

IntraText CT - Text

  • IV. BIBLIJOS AIŠKINIMAS BAŽNYCIOS GYVENIME
    • B. IKULTURINIMAS
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

B. ĮKULTŪRINIMAS
 

Aktualizaciją, leidžiančią Biblijai likti vaisingai įvairiais laikais ir įvairiose vietose, papildo įkultūrinimas, laiduojantis, jog Biblijos naujiena suleis šaknis įvairiausiose dirvose. Ši įvairovė niekad nėra totalinė. tiesų kiekviena autentiška kultūra savaip yra Dievo nustatytų visuotinių vertybių turėtoja.

Teologinis įkultūrinimo pagrindas yra tikėjimo įsitikinimas, jog Dievo žodis peržengia kultūras, kuriomis jis buvo išreikštas, ir pasižymi gebėjimu sklisti kitose kultūrose taip, kad galėtų pasiekti visus žmones gyvenamoje kultūrinėje aplinkoje. Šis įsitikinimas kyla pačios Biblijos, kuri jau nuo Pradžios knygos pasuka visuotinumo kryptimi (Pr 1, 2728), tęsia palaiminimu, pažadėtu visoms tautoms per Abraomą ir jo palikuonis (Pr 12, 3; 18, 18), ir galutinai patvirtina skelbdama krikščioniškąją Evangelijąvisoms tautoms” (Mt 28, 1820; Rom 4, 1617; Ef 3, 6).

Pirmasis įkultūrinimo etapas yra įkvėptojo Rašto vertimas į kitą kalbą. Tai jau daryta Senojo Testamento laikais, hebrajišką Biblijos tekstą žodžiu verčiant į aramėjų kalbą (Neh 8, 8. 12) ir vėliau raštu į graikų. Vertimas tiesų visuomet yra daugiau negu paprastas pradinio teksto perrašymas. Perėjimas vienos kalbos į kitą neišvengiamai reiškia kultūrinės aplinkos pokytį: sąvokos nėra tapačios, skiriasi simbolių reikšmė, nes jie susiję su kitokiomis mąstymo tradicijomis ir kitokiais gyvenimo būdais.

Naujasis Testamentas, parašytas graikų kalba, visas paženklintas įkultūrinimo dinamikos, nes į žydišką-graikišką kultūrą perkelia palestiniškąja Jėzaus naujieną, aiškiai parodydamas norą peržengti vienos kultūrinės aplinkos ribas.

Tačiau, norint garantuoti tikrą įkultūrinimą, biblinių tekstų vertimo, nors tai ir pamatinis etapas, neužtenka. Įkultūrinimą turi tęsti aiškinimas, akivaizdžiau susiejantis biblinę naujieną su vietinei kultūrai būdingais jausenos, mąstymo, gyvenimo bei raiškos būdais. Nuo aiškinimo pereinama prie kitų įkultūrinimo etapų, kurių rezultataskrikščioniškosios kultūros ugdymas, apimantis visus egzistencijos matmenis (maldą, darbą, visuomeninį gyvenimą, papročius, įstatymų leidybą, mokslus ir menus, filosofinę bei teologinę refleksiją). Dievo žodis išties yra sėkla, pasiimanti žemės, kurioje pasodinta, augti bei vaisiams brandinti naudingus elementus (plg. Ad gentes, 22). Tad krikščionys turėtų mėginti pažintiturtus, dosnaus Dievo išdalytus tautoms, ir sykiu stengtis šiuos turtus nušviesti Evangelijos šviesa, išlaisvinti ir palenkti Dievo Išganytojo valdžiai” (Ad gentes, 11).

Kai matyti, tai ne vienakryptis, betabipusio praturtinimoprocesas. Viena vertus, turtai, slypintys įvairiose kultūrose, leidžia Dievo žodžiui subrandinti naujus vaisius ir, kita vertus, Dievo žodžio šviesa leidžia daryti atranką to, kultūra siūlo, atmetant kenksmingus elementus ir skatinant vertingų plėtotę. Tikra ištikimybė Kristaus asmeniui, jo velykinio slėpinio dinamikai ir jo meilei Bažnyčiai turėtų padėti išvengti dviejų klaidingų sprendimų: paviršutiniško naujienospritaikymoir sinkretinės painiavos (plg. Ad gentes, 22).

Krikščioniškuose Rytuose ir Vakaruose Biblijos įkultūrinimas vyko nuo pirmųjų amžių ir buvo labai vaisingas. Tačiau jo niekada negalima laikyti užbaigtu. Kultūroms nepaliaujamai skleidžiantis, jo reikia imtis vis naujo. Neseniai evangelizuotose šalyse problema yra kitokia. Misionieriai neišvengiamai atneša Dievo žodį tokiu pavidalu, kokį jis yra įgijęs gimtose šalyse. Naujoms vietinėms Bažnyčioms tenka dėti daug pastangų norint pakeisti šią svetimą Biblijos įkultūrinimo formą ta, kuri atitinktų šalių kultūrą.
 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License