TREČIAS SKYRIUS.
ŠVENTOJO RAŠTO ĮKVĖPTUMAS IR AIŠKINIMAS
Šventojo
Rašto įkvėptumas ir tikrumas
11. Dievo
apreikštieji dalykai, užrašyti ir išdėstyti
Šventajame Rašte, buvo perteikti Šventosios Dvasios
įkvėpimu. Remdamasi apaštalų tikėjimu, Motina
Bažnyčia laiko šventomis ir kanoninėmis ištisas Senojo
Testamento ir Naujojo Testamento knygas su visomis jų dalimis, kadangi jos
surašytos Šventosios Dvasios įkvėpimu (plg. Jn 20, 31; 2
Tim 3, 16; 2 Pr 1, 19–21; 3, 15–16), o jų autorius yra Dievas, ir kaip
tokios jos buvo perduotos Bažnyčiai17. Šventosioms
knygoms užrašyti Dievas pasirinko žmones, kurie, būdami
įrankiai, naudojosi savo sugebėjimais bei jėgomis18,
kad, Dievui veikiant juose ir per juos19, kaip tikri autoriai
užrašytų visa ir tik tai, ko jis norėjo20.
Taigi visa, ką
įkvėptieji autoriai, arba hagiografai, dėsto, turi būti
laikoma Šventosios Dvasios išdėstyta. Todėl
išpažintina, kad Šventasis Raštas tvirtai, ištikimai
ir be klaidos moko tiesos, kurią Dievas panoro pateikti šventosiose
knygose mūsų išganymui21. Tad „visas Raštas yra
Dievo įkvėptas ir naudingas mokyti, barti, taisyti, auklėti
tiesumui, kad Dievo žmogus būtų tobulas, pasiruošęs
kiekvienam geram darbui“ (2 Tim 3, 16–17).
Šventojo
Rašto aiškinimas
12. Dievas
Šventajame Rašte kalbėjo žmogišku būdu per
žmones22. Todėl Šventojo Rašto aiškintojas,
norėdamas įžvelgti, ką Jis nori mums pasakyti, privalo
atidžiai ištirti, ką hagiografai iš tikrųjų
turėjo omenyje ir ką Dievas norėjo jų žodžiais
išreikšti.
Hagiografų
minčiai suprasti, be kitų dalykų, reikia atsižvelgti ir
į „literatūrinius žanrus“. Juk tiesą vis kitaip pateikia ir
skirtingu būdu išreiškia ir įvairiopas istorinis tekstas,
ir pranašystė, ir poezija, ir dar kitoks raiškos būdas.
Todėl reikia, kad aiškintojas atsižvelgtų į
prasmę, kurią hariografas tam tikromis aplinkybėmis, savo meto
bei kultūros sąlygomis, norėjo išreikšti ir
išreiškė tada vartotais literatūriniais
žanrais23. Norint tinkamai suprasti, ką šventasis
autorius norėjo raštu pasakyti, reikia deramai atkreipti
dėmesį tiek į tuo metu įprastą jauseną,
kalbėseną ir pasakojimo būdą, tiek į paplitusius to amžiaus
žmonių tarpusavio bendravimo papročius24.
Antra vertus,
Šventasis Raštas yra skaitytinas ir aiškintinas ta pačia
Dvasia, kuria buvo parašytas25. Todėl, norint teisingai
įžvelgti šventųjų tekstų prasmę, reikia su
nemažesniu atidumu atsižvelgti į viso Šventojo Rašto
turinį ir vieningumą, neišleidžiant iš akių
gyvosios visos Bažnyčios Tradicijos ir tikėjimo analogijos. O
egzegetų uždavinys yra, laikantis šių taisyklių,
stengtis giliau suprasti ir išdėstyti Šventojo Rašto
mintį, kad tarsi parengiamąjį darbą atlikus,
subręstų Bažnyčios sprendimui. Mat dėl Šventojo
Rašto aiškinimo vģsa galutinai sprendžia
Bažnyčia, dievišku paskyrimu einanti Dievo žodžio
saugotojos ir aiškintojos pareigas26.
Dievo
prisitaikymas
13. Taigi Šventajame
Rašte pasirodo įstabus, Dievo tiesos ir šventumo niekada
nemažinąs amžinosios Išminties „prisitaikymas“ prie
mūsų, „kad pažintume neapsakomą Dievo maloningumą ir
kaip jis, rūpestingai atsižvelgdamas į mūsų
prigimtį, prisiderino savo kalba“27. Juk Dievo žodžiai,
išreikšti žmonių lūpomis, pasidarė
panašūs į žmonių kalbą, kaip kitados
amžinojo Tėvo Žodis, priėmęs trapų žmogaus
kūną, tapo panašus į žmones.
|