Dives in misericordia
Rozdzial, Numer 1 I, | wiary, ażeby w tym właśnie języku wyrazić raz jeszcze wobec
2 II, | się miłości nazywa się w języku biblijnym „miłosierdziem”. ~
3 IV, | takiej miłości, tej, którą w języku Nowego Testamentu nazwano
4 V, | finał, który — zwłaszcza w języku soborowym — bywa określany
Dominum et vivificantem
Rozdzial, Numer 5 2, | miłość ojcowska, która w języku biblijnym wobec grzechu
6 2, | stworzenia człowieka, który w języku antropomorficznym Księga
Fides et ratio
Rozdzial, Paragraf, Numer 7 VII, 1, | mowy oraz sens zawarty w języku. Jednakże niektórzy przedstawiciele
8 VII, 1, | Boga wyrażonym w ludzkim języku nie mogłoby przekazać żadnej
Redemptor hominis
Rozdzial, Paragraf 9 II, 2 | tajemnicy człowieka, tej którą w języku biblijnym i pozabiblijnym
Redemptoris Mater
Rozdzial, Paragraf, Numer 10 I, 1, | Dziewicę z Nazaretu? ~W języku Biblii „łaska” oznacza szczególny
Redemptoris missio
Rozdzial, Paragraf, Numer 11 V, 6, (92)| ludzi, a potem je w tym języku głosić (...). »Język«, o
Slavorum apostoli
Rozdzial, Numer 12 II, | który by w (naszym) własnym języku prawdziwą wiarę chrześcijańską
13 II, | uzyskane dla liturgii w języku słowiańskim od poprzednika,
14 III, | Świętego, które znali w języku greckim, na język ludów
15 III, | wyjaśniać, mogły być spisane w języku słowiańskim i przez to stać
16 IV, | od dawna święte obrzędy w języku greckim, to jednak wysokiej
17 IV, | także ksiąg liturgicznych w języku słowiańskim i metod, jakie
18 IV, | ochraniając zwłaszcza liturgię w języku starosłowiańskim i podstawowe
19 V, | sprawowaniu tajemnic Bożych w języku rodzimym ani nie słyszały
20 V, | i sprawowanej we własnym języku, jak „Ormianie, Persowie,
21 VI, | pierwsze drukowane w tym języku księgi liturgiczne. Do dzisiaj
22 VIII, | jego Żywota napisanego w języku starosłowiańskim34 – miał
23 VIII, | Ewangelię w ich ojczystym języku. Kościół ten umocnił się
Sollicitudo rei socialis
Rozdzial, Numer 24 V, | sposobu bycia nazywa się w języku biblijnym „nawróceniem” (
|