Dives in misericordia
Rozdzial, Numer 1 I, | w swej prostocie i głębi języka objawienia i wiary, ażeby
Evangelium vitae
Rozdzial, Paragraf, Numer 2 I, 3, | porozumiewania się z innymi za pomocą języka — w sposób doświadczalnie
Fides et ratio
Rozdzial, Paragraf, Numer 3 V, 1, | twierdzeń, które weszły już do języka potocznego i do kultury
4 VI, 1, | zwłaszcza różne formy i funkcje języka. Równie ważny jest wkład
5 VI, 1, | wiarygodności, zdolność ludzkiego języka do opisania w sposób znaczący
6 VI, 1, | granicach jednego narodu, jego jezyka i obyczajów, ale zostaje
7 VII, 1, | filozoficznych, właściwego im języka oraz kontekstu, w jakim
8 VII, 1, | wymienić logikę, filozofię języka, epistemologię, filozofię
9 VII, 2, | staje się ucieleśnieniem języka Boga, który objawia swoją
Redemptoris missio
Rozdzial, Paragraf, Numer 10 IV, 4, | głosi Ewangelię, używając języka odpowiedniego i zrozumiałego
11 V, 6, | Tak więc winni nauczyć się języka regionu, w którym pracują,
Slavorum apostoli
Rozdzial, Numer 12 I, | zatwierdził używanie słowiańskiego języka w liturgii przetłumaczonej
13 III, | pomagała im dobra znajomość języka greckiego i własnej kultury,
14 III, | dla słuchaczy. Poznanie języka i umysłowości nowych ludów
15 IV, | służbie Bożej używały własnego języka. ~Obydwaj Bracia, świadomi
16 IV, | obawiał się więc wprowadzenia języka słowiańskiego do liturgii,
17 IV, | ani niewątpliwej wyższości języka greckiego i kultury bizantyjskiej,
18 VI, | oryginalny i genialny alfabet języka słowiańskiego, wnieśli zasadniczy
Ut unum sint
Rozdzial, Paragraf, Numer 19 I, 4, | ani niewątpliwej wyższości języka greckiego i kultury bizantyjskiej,
|