|
Pentru a rãspunde la a doua întrebare, suntem constrânsi
sã vorbim despre valoarea esteticã a textului scripturistic.
Atunci când literatura este definitã pe criterii preponderent,
dacã nu chiar exclusiv estetice, este de la sine înteles cã
nici un text, fie el si sacru, nu este admis în domeniul ei decât
în mãsura în care satisface anumite criterii tinând,
evident, de frumosul artistic. Însã cum am putea evalua, tehnic
vorbind, o piesã asemenea Bibliei?
Într-un eseu de pionierat, The
Art of Biblical Narrative, Robert Alter sustinea cã, pentru a
întelege arta narativã a unui text atât de vechi precum
Biblia, ar trebui sã ne concentrãm în primul rând
asupra procedeelor stilistice prezente aici. În cazul de fatã, ar
fi vorba despre utilizarea frecventã a analogiei, iar în al doilea
rând de functia bogat expresivã a sintaxei (14). Solutia propusã
de Alter, s-a vãzut ceva mai târziu, este viabilã
dacã si numai dacã presupunem valoarea esteticã de la sine
înteleasã. Fapt aproape imposibil de realizat, în cazul
Bibliei, cel putin câtã vreme rãmânem cantonati
în ceea ce Tzvetan Todorov numea "parohialismul nostru modern".
Valoarea esteticã în sine a Bibliei nu este un lucru evident
pentru toatã lumea. Pentru unii, bunãoarã, Biblia este o
carte sacrã si prin urmare nu se cuvine ca textul ei sã fie
analizat din punct de vedere stilistic, iar o abordare literarã a
acestuia nu face decât sã-i trãdeze sensul. Oricât ar
suna de radical, o astfel de pozitie nu poate fi trecutã cu vederea.
Altii considerã, si poate nu sunt departe de adevãr, cã nu
ar fi exclus nici ca formulãri care nouã, astãzi, ne apar
frumoase, sã nu fi avut vreo greutate anume în epocã, sau
sã fie, pur si simplu, vicii de traducere. Într-un studiu relativ
recent, Louis Panier sustine cã autorii biblici nu creazã
deliberat figuri de stil, ci preiau formule din limbajul cotidian. Textele
biblice sunt scrise, totusi, într-un limbaj destul de accesibil.
Mãiestria acestor autori constã, în optica lui Panier,
tocmai în priceperea lor de a valorifica limbajul cotidian, de a-i
conferi sens teologic (15). Remarca este adevãratã pentru
o parte dintre cãrtile Vechiului si ale Noului Testament.
Însã majoritatea scrierilor biblice ar contrazice ideile
savantului francez referitoare la simplitatea limbajului ori, ca sã-i
facem dreptate lui Auerbach, la faptul cã Louis Panier lasã
sã se înteleagã cã un limbaj simplu nu are prea
multe în comun cu esteticul. Însã dincolo de aceasta, autori
cultivati precum Isaia sau Daniel, de pildã, ca sã nu-i mai
mentionãm si pe cei ai cãrtilor sapientiale, se exprimã
într-un stil deosebit de elegant. Pe de altã parte, textele
poetice din Scripturi nu sunt de trecut chiat atât de usor cu vederea,
într-o asemenea discutie. Aparitia în secolul al XVIII-lea a
lucrãrii lui Robert Lowth, De
Sacra poesis Hebraeorum (1753), a însemnat nu doar redescoperirea
paralelismului, ca principiu de bazã al prozodiei ebraice, ci si
constientizarea faptului cã poetica biblicã functioneazã dupã
criterii foarte diferite de cele specifice poeticii europene (16).
O solutie interesantã, la antipodul celei propuse de Louis Panier,
este cea a profesorului oxonian G.B. Caird. Chiar de la aparitia primelor
studii pe aceastã temã, Caird a observat cã nu putem vorbi
despre valoare artisticã în cazul Scripturilor, decât
în mãsura în care depistãm, în textul biblic,
indicii suficiente pentru a sustine ipoteza cã autorii utilizeazã
anumite expresii si nu altele, cu o deplinã intentionalitate stilisticã.
El oferã si câteva sugestii pentru depistarea constiintei lor
stilistice. Iatã câteva dintre acestea: autorul indicã
explicit faptul cã utilizeazã o figurã de stil (asa ca
în Galateni 4:24, de exemplu); existã pasaje în privinta
cãrora putem fi siguri cã nu sunt de luat ad litteram (cum ar fi Amos 9:2-3); tot asa, juxtapunerile de
imagini (vezi Isaia 33:11), etc (17). Dar si pozitia lui Caird s-a
vãdit a fi criticabilã. El îsi alege oarecum neinspirat
citatul prin care exemplificã primul indiciu de intentionalitate
stilisticã. În Galateni 4:24 se face referire la douã
personaje veterotestamentare, Sara si Agar. Sf. Pavel valorificã locul
într-un sens teologic: ilustreazã, fãcând aluzie la istoria
celor douã femei, specificul celor douã Legãminte
încheiate de cãtre Dumnezeu cu poporul Sãu (pe Sinai si
în Ierusalim). Într-o notã similarã am putea cita si
versetul de la I Corinteni 10:11, unde acelasi Pavel aplicã o
tehnicã interpretativã similarã, de aceastã
datã cu privire la istoria post-egipteanã a evreilor: "si
toate acestea li s-au întâmplat acelora ca pilde si au fost scrise
spre povãtuirea noastrã". Pe baza unor astfel de exemple nu
am putea spune decât cã Pavel este capabil sã
recunoascã figurile de stil dintr-un text si sã facã uz de
ele. Dar aceasta ar fi mult prea putin: în realitate, Pavel nu se
raporteazã atât la text, cât la evenimentul istoric relatat
acolo. Mãiestria lui Pavel tine în mare mãsurã de
putinta lui de a privi istoria ca pe un discurs al divinitãtii si de a
traduce acest discurs într-un limbaj comun. Lucrurile ar fi probabil mai
simple, dacã am putea aproxima cât mai corect functia acestor
procedee în cultura si civilizatia vremii. Sã fi fost una
ornamentalã? Una didacticã? Una doxologicã? Un text prin
excelentã estetic din Biblie ni se spune cã este Cântarea Cântãrilor.
Dar si aici: printre descrieri pline de gingãsie ale mirelui si ale
miresei, aflãm si una mai degrabã contrariantã, unde
pãrul Sulamitei este comparat cu o turmã de capre, iar dintii cu
o turmã de oi tunse, iesind din scãldãtoare (18). Trebuie sã
recunoastem cã imaginea aceasta nu este capabilã sã
producã o emotie esteticã prea intensã unui cititor de
sfârsit de secol XX încã sensibil, poate, la Sonetul XV (Atât de nobilã si castã
…) din Vita Nova a lui Dante sau
la poema eminescianã Atât de
fragedã … - ca sã nu mergem mai departe. Evident cã
frumosul era definit dupã alte criterii, pe atunci. Dar cu aceasta nu am
fãcut decât sã revenim în punctul de unde am plecat.
Putem vorbi despre valoarea literarã, esteticã, a Bibliei,
abia dupã ce ne precizãm conceptele. În plus, temerea
noastrã este cã, încercând sã discutãm
despre Biblie ca literaturã în sens de belles lettres, în loc sã reusim a rãzbate din
"parohialismul nostru modern" pentru a ne putea împãrtãsi
din frumusetea textului scripturistic, nu facem decât cã ne
ostenim în zadar sã suprapunem suprafetele translucide ale unor
paradigme ce nu mai au prea multe în comun. Credem cã
literaritatea Bibliei este de cãutat într-o altã directie,
de care ne vom ocupa în cele ce urmeazã.
|