1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2263
Document,Part,Chapter,Paragraph,Number
2001 GS, II, II, II,724 | ameninţătoarea seducţie a păcatului. Ea purifică şi
2002 GS, II, II, II,725 | perfecţionării integrale a persoanei umane, binelui
2003 GS, II, II, II,725 | dezvolte capacitatea de a admira, de a intui, de a
2004 GS, II, II, II,725 | capacitatea de a admira, de a intui, de a contempla, de
2005 GS, II, II, II,725 | a admira, de a intui, de a contempla, de a-şi forma
2006 GS, II, II, II,725 | natura raţională şi socială a omului, are o necontenită
2007 GS, II, II, II,725 | dreapta libertate pentru a se dezvolta şi de o legitimă
2008 GS, II, II, II,725 | afirmă legitima autonomie a culturii şi mai ales a ştiinţelor. ~
2009 GS, II, II, II,725 | autonomie a culturii şi mai ales a ştiinţelor. ~ Toate
2010 GS, II, II, III,726 | există posibilitatea de a elibera pe majoritatea oamenilor
2011 GS, II, II, III,726 | ales pentru creştini, de a lucra neobosit ca, şi în
2012 GS, II, II, III,726 | la o dezvoltare plenară a vieţii lor culturale, conform
2013 GS, II, II, III,726 | datoria pe care o are de a se cultiva şi de a ajuta
2014 GS, II, II, III,726 | are de a se cultiva şi de a ajuta pe ceilalţi să o facă.
2015 GS, II, II, III,726 | participarea specifică şi necesară a femeilor la viaţa culturală. ~
2016 GS, II, II, III,727 | capacitatea fiecărui om de a le percepe şi de a le armoniza
2017 GS, II, II, III,727 | om de a le percepe şi de a le armoniza organic, astfel
2018 GS, II, II, III,727 | datorită difuzării crescânde a cărţilor şi datorită noilor
2019 GS, II, II, III,727 | mai puţin generalizată, a timpului de lucru, se înmulţesc
2020 GS, II, II, III,727 | majoritatea oamenilor ocaziile de a se cultiva. Timpul liber
2021 GS, II, II, III,727 | întărirea sănătăţii minţii şi a trupului, prin activităţi
2022 GS, II, II, III,727 | proprii epocii noastre pentru a le umaniza şi a le impregna
2023 GS, II, II, III,727 | noastre pentru a le umaniza şi a le impregna de spirit creştin. ~
2024 GS, II, II, III,727 | educaţia culturală integrală a omului dacă, în acelaşi
2025 GS, II, II, III,727 | asupra semnificaţiei profunde a culturii şi ştiinţei pentru
2026 GS, II, II, III,728 | Deşi Biserica a contribuit mult la progresul
2027 GS, II, II, III,728 | mai exactă şi mai profundă a acesteia. Într-adevăr, cele
2028 GS, II, II, III,728 | modul cel mai adecvat de a transmite doctrina creştină
2029 GS, II, II, III,728 | experienţa lui în efortul de a se cunoaşte şi de a se perfecţiona
2030 GS, II, II, III,728 | efortul de a se cunoaşte şi de a se perfecţiona pe sine şi
2031 GS, II, II, III,728 | mod desăvârşit felul de a gândi şi de a simţi, exprimat
2032 GS, II, II, III,728 | desăvârşit felul de a gândi şi de a simţi, exprimat în cultură.
2033 GS, II, II, III,728 | teoriilor noi precum şi a descoperirilor celor mai
2034 GS, II, II, III,728 | exprimare smerită şi curajoasă a opiniei în domeniul în care
2035 GS, II, III, 0,729 | printr-o dominaţie crescândă a omului asupra naturii, prin
2036 GS, II, III, 0,729 | înmulţirea relaţiilor şi a interdependenţei între cetăţeni,
2037 GS, II, III, 0,729 | intervenţie mai frecventă a puterii politice. În acelaşi
2038 GS, II, III, 0,729 | schimburilor de bunuri şi servicii a făcut ca economia să fie
2039 GS, II, III, 0,729 | mai eficace de satisfacere a nevoilor crescânde ale familiei
2040 GS, II, III, 0,729 | regresul condiţiei sociale a celor slabi şi la dispreţuirea
2041 GS, II, III, 0,729 | lipsiţi de posibilitatea de a acţiona după propria iniţiativă
2042 GS, II, III, 0,729 | economico-socială şi o transformare a mentalităţilor şi atitudinilor
2043 GS, II, III, 0,729 | în decursul veacurilor, a formulat, la lumina Evangheliei,
2044 GS, II, III, I,730 | mult ca oricând, pentru a face faţă creşterii populaţiei
2045 GS, II, III, I,730 | creşterii populaţiei şi pentru a satisface aspiraţiile mai
2046 GS, II, III, I,730 | dreptate spre o dezvoltare a producţiei de bunuri în
2047 GS, II, III, I,730 | finalitatea fundamentală a producţiei nu este simpla
2048 GS, II, III, I,730 | nu este simpla înmulţire a produselor, nici profitul
2049 GS, II, III, I,730 | puterea, ci slujirea omului: a omului luat ca un întreg,
2050 GS, II, III, I,730 | lui materiale precum şi a exigenţelor vieţii lui intelectuale,
2051 GS, II, III, I,730 | spirituale şi religioase; a fiecărui om şi a fiecărui
2052 GS, II, III, I,730 | religioase; a fiecărui om şi a fiecărui grup de oameni,
2053 GS, II, III, I,730 | rasă şi din orice parte a lumii. De aceea, activitatea
2054 GS, II, III, I,730 | limitele ordinii morale, pentru a fi conformă planului lui
2055 GS, II, III, I,731 | nici la discreţia numai a comunităţii politice sau
2056 GS, II, III, I,731 | comunităţii politice sau a câtorva naţiuni mai puternice.
2057 GS, II, III, I,731 | desfăşurării quasi-automate a activităţii economice a
2058 GS, II, III, I,731 | a activităţii economice a indivizilor, nici exclusiv
2059 GS, II, III, I,731 | de organizarea colectivă a producţiei. ~ Cetăţenii
2060 GS, II, III, I,732 | economico-sociale) ~ Pentru a satisface exigenţele dreptăţii
2061 GS, II, III, I,732 | producţia cât şi pentru a realiza necesarele transformări
2062 GS, II, III, I,732 | venit echitabil, pentru a nu rămâne, cum se întâmplă
2063 GS, II, III, I,732 | încât viaţa indivizilor şi a familiilor să nu devină
2064 GS, II, III, I,732 | la dezvoltarea economică a unui popor sau a unei provincii,
2065 GS, II, III, I,732 | economică a unui popor sau a unei provincii, trebuie
2066 GS, II, III, I,732 | inserarea lor în viaţa socială a poporului sau a regiunii
2067 GS, II, III, I,732 | socială a poporului sau a regiunii care îi primeşte.
2068 GS, II, III, I,732 | trebuie luate măsuri pentru a se asigura locuri de muncă
2069 GS, II, III, I,732 | existenţă şi demnitatea umană a acelora care, mai ales din
2070 GS, II, III, II,733 | care se exercită pentru a produce sau a schimba bunuri
2071 GS, II, III, II,733 | exercită pentru a produce sau a schimba bunuri sau a presta
2072 GS, II, III, II,733 | sau a schimba bunuri sau a presta servicii este superioară
2073 GS, II, III, II,733 | obişnuit viaţa proprie şi pe a familiei sale, se asociază
2074 GS, II, III, II,733 | lucrării răscumpărătoare a lui Isus Cristos care a
2075 GS, II, III, II,733 | a lui Isus Cristos care a conferit muncii o demnitate
2076 GS, II, III, II,733 | pentru fiecare îndatorirea de a munci cinstit şi însuşi
2077 GS, II, III, II,733 | omului posibilitatea de a asigura pentru sine şi pentru
2078 GS, II, III, II,733 | adesea rodul muncii asociate a oamenilor, este nedrept
2079 GS, II, III, II,734 | corespunzător, participarea activă a tuturor la conducerea întreprinderilor.
2080 GS, II, III, II,734 | dreptul muncitorilor de a întemeia în mod liber asociaţii
2081 GS, II, III, II,734 | contribuie la buna organizare a vieţii economice, precum
2082 GS, II, III, II,734 | economice, precum şi dreptul de a lua parte liber la activităţile
2083 GS, II, III, II,734 | acestor asociaţii, fără a risca represalii. Printr-o
2084 GS, II, III, II,734 | trebuie făcut totul pentru a se ajunge la o soluţie paşnică.
2085 GS, II, III, II,734 | deşi extrem, de apărare a drepturilor proprii şi de
2086 GS, II, III, II,734 | proprii şi de satisfacere a revendicărilor juste ale
2087 GS, II, III, II,734 | să se caute căile pentru a se relua negocierile şi
2088 GS, II, III, II,735 | oamenii) ~ Dumnezeu a rânduit pământul şi toate
2089 GS, II, III, II,735 | această destinaţie universală a bunurilor. De aceea omul,
2090 GS, II, III, II,735 | economic, destinaţia comună a bunurilor este realizată
2091 GS, II, III, II,735 | parte destinarea comună a bunurilor. Trebuie să se
2092 GS, II, III, II,735 | asumate sau la refuzul de a servi pe alţii. ~
2093 GS, II, III, II,736 | obligaţie, pe de o parte de a veghea ca să se asigure
2094 GS, II, III, II,736 | iar pe de altă parte de a prevedea situaţiile viitoare
2095 GS, II, III, II,736 | situaţiile viitoare şi de a asigura un just echilibru
2096 GS, II, III, II,737 | proprietate şi stăpânirea privată a bunurilor; despre latifundii) ~
2097 GS, II, III, II,737 | considerate ca o extindere a libertăţii umane. În sfârşit,
2098 GS, II, III, II,737 | legea destinaţiei comune a bunurilor. Dacă se neglijează
2099 GS, II, III, II,737 | răpită orice posibilitate de a acţiona din proprie iniţiativă
2100 GS, II, III, II,738 | toţi fraţii săi şi pentru a îndeplini faptele dreptăţii
2101 GS, II, IV, 0,739 | instituţiile popoarelor, ca urmare a evoluţiei lor culturale,
2102 GS, II, IV, 0,739 | Dintr-o conştiinţă mai vie a demnităţii umane, în diferite
2103 GS, II, IV, 0,739 | se naşte preocuparea de a instaura o ordine politico-juridică
2104 GS, II, IV, 0,739 | publică, de pildă dreptul de a se reuni în mod liber, de
2105 GS, II, IV, 0,739 | se reuni în mod liber, de a se asocia, de a-şi exprima
2106 GS, II, IV, 0,739 | exprima părerile proprii şi de a practica religia în public
2107 GS, II, IV, 0,739 | multora creşte preocuparea de a ocroti drepturile minorităţilor
2108 GS, II, IV, 0,739 | colaborare mai largă pentru a asigura tuturor cetăţenilor,
2109 GS, II, IV, 0,739 | privilegiaţi, exercitarea efectivă a drepturilor persoanei. ~
2110 GS, II, IV, 0,739 | unei anumite facţiuni sau a conducătorilor înşişi. ~
2111 GS, II, IV, 0,739 | înşişi. ~ Pentru a instaura o viaţă politică
2112 GS, II, IV, 0,739 | de bunătate, de slujire a binelui comun şi întărirea
2113 GS, II, IV, 0,739 | asupra adevăratei naturi a comunităţii politice şi
2114 GS, II, IV, 0,739 | politice şi asupra scopului, a dreptei exercitări şi a
2115 GS, II, IV, 0,739 | a dreptei exercitări şi a limitelor autorităţii publice. ~
2116 GS, II, IV, 0,740 | înfăptuirii tot mai desăvârşite a binelui comun. De aceea
2117 GS, II, IV, 0,740 | lăsate la libera voinţă a cetăţenilor. ~ Mai
2118 GS, II, IV, 0,740 | juridică stabilită sau urmând a se stabili. Atunci cetăţenii
2119 GS, II, IV, 0,740 | structura şi buna exercitare a autorităţii publice, ele
2120 GS, II, IV, 0,741 | posibilitatea efectivă de a participa liber şi activ
2121 GS, II, IV, 0,741 | domeniilor de acţiune şi a scopurilor diferitelor organisme
2122 GS, II, IV, 0,741 | participarea responsabilă a cetăţenilor să dea roade
2123 GS, II, IV, 0,741 | repartizarea corespunzătoare a funcţiilor şi organelor
2124 GS, II, IV, 0,741 | eficientă şi independentă a drepturilor. Să fie recunoscute,
2125 GS, II, IV, 0,741 | acestor drepturi, precum şi a îndatoririlor care le incumbă
2126 GS, II, IV, 0,741 | să o amintim pe aceea de a presta faţă de stat serviciile
2127 GS, II, IV, 0,741 | sociale sau culturale, a corpurilor sau instituţiilor
2128 GS, II, IV, 0,741 | responsabilitatea persoanelor, a familiilor şi a grupurilor
2129 GS, II, IV, 0,741 | persoanelor, a familiilor şi a grupurilor sociale. ~
2130 GS, II, IV, 0,741 | economic şi cultural pentru a crea condiţii mai favorabile
2131 GS, II, IV, 0,741 | dificilă, dar atât de nobilă, a politicii, să se pregătească
2132 GS, II, IV, 0,741 | străduiască să o exercite fără a se preocupa de vreun interes
2133 GS, II, IV, 0,741 | împotriva nedreptăţii şi a oprimării, a dominaţiei
2134 GS, II, IV, 0,741 | nedreptăţii şi a oprimării, a dominaţiei arbitrare şi
2135 GS, II, IV, 0,741 | dominaţiei arbitrare şi a intoleranţei unui singur
2136 GS, II, IV, 0,742 | chemării personale şi sociale a aceloraşi oameni. Ele îşi
2137 GS, II, IV, 0,742 | extinderea razei de acţiune a dreptăţii şi a iubirii între
2138 GS, II, IV, 0,742 | de acţiune a dreptăţii şi a iubirii între hotarele fiecărei
2139 GS, II, IV, 0,742 | pretutindeni dreptul de a propovădui credinţa cu adevărată
2140 GS, II, V, 0,743 | întreaga familie umană a ajuns într-un moment cu
2141 GS, II, V, 0,743 | opera care îi revine, de a construi o lume cu adevărat
2142 GS, II, V, 0,745 | ideea autentică şi nobilă a păcii şi condamnând barbaria
2143 GS, II, V, 0,745 | colaboreze cu toţi oamenii pentru a consolida pacea, în dreptate
2144 GS, II, V, 0,745 | dreptate şi iubire, şi pentru a pregăti instrumente de pace. ~
2145 GS, II, V, 0,746 | Pacea nu este pura absenţă a războiului, nici nu se reduce
2146 GS, II, V, 0,746 | corect şi propriu, "lucrare a dreptăţii" (Is
2147 GS, II, V, 0,748 | liberă şi plină de încredere a bogăţiilor sufleteşti şi
2148 GS, II, V, 0,748 | bogăţiilor sufleteşti şi a facultăţilor creatoare,
2149 GS, II, V, 0,748 | oameni. Voinţa fermă de a respecta pe ceilalţi oameni,
2150 GS, II, V, 0,748 | precum şi practicare asiduă a fraternităţii umane, sunt
2151 GS, II, V, 0,748 | absolut necesare pentru a construi pacea. Astfel pacea
2152 GS, II, V, 0,748 | şi într-un singur trup, a ucis ura în Trupul Său şi,
2153 GS, II, V, 0,748 | triumful Învierii Sale, a revărsat în inimile oamenilor
2154 GS, II, V, 0,750 | iubitori de pace pentru a implora şi a instaura pacea. ~
2155 GS, II, V, 0,750 | pace pentru a implora şi a instaura pacea. ~
2156 GS, II, V, 0,750 | de altfel, la îndemâna şi a celor mai slabi, cu condiţia
2157 GS, II, V, I | I. NECESITATEA DE A EVITA RĂZBOIUL ~
2158 GS, II, V, I,753 | considerată ca un nou mod de a purta război. ~ Având
2159 GS, II, V, I,753 | această stare de degradare a omenirii, Conciliul voieşte,
2160 GS, II, V, I,753 | reamintească valoarea permanentă a dreptului natural al popoarelor
2161 GS, II, V, I,753 | natural al popoarelor şi a principiilor lui universale.
2162 GS, II, V, I,753 | motiv şi cu orice mijloace, a unui întreg popor, a unei
2163 GS, II, V, I,753 | mijloace, a unui întreg popor, a unei întregi naţiuni sau
2164 GS, II, V, I,753 | mare număr de ţări pentru a face mai puţin inumane acţiunile
2165 GS, II, V, I,753 | soarta militarilor răniţi şi a prizonierilor şi diferite
2166 GS, II, V, I,753 | să accepte altă formă de a sluji comunitatea umană. ~
2167 GS, II, V, I,753 | Desigur, războiul nu a dispărut din lume. Şi atâta
2168 GS, II, V, I,753 | aşadar, îndatorirea de a ocroti popoarele ce le-au
2169 GS, II, V, I,753 | război pentru dreapta apărare a popoarelor, şi alta - să
2170 GS, II, V, I,753 | legitimează orice folosire a ei, militară sau politică,
2171 GS, II, V, I,753 | politică, şi nici faptul că a izbucnit, din nefericire,
2172 GS, II, V, I,754 | reciprocă aproape totală a părţilor în conflict, fără
2173 GS, II, V, I,754 | părţilor în conflict, fără a mai vorbi de marile ravagii
2174 GS, II, V, I,754 | distrugerea unor oraşe întregi sau a unor regiuni vaste împreună
2175 GS, II, V, I,755 | acumulate cu unica intenţie de a fi folosite în timp de război.
2176 GS, II, V, I,755 | socoteşte că puterea defensivă a fiecărei părţi depinde de
2177 GS, II, V, I,755 | depinde de capacitatea de a răspunde fulgerător adversarului,
2178 GS, II, V, I,755 | pentru o menţinere temeinică a păcii, iar aşa-numitul echilibru
2179 GS, II, V, I,755 | reînnoirea spiritelor, pentru a pune capăt acestui scandal
2180 GS, II, V, I,755 | o plagă extrem de gravă a omenirii şi afectează în
2181 GS, II, V, I,755 | înşine de vechea servitute a războiului. Dacă refuzăm
2182 GS, II, V, I,756 | Condamnarea absolută a războiului şi acţiunea internaţională
2183 GS, II, V, I,756 | putere eficientă, pentru a asigura tuturor securitatea,
2184 GS, II, V, I,756 | mijloacelor celor mai apte de a asigura securitatea comună.
2185 GS, II, V, I,756 | trebuie să colaboreze pentru a pune în sfârşit capăt cursei
2186 GS, II, V, I,756 | îndemnaţi de conştiinţa acută a gravelor lor responsabilităţi,
2187 GS, II, V, I,756 | ca să le dea puterea de a întreprinde cu perseverenţă
2188 GS, II, V, I,756 | întreprinde cu perseverenţă şi de a duce la capăt cu curaj această
2189 GS, II, V, I,756 | este construirea energică a păcii. În zilele noastre,
2190 GS, II, V, I,756 | naţional şi la ambiţia de a domina peste alte popoare
2191 GS, II, V, I,756 | mai multă energie, pentru a obţine efecte practice.
2192 GS, II, V, I,756 | eforturilor câtorva, fără a se preocupa şi de propria
2193 GS, II, V, I,756 | urgenţa şi necesitatea extremă a unei reînnoiri în formarea
2194 GS, II, V, I,756 | formarea mentalităţilor şi a unei noi orientări în opinia
2195 GS, II, V, I,756 | activităţii educative, mai ales a tinerilor, sau contribuie
2196 GS, II, V, I,756 | foarte grava îndatorire de a educa la toţi sentimente
2197 GS, II, V, I,756 | cu toţii împreună pentru a duce neamul omenesc spre
2198 GS, II, V, I,756 | decât pacea îngrozitoare a morţii. Totuşi, Biserica
2199 GS, II, V, II,757 | remediile lor) ~ Pentru a construi pacea, prima condiţie
2200 GS, II, V, II,757 | conflictelor dintre oameni şi a violenţei. Pe lângă aceasta,
2201 GS, II, V, II,757 | prevenirea lor şi pentru a reprima dezlănţuirea violenţei,
2202 GS, II, V, II,758 | insuportabilă. ~ Pentru a ajunge la aceste scopuri,
2203 GS, II, V, II,758 | cum ar fi necesitatea de a sprijini creşterea generală
2204 GS, II, V, II,758 | sprijini creşterea generală a ţărilor în curs de dezvoltare,
2205 GS, II, V, II,758 | rezolvarea situaţiei dramatice a refugiaţilor risipiţi în
2206 GS, II, V, II,758 | ajutorarea emigranţilor şi a familiilor lor. ~
2207 GS, II, V, II,758 | reprezintă primele încercări de a pune bazele internaţionale
2208 GS, II, V, II,758 | comunităţi umane pentru a rezolva problemele cele
2209 GS, II, V, II,758 | vremurilor noastre, pentru a promova progresul în lumea
2210 GS, II, V, II,758 | lumea întreagă şi pentru a preveni războiul sub orice
2211 GS, II, V, II,758 | necontenit eforturile pentru a alina mizeria imensă existentă
2212 GS, II, V, II,759 | Solidaritatea actuală a neamului omenesc impune
2213 GS, II, V, II,759 | politică, sunt departe de a se fi eliberat de excesivele
2214 GS, II, V, II,759 | dependenţă abuzivă, şi de a fi scăpat total de primejdia
2215 GS, II, V, II,759 | formaţie profesională, pentru a face faţă diferitelor sarcini
2216 GS, II, V, II,760 | următoarele norme: ~ a) Naţiunile în curs de dezvoltare
2217 GS, II, V, II,760 | deplina perfecţionare umană a cetăţenilor. Să nu uite
2218 GS, II, V, II,760 | pe deplina valorificare a propriilor resurse, precum
2219 GS, II, V, II,760 | îndatorire foarte gravă a ţărilor dezvoltate să ajute
2220 GS, II, V, II,760 | prevăzute. Tot ea are rolul de a reglementa raporturile economice
2221 GS, II, V, II,760 | mijloacele necesare pentru a realiza o creştere economică
2222 GS, II, V, II,760 | necesitatea unei revizuiri a structurilor economice şi
2223 GS, II, V, II,763 | izvorâte din creşterea rapidă a populaţiei. Este urgent
2224 GS, II, V, II,763 | colaborare deplină şi intensă a tuturor, mai ales a naţiunilor
2225 GS, II, V, II,763 | intensă a tuturor, mai ales a naţiunilor mai bogate, să
2226 GS, II, V, II,763 | instruirea corespunzătoare a oamenilor şi cum să beneficieze
2227 GS, II, V, II,763 | distribuire mai echitabilă a pământurilor. ~ Guvernele
2228 GS, II, V, II,763 | orice fel de intervenţie a autorităţilor publice, Conciliul
2229 GS, II, V, II,763 | depinde de dreapta judecată a părinţilor şi nu poate fi
2230 GS, II, V, II,763 | peste tot o îmbunătăţire a condiţiilor pedagogice şi
2231 GS, II, V, II,763 | religioase, sau, cel puţin, a unei educaţii morale complete.
2232 GS, II, V, II,764 | într-o sinceră respectare a libertăţilor legitime şi
2233 GS, II, V, II,764 | prieteneasca frăţietate a tuturor. Să o facă cu atât
2234 GS, II, V, II,764 | cu cât cea mai mare parte a globului suferă încă de
2235 GS, II, V, II,764 | necesare. ~ Fără a fi organizată în mod rigid
2236 GS, II, V, II,764 | uniform, modalitatea de a strânge şi distribui ajutoare
2237 GS, II, V, II,764 | acţiunea catolicilor cu aceea a celorlalţi fraţi creştini,
2238 GS, II, V, II,764 | de caritate, departe de a se opune unei exercitări
2239 GS, II, V, II,764 | prevăzătoare şi organizate a acţiunii sociale şi caritative,
2240 GS, II, V, II,765 | 89 - (Prezenţa activă a Bisericii în comunitatea
2241 GS, II, V, II,765 | comunitatea naţiunilor pentru a favoriza şi stimula cooperarea
2242 GS, II, V, II,765 | colaborarea deplină şi sinceră a tuturor creştinilor, inspirată
2243 GS, II, V, II,765 | inspirată de unica dorinţă de a fi de folos tuturor. ~
2244 GS, II, V, II,765 | creştini, lucrează pentru a trezi voinţa promptă de
2245 GS, II, V, II,766 | deja existente sau urmând a fi create, care vizează
2246 GS, II, V, II,766 | prin coordonarea armonioasă a forţelor lor. Într-adevăr,
2247 GS, II, V, II,766 | neamului omenesc, şi pentru a promova pretutindeni dreptatea
2248 GS, II, V, II,766 | universale cu misiunea de a stimula comunitatea catolicilor
2249 GS, II, V, II,766 | regiunilor sărace precum şi a dreptăţii sociale între
2250 GS, Înch, 0, II,767 | conformă cu eminenta demnitate a omului, să tindă spre o
2251 GS, Înch, 0, II,767 | în faţa imensei varietăţi a situaţiilor şi a formelor
2252 GS, Înch, 0, II,767 | varietăţi a situaţiilor şi a formelor de civilizaţie
2253 GS, Înch, 0, II,767 | cuvântului lui Dumnezeu şi a spiritului Evangheliei le
2254 GS, Înch, 0, II,768 | virtutea misiunii sale de a lumina întreg pământul cu
2255 GS, Înch, 0, II,768 | mesajul Evangheliei şi de a aduna într-un singur Duh
2256 GS, Înch, 0, II,768 | diversitate legitimă, pentru a stabili un dialog tot mai
2257 GS, Înch, 0, II,768 | iubire sub acţiunea puternică a Duhului Sfânt, cu atât mai
2258 GS, Înch, 0, II,768 | mai bine adaptate pentru a împlini astăzi eficient
2259 GS, Înch, 0, II,768 | la primirea cu fidelitate a îndemnurilor Duhului şi
2260 GS, Înch, 0, II,768 | ne priveşte, dorinţa de a stabili un astfel de dialog,
2261 GS, Înch, 0, II,768 | este începutul şi sfârşitul a toate, suntem chemaţi cu
2262 GS, Înch, 0, II,771 | celorlalţi misterul de iubire a Tatălui Ceresc. În felul
2263 GS, Înch, 0, II,771 | dar al Duhului, pentru a fi la urmă primiţi în pacea
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2263 |