Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
týkajúce 1
týkajúceho 1
týkajúcich 1
tým 22
týmito 7
týmto 15
typicky 1
Frequency    [«  »]
22 mužovi
22 nej
22 pravda
22 tým
21 11
21 15
21 6
Ioannes Paulus PP. II
Mulieris Dignitatem

IntraText - Concordances

tým

   Chapter,  Paragraph
1 I,5 | odpovedá "nech sa mi stane", tým ako "milosti plná" chce 2 II,6 | animalia) - podobá sa Bohu tým, že je obdarený rozumom ( 3 II,7 | slobodnou vôľou, súc mu podobný tým, že môže poznávať a milovať. 4 II,8 | jeho podobu, neprestáva byť tým, ktorý "prebýva v neprístupnom 5 III,9 | vplyvom Zlého svoju slobodu tým, že sa postavil proti Bohu 6 III,9 | obsiahnutá v hriechu, je tým zhubnejšia a žalostnejšia. 7 III,11| najdokonalejšieho spoločenstva Osôb, a tým vzorom je sám Boh. Pavlove 8 III,11| však pozastaviť najmä nad tým, ktorý v Márii vidí úplné 9 IV,15 | napomenula manžela: "Nemaj nič s tým spravodlivým, lebo som dnes 10 V,20 | učeníkov. Priamo adresované tým, čo sa na vec pýtali, a 11 V,21 | evanjelia vylučuje manželstvo, a tým aj prirodzené materstvo.~ 12 V,22 | Otcovu, stáva sa Matkou tým, že verne prijíma slovo 13 V,22 | spojitosť toho, čo je ľudské, s tým, čo vytvára Božiu ekonómiu 14 VI,24 | porov. Ef 5,21), a to tým viac, že muž sa nazýva " 15 VI,25 | spôsobom "byť nevestou", a teda tým, čo je "ženské", sa stáva 16 VI,25 | všetkým ľuďom. Uvažujúc nad tým všetkým, čo evanjeliá hovoria 17 VI,26 | medzi mužom a ženou, medzi tým, čo je "ženské" a tým, čo 18 VI,26 | medzi tým, čo je "ženské" a tým, čo je "mužské", tak v tajomstve 19 VI,27 | hlásať svedectvo o Kristovi a tým, ktorí o to žiadajú, majú 20 VI,27 | vyjadrila úctu a vďačnosť voči tým, ktoré - verné evanjeliu - 21 VII,28| nachádzajú v Kristovi, k tým pravdám a hodnotám, "ktoré 22 VII,30| vedomím tohoto zverenia, silná tým, že Boh "jej zveruje človeka"


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License