|
25.
Kompetencie na schválenie prekladov bohoslužobných
kníh
Počas
stáročí rôzne okolností vyprovokovali
dôležité zmeny na jazykovom poli. Na samých
východných územiach sa pomaly ale isto menili
pôvodné jazyky. Niektoré celkom zanikli a boli nahradené
inými. V inom prípade zase skupiny veriacich kresťanov
východných cirkví opustili svoju vlasť a usadili sa
inde, vedľa kresťanov vychovaných v odlišných
tradíciách. Postupom času sa začlenili do
kultúrneho kontextu vlastného miestu ich pobytu. Často stratili
poznanie a používanie svojich pôvodných jazykov.
Účasť na bohoslužbe vlastnej cirkvi sa tak javila
ťažšia. Aby sa predišlo týmto ťažkostiam,
východné cirkvi sa už od staroveku často starali o
preloženie vlastných liturgických kníh do jazykov zrozumiteľných
veriacim.
Kán. 657 §
2 CCEO upresňuje, že právo potvrdiť preklady bohoslužobných
kníh náleží autoritám, ktoré sú
kompetentné na potvrdenie takýchto kníh, ak ide o cirkvi
patriarchálne a metropolitné sui iuris, po tom, čo o tom zaslali
správu Apoštolskému stolcu.
Rozmnoženie
eparchií alebo cirkví sui iuris, ktoré patria do spoločnej
liturgickej rodiny a ktoré používajú rovnaký
jazyk, neraz aj na rovnakom území, vyžaduje, aby sa
používali jednotné preklady. Je vhodné, aby sa
kompetentné autority dohodli medzi sebou na dosiahnutí tohto
cieľa.
|