19.
Učenie sa
musí predkladať takým spôsobom, aby bolo
zrozumiteľné tým, ktorým ho Boh určil. V encyklike
Slavorum apostoli som pripomenul, že Cyril a Metod práve z
tohto dôvodu sa usilovali o preklad biblických výrazov a
pojmov gréckej teológie do veľmi odlišných
dejinných skúseností a ideí. Chceli, aby
jediné Božie slovo bolo "sprístupnené v
súlade s vyjadrovacími formami, ktoré sú
vlastné jednotlivým civilizáciám".34
Chápali, že preto "národom, ku ktorým boli
poslaní kázať, nemôžu vnucovať ani
nespornú nadradenosť gréckeho jazyka a byzantskej
kultúry, alebo obyčaje a správanie vyspelejšej spoločnosti,
v ktorej vyrastali."35 Tak uskutočňovali to
"dokonalé spoločenstvo v láske,
ochraňujúcej cirkev pred akoukoľvek formou etnického
partikularizmu a vúlučnosti alebo rasových predsudkov a
tiež pred akoukoľvek nacionalistickou pýchou."36
V tomto duchu som sa aj ja prihovoril k austrálskym domorodcom:
"Nesmiete byť rozpolteným národom (...).
Ježiš vás povoláva, aby ste jeho slová a hodnoty
prijali do vašej kultúry."37 Keďže
dar viery je vo svojej podstate určený celému ľudstvu,
je potrebné ho preložiť do všetkých kultúr.
Rozhodujúcim prvkom spoločenstva pravdy je práve
význam pravdy. Vyjadrenie pravdy môže mať veľa
podôb. A obnova vyjadrovacích foriem je nevyhnutná pre
odovzdávanie nepozmeneného významu posolstva evanjelia
dnešnému človekovi.38
"Táto
obnova má teda značný ekumenický význam."39
A to neplatí len o obnove spôsobu vyjadrenia viery, ale aj o
samotnom živote viery. Mohli by sme si tu položiť otázku:
kto má túto obnovu vykonávať? Koncil dáva na
túto otázku jasnú odpoved: "Starosť o obnovenie
jednoty sa týka celej cirkvi, tak veriacich, ako aj pastierov, a to
podľa osobných schopností každého z nich, v
každodennom kresťanskom živote i v teologických a
historických výskumoch."40
|