Slečna Darinka Fialková,
obstarná gazdiná u svojho bratanca, starého mládenca a inžiniera Sihoňa,
sa zavčasu zobudila. Prehodila si pásikavú sukňu cez hlavu s
rozcuchanými riedkymi šedivými vlasmi a s vrkôčikom po plecia, tak ako
bola, v špinavom reklíku s roztrhnutým rukávom, so zimnými papučami na
bosých nohách vyšla von.
Kvokanie ju zobudilo.
„To zasa tá stará bašta kvoká,”
hundrala si pod nos, „len čo odchovala kurence susede, a tu máš! Aby jej
podsypala zo dvadsať vajec… Zasa kvoká…”
Postála pri latkových vrátkach a
pozrela, čo sa robí.
Na dvore naozaj ďobala do
zeme veľká červená kvočka s chocholom a bokombradami. Obzerala
sa rýchlo sem i tam, hodila očkom napravo a naľavo, akoby mrkala na
kurčatá, počastovať ich nájdeným zrnom.
Darinka sa usmiala. Zbadala,
chytro rátajúc v duchu, že je kureniec viac, ako by malo byť, a že sú
medzi nimi aj strakavé… Osem strakavých kureniec… Také nemala. To sú susedine.
Tá má strakavé… Jej sú čisto biele, červenkasté a čierne…
Prizrela sa lepšie.
Pravdaže susedine, myslela.
Hneď zarána ma šťastie stretáva.
Pozorne sa prikrčila,
zodvihla konce sukne a mávajúc nimi pomaly a obozretne, zahnala kurence do drevárne.
Privrela vráta a spokojne vyšla z dvora.
Srdce sa jej naplnilo akousi
nežnosťou voči tejto kvočke.
Aká to znamenitá kvočka,
myslela si, nedala by ju ani za dva dukáty. Doniesla mi osem kureniec —
zadarmo. Jednako užitočná i keď sedí, i keď nesedí… Keď
sedí, to ani čo by bola zakliata. Nezvábiš ju najmastnejším chrústom.
Keď kvoká — kvoká. Aj tridsať vajec prikryje, taká je veľká. A
aká svedomitá! Neďobe, neskáče do tváre. Dá sa chytiť, ale by
svoje vajcia aj proti teľaťu obránila. Netreba jej zobák
obstrihovať, ani sa nedotkne vajec, niežeby ich povypíjala ako druhá.
Netreba ju opíjať, aby sedela. Netreba do vody máčať, aby
prestala kvokať… To dnes len svoje kurčatá volala…
Všetky dobré vlastnosti tohto
pokladu prišli slečne Darinke na um.
Rozhodla, že ju viacej nikomu
nepožičia. Za to jej nikto nič nedá, nik sa nezavďačí, —
iba ak si sama vezme. I u susedy bola za dva mesiace, a či sa domyslela
niečím sa zavďačiť? Horkýže! Keby nie tých osem kureniec, bolo
by bývalo zadarmo…
Stolárska dielňa zahúkala na
šiestu. Biedna bočná ulička, kde býval inžinier Sihoň, bola ešte
prázdna a tichá. Veľká záhrada naproti cez cestu len čo začala
ožívať vtáčími hlasmi. Slnce ešte nevyšlo nad strechu humna,
odkiaľ od týždňa vychádzalo, a preto ulička bola v tieni. Zato
vrcholce slivák a hrušiek už sa jagali v svetle a na slnečné hodiny na
vysokom múre domu pri záhrade už padal tieň železnej rúčky. U susedov
mali ešte spustené záclony. Tam spali.
Gazdiná vyšla k bránke, čo
viedla na uličku. Odchýlila dvercia a poobzerala sa, či niekoho
nevidieť. Potom sa odvážila aj ďalej. Prebehla zrakom celú ulicu a
vrátila sa dnu. Trafil by ju niekto vidieť takúto. Ešte by sa zahanbila.
Vošla ešte do sadu za domom. Pochodila troška medzi hriadkami, ale jej začala
byť zima a starý Sihoň už otvoril okná na spálni — znak, že sa
zviechal. Treba mu poslať pohár mlieka.
Čertovská vec, že majú ženy
také bystré oči. Ani za dva okamihy nebola Darinka na ulici, a predsa ju
zbadala suseda od prava, pani polesná, pani veľkomožná Edita Žibrienková.
Odetá do červeného šlafroku
s bielou šatkou na hlave práve chcela otvoriť okno na pisárni, keď
zbadala Darinku, ako pozerá sťa straka. Uspela zbadať aj zimné
papuče, aj roztrhnutý reklík, aj vrkôčik.
Čo tá kuce tak zavčasu?
Že sa nehanbí tak vyjsť, bleslo jej mysľou. A už pocítila, že sa
niečo stalo. Nie div — s rybami sa jej snívalo. To znamená starosť.
Pritisla gombík na lampe,
zavolala služobnú.
Po chvíli vošlo malé sedliacke
dievča s tučnými červenými lícami. Bolo bosé a malo v rukách
kanvu na mlieko. Veselo ňou štrngalo a kolembalo sem a tam i vtedy,
keď zastalo pred paňou, očakávajúc jej rozkaz.
„Pozri, či nám niečo
neskapalo. Popozeraj dobre vo dvore, v záhrade, pred domom… Potom pôjdeš po
mlieko.”
Dievča sa zvrtlo, zacupkalo
bosými nohami a odbehlo. Kanva štrngala jej v ruke.
Pani polesná rozhodne cítila, že
sa stane niečo nepríjemné. Popri sne s rybami aj to ju nastrašilo, že
videla starú babu hneď za rána. Veď je to horšie, ako keby sa bola s
farárom stretla. Tá gazdiná, tá Darinka, tá milá prívetivá osôbka už dávno jej
bola podozrivá… Veď je pravda, že nebola gazdiná ako druhá gazdiná.
Nebrala mzdu, neslúžila, ale len z rodinnej lásky k svojmu bratancovi, starému
mládencovi Sihoňovi, stala sa jeho gazdinou. Z dobrej rodiny pochádzala. Vedela
písať aj čítať, vravela i po nemecky i po maďarsky, nosila
veľké klobúky so pštrosími perami, úzke sukne a ritikíl na šnúrach a
pozdravovali sa jej „kistihand”. Mala prístup do spoločnosti.
Apatekárovci, Korytnickovci, Labužánska, advokátka Steinka… Všetko dobrá
spoločnosť… Čo je pravda, pravda je, ale ako sa mohlo stať,
že nedávno z desiatich klátov dreva, čo boli večer na dvore, na ráno
zostalo iba päť. Múry dookola, všetko pozamkýnané, len od susedov nízky
mriežkový plot… Alebo ten kotál na pranie… Ani čo by sa bol pod zem
prepadol… A minulú stredu, len čo kúpila hus a vyšla na ulicu, už bolo po
nej… Požičala novú novučičkú gracu. Tam bola dva týždne a potom
na štvornásobné chodenie chceli vrátiť starú, rozheganú, pokrivenú,
hrdzavú, s poriskom vykývaným a do polovičky hnilým…
Všetko podozrivé, myslela si pani
Žibrienková. Ale akože na ňu povieš? Veď je inteligentná. Ako
apatekárka, ako Steinka alebo ja.
Malá služobná sa vrátila.
„Osem strakavých nám skapalo,”
žalovala skoro s plačom.
„Kureniec?” spýtala sa užasnutá
Žibrienková.
„Kureniec,” potvrdila slúžka,
„celý dvor a záhradu som prekutala. Nikde nič. Ani v pivnici, ani na
ulici… To ako tá hus v stredu.”
„Choď sa spýtať do
susedov,” zakričala odrazu celkom nahnevaná pani polesná.
Dievča sa pustilo do
plaču.
„Negavč!” okríkla ho pani.
„Hajde! Marš! Na nič nedáš pozor. Škrata hnusná. Ak ich nenájdeš, z platu
ti stiahnem.”
Pani Žibrienková chytila
ťažidlo a udrela ním na písací stolík. Kalamár podskočil a prevrátil
sa. Atrament sa rozlial po zelenom súkne. Dievča zostrašené vybehlo a
milosťpani začala chodiť od okna po kachle, od kachlí po okno,
zúriac:
„Svinstvo, svinstvo, svinstvo,”
kričala nahlas. „Škandál, škandál, škandál. Veď je to posmech,
posmech, posmech. A to tá stará skupaňa… Keby to tri, ale všetkých osem,
všetkých osem! Maškara hnusná, lakomá!”
Keď sa medzi oknom a
kachľami dosť naprechádzala, prešla k mužovi do spálne ponosovať
sa. Praskla dvermi z celej sily, až sa okná zatriasli. Muž ešte spal. Spod
periny trčal mu špicatý červený nos. Ale úder dvier bol taký silný,
že sa pán Žibrienka odrazu posadil a ani oči si nepretrúc, vyvalil ich na
pani polesnú.
„Čo sa robí,” zavolal
nahnevaný, „dom sa rúca, či je zemetrasenie?”
„Všetky kurence nám skapali,”
zvolala polesná a zastanúc pred posteľou, zadívala sa na neho, čo
povie.
„Naše?” spýtal sa.
„A čieže?”
„Tak vám treba,” povedal
Žibrienka, „na nič nedáte pozor.” A spustil nohy z postele.
„Vari budem rajtovať na
každom kurati?”
„A vari ja budem rajtovať,
či čo?”
„Ty si na príčine, že
najímaš byty na konci dediny medzi zlodejmi a Cigánmi… Tá bosorka u susedov
kradne ako straka…”
Žibrienka sa už chcel
nahnevať, keď počul, že je vlastne on príčina toho, že
skapali kurence. Už sa aj zohol po papuču, že udrie ňou o
peľasť postele a zakričí, aby bolo ticho, keď začul
akúsi „bosorku u susedov”.
„Všetko ukradne,”
pokračovala žena.
„Ale kto?” zvolal.
„Suseda.”
„Darinka?”
„Darinka, s ktorou sa ty celé
hodiny zhováraš cez plot v záhrade.”
„Darinka?” spýtal sa ešte raz,
ale už bez hnevu, naťahujúc nohavice.
„Darinka. Slečna Darinka.
Môžeš jej veru povedať: ,kistihand‘. Zlodejka!”
„Netáraj! Máš dôkazy?”
„Nemám, ale viem.”
„Teda čuš a napred sa
presvedč.”
Chladnokrvne zamočil si ruky
do vody v umyváku, nahol sa nadeň a začal si drhnúť tvár,
fŕkajúc vodou na všetky strany a vydávajúc zvuky podobné na ppfff.
Žibrienková odstúpila na tri
kroky a pozrela na mužov silný červený krk. Pomyslela si, že má pravdu.
Musí mať najprv dôkazy. Bez dôkazov nemožno nič hovoriť… Ale ich
bude mať, keď ich aj nemá. Bude mať, bude mať.
Dá ju zavrieť. Nech sa raz
naučí poriadok to staré strašidlo.
Vyšla z izby pripraviť
raňajky.
Kurence sa nenašli. Dievča
prišlo naspäť s tým, že bolo aj u slečinky, ale že ju okríkli a
nedovolili ani do kurína, ani do drevárne pozrieť.
Nedovolila do kurína
pozrieť, ani do drevárne. Prvý dôkaz, myslela si polesná.
„A čosi tam aj pišťalo,
ako naše.”
Pišťalo? Druhý dôkaz.
„Ich kurence boli na dvore.”
Jej boli na dvore a moje zavreté
pišťali. Tretí dôkaz. Svätosväte sú tam.
Neskoro večer, keď už u
susedov spali, pani polesná aj so slúžkou šli na výzvedy. Dievča sa
preškriabalo cez plot. Pani jej podala lampáš. Dlho pozerala slúžka po dvore,
medzi drevom, za chlievmi, dvíhala lampáš dohora, či nebudú po stromoch.
Dívala sa aj do drevárne škulinami, šškala, zabúchala na doskách, ale kde
nič, tu nič. Strakavých nebolo, samé biele, červenkasté a
čierne. Vrátila sa, ako prišla, zašeptala: „Strakavých niet.”
„To ich skryla na noc. Tam sú.
Iste sú tam. Život by postavila, ale dôkazov niet… Poďme spať.”
Konečne kurence boli a budú.
Milosťpani Žibrienková sa na tretí deň upokojila. Bola by aj celkom
zabudla na nehodu, keby jej nebola skapala celkom novučičká nová
štetka. Len čo ju oprela o múr — už aj odišla na vandrovku. Žibrienkovej
zasa prišla na myseľ všetko, čo jej pokapalo, päť klátov dreva,
kotol, hus, kurence… Musí vykutať zlodeja. Musí, a čo by bol pod
zemou. Ale prišlo veľké pranie a zasa zabudla na stopovanie. Až sám
polesný vzal vec do ruky.
Mal narodeniny a kúpil od Michala
Kontu, richtára z Militíc, tučné malé biele prasiatko na pečienku.
Chcel ho mať upečené na večeru, na ktorú zavolal svojich dvoch
najdôvernejších priateľov, zverolekára Tuliaka a zemského pána z
Obnecoviec Ožikoviča.
Priatelia sa sľúbili.
„Na prasacinu aj z Ameriky
prídem,” povedal Tuliak.
„Kto v slove nestojí, je huncút,”
hrozil Žibrienka, tešiac sa vopred dobrej večeri a spoločnosti.
Ale, ako už vieme, človek
mieni a pánboh mení.
Priatelia prišli. Večera
bola hojná. Mladá hus, kapún mliekom kŕmený, pražené pstruhy… Pezinské sa
upíjalo ako nektár. Žibrienka ponúkal jedením, štrngal o poháriky. Nálada bola
znamenitá.
„Nože, nech sa ti páči,”
vravel polesný Tuliakovi medzi večerou, „nechže sa ti páči z tohto
kapúna, ale ťa upozorňujem, že máme ešte prasacinku.”
Tuliak, pred ktorým jedlo mizlo,
ani čo by horelo, a stále mal prázdny pohárik, bol znamenitej vôle.
„Prrassacina!” vykríkol nadšene a
po tvári sa mu rozlial blažený úsmev, „to ti ďakujem, počkám na
ňu. Brat môj drahý, za prasacinu si dám aj oko vyklať.”
Zdvihol päsť nad hlavu a
zaspieval chripľavým hlasom na melódiu známeho pochodu S Bogom mati…
„Prasacina, prasacina…”
Domáca pani sa začervenala a
zmiatla.
„Prasiatko ušlo pred zarezaním,”
preriekla ticho, „ukradli ho… Nebude… Ráčte si len z toho kapúna.”
Žibrienka vyskočil tak
prudko, že stolička, na ktorej sedel, zaletela až k dverám. Bola by sa
prevrhla, ale sa na nich operadlom zastavila.
„Prasa, hovoríš, prasa skapalo?”
spýtal sa, povýšiac hlas a strmo hľadiac žene do tváre.
„Náhodou vybehlo a viac sme ho
nenašli,” odvetila žena sebazaprene.
„To je fatálne,” zamiešal sa
Ožikovič.
„To tak nenechám,” rozhodol
domáci, spamätajúc sa, že má hostí a že nemôže robiť scény a hrešiť
ako obyčajne. Pritiahol zasa stoličku a sadol k stolu. Nalial vína do
Tuliakovho pohára a ponúkal hostí jedlom.
Tuliak, pichnúc vidličkou do
stehna na mise, opäť zanôtil tú istú melódiu, premeniac text:
„Fuč je prasa, fuč je
prasa.”
Vo večeri sa
pokračovalo. Prišla ešte polenta, syr, ovocie, čierna káva,
koňak, ale domáci pán celkom potratil dobrú vôľu. Stal sa zamyslený,
nevrlý. Okolo polnoci sa hostia rozišli.
„Teda ty myslíš, že to Darinka,”
spýtal sa svojej ženy, keď odprevadil hostí a vrátil sa do jedálne.
„Jeden krk mám, aj ten dám,”
povedala žena.
„Dobre.”
„Čo chceš urobiť?”
„Ešte neviem… Ale si istá, že
Darinka?”
„Život postavím.”
„Dobre.”
Na druhý deň dal
vybubnovať, že sa našlo prasa vo dvore pána Sihoňa, inžiniera,
bývajúceho v uličke. Komu skapalo, nech sa hlási u neho kedykoľvek.
Prasa sa mu hneď odovzdá.
Žibrienka rozkázal, aby sa v
uličke, kde pán inžinier býva, o minútu dlhšie bubnovalo a o škálu vyššie
dávalo na známosť.
„Tu sú dva šestáky. Pomasťte
si hrdlo,” povedal bubeníkovi a za vybubnovanie vysolil zlatku miesto
päťdesiat grajciarov.
„Z poverenia pána Sihoňa,”
dodal, „ktorý ma na to splnomocnil.”
„Tóno, choď!” zabručala
hlava obce, „a urob podľa rozkazu.”
Žibrienka myslel, že odvolajúc sa
na bubnovanie, proste vojde do dvora pána inžiniera a vezme si prasa. Ale
bubnovanie malo celkom inakší účinok a pán polesný len čírou náhodou
prišiel ku svojmu prasaťu.
Práve si chcel ľahnúť
po obede na diván a podriemať pol hodinky, keď náhle otvorila jeho
žena dvere a zavolala ho, aby sa prišiel podívať, čo sa u susedov
robí. Vyšiel nevrlý, že ho turbujú v odpočinku, ale hneď sa rozveselil.
Z ich dvora bolo celkom dobre vidieť cez mriežkový plot do Sihoňovho
dvora a do tých okien domu, čo hľadeli k záhradám. Okná boli
pootvárané a všetko bolo počuť.
„Ty starý chomút,” kričala
Darinka celkom zachrípnutá, „čo sa ty staráš do mojich kšeftov… Dáš mi ty
grajciara voľakedy…? Ja ťa vybubnujem, psohlavec. Kto ti to kázal…?
Ty starý brav… Čo teba do môjho prasaťa… Ja mám čušať?
Sedliak akýsi! Lucifer… Luterán… Ancikrist… Ja pôjdem…? Ty vyletíš ako toto…”
Oknom vyletel čibuk. Spravil
kruh a čľupol do mláčky. Zasipel. Akiste mu ho Darinka z úst
vytrhla a tak vyhodila.
„Ja vyletím? Ty vyletíš ako
toto.”
Vyletela turecká čiapka s
kvastľou. Zastavila sa na drevárni.
Bolo počuť lomoz,
šuchanie a búchanie, akoby pokrovec prášili.
O chvíľu vyletel veľký
žltý vlniak. Pár ráz sa prevrátil v povetrí a drnknúc sa o konár jablone,
rozkýval ho. Za vlniakom letel klobúk so pštrosím perom a sadnúc na
jabloň, zdal sa medzi halúzkami ako nejaký exotický vták. Za klobúkom
letela Darinka. Bledá, s hrôzou v tvári zjavila sa v obloku na minútu a skočila
dolu, zúfalo vykrikujúc: „Oj, ja nešťastná, oh, ja nešťastná!”
Za ňou sa zosypali,
kabátiky, škatuľky, kefy, kabáty, čipky, pančuchy,
fľaštičky a vrkoče, napokon sa skrochmel celý kufor, odrypnúc
kus vakovky z výklenku pod oblokom.
„Óh, ja nešťastná,” volala slečna,
„kde je to ohreblo, že ťa zabijem, ty podliak, hnusník, chruňo
akýsi!”
Krivkajúc na nohu, šla k drevárni
iste po to ohreblo. Odchýlila dvere a von sa vyrútilo malé biele tučné
prasiatko. Veselo zakrochkalo, vyhodilo zadkom a pustilo sa dvorom cez otvorenú
bránu na ulicu.
„To je ono,” zvolal Žibrienka.
„Choď, ty pľuhavstvo,”
kričala slečna Darinka na utekajúce prasa.
„Budú mať iní prasacinu, a
nie ty žráč… Veď som to ja len pre teba, lagan nevďačný!”
A zahrozila sa päsťou k
oknu.
Potom bolo počuť, ako
fiká, hľadajúc ohreblo.
|