Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
schýlené 1
schylujúce 1
sciastky 2
seba 24
sebe 9
sebevolného 1
sebou 8
Frequency    [«  »]
26 imrich
26 svojej
25 bola
24 seba
23 ešte
22 dalej
22 vás
Ján Kalinciak
Mních

IntraText - Concordances

seba

   Cap.
1 II | zadržal pán Velmožín u seba pána Imricha Almana, šuhaja 2 II | driečneho, i s rodinou u seba. ~Opýtaj sa teraz o rodine 3 III| Marienka zas striasla zo seba všetku okamihovú úzkostlivosť 4 III| múdry pre druhých, ale pre seba nie." ~Gilbert sa usmial 5 III| ovisne. Vypovie ako sám pre seba: "Dávno to bolo!" ~"Čo dávno?" 6 III| dávať, že je slabším od seba živlom premožená, i bráni 7 III| ako môže ženská zradiť seba, zradiť dych duše svojej, 8 III| v ruke i hľadeli sme na seba a znali sme i cítili sme, 9 III| jej svetlé oko vsalo do seba dušu moju a môj zrak zase 10 III| tvár v tvár hľadeli sme na seba i povedali sme si, že tok 11 III| dlho, dlho, bo duša dušu do seba vsať chcela, aby spojene, 12 III| človeče, široký plášť na seba, vyšívaný krížom, sadneš 13 III| všetko neskúsili, ani že sám seba neznáte; a ja vám preukážem, 14 IV | a hovoril akoby sám pre seba, "a predsa som ju ja tu 15 IV | Marienku, a to okom, čo ju do seba, jej celú postavu, jej celú 16 IV | pokrútil hlavou i sám pre seba vypovedal: "Ondráš! To nejde 17 IV | sa i pozažína uhlia okolo seba, i zapáli tisícročné hory 18 V | odišiel. ~Marienka bola bez seba; Gilbert snoval rozličné 19 V | i tak že zasluhujú i pre seba odmeny. Pod touto výmienkou 20 VI | do svojej izby, zhodil za seba vrchné rúcho a chodil so 21 VI | Naostatok zašomrali samy pre seba ústa: "Johanita nikdy neupustil 22 VI | nezačínalo, vstal, vzal na seba pancier, opásal si dlhý 23 VI | drgajúcimi zubami bežal ako bez seba najbližšími schodmi dolu 24 VI | dlaňami i vyvolal sám pre seba: "Pre rany Kristove! Však


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License