|
Gilbert de Château Cavaillon sa ujal správy Liptova, zasadol na Liptove zámku
a o krátky čas pozorovať všeobecné hýbania, vidno, že skúsený vojak
bystrým okom prehliada okolnosti jeho vedeniu zverené. Komtúr Jean de Croix,
prejavší správu Chorvátska, poslal mu ako predstavený obšírnejšie návody o
bránem Horného Uhorska oproti Poľskej i oproti neprajným kráľovi
velikášom a po horných stoliciach vidno povievať čierny plášť s
bielym vyšívaným krížom v lete vetra, a to zo stolice do stolice v takej
prudkosti, že bys' sa mohol nazdať, že to nie ani koňovi, ani pánovi
možno vydržať.
Kdekoľvek sa nachádzali prívrženci kráľovi, museli znovu - a to
podľa docela nového spôsobu upevňovať svoje zámky.
Vždy neunavený, vždy ostrovidný Gilbert zrobil zo sebevoľného a
hlavatého ináčej zemianstva najpovoľnejšie prostriedky vôle svojej,
bo práve ľudia vôle vlastnej tušia v cudzincovi rozum, známosť a
vôľu, majúcemu zárody k podareniu vlastnému.
I neraz zdalo sa, že Gilbert podľahne pôsoblivosti svojej, sadol si i
zložil hlavu do oboch dlaní a premýšľal už či o svojich podujatiach,
či o iných osobne sa ho týkajúcich veciach, kto ho tam zná.
A tu bola Marienka, ktorá starosti jeho miernila a z čela jeho
zháňala chmáry. I dobre je mužovi činu, ked útla ruka ženskej, útlou
a ako vosk mäkkou dušou i čarovnou vnadou svojou rozháňa chmáry
čela, starosti vôle a záchytky srdca. I pocítil Gilbert, čo je žena,
slabá síce, ale mohutná oproti vnútornostiam duše mužskej.
Zatriasol sa neraz.
Zatriasol sa, pohliadnuc na to pekné stvorenie božie, ked prišlo k nemu,
usmievalo sa milou tvárou, žiarilo jasným vyhladeným čelom a očkami -
Ó Bože! - tak jasne, tak nevinne, tak horúco iskriacimi.
Neklam sa, Gilbert, nie to očká tvoje a tebe iskriace!
Ale čo? Čo ho do toho? Mne alebo, tebe - očká iskria, tvár sa
usmieva, čelo pnie sa nad všetkým, a duša - duša, tá si myslí, čo
chce a vysiela pramene tajomnosti svojich nie tak v slovách, ako radšej v
tajomnom otriasaní sa hlasu, ktorému neporozumie človek žijúci len, aby
žil, mysliaci len zato, že musí, cítiaci rozkoš alebo smútok, ktorý mu doniesol
deň so vstávajúcim slncom a vyhladil z duše akonáhle slnce zapadlo.
Duša Marienky taká nebola, a to pocítil Gilbert a zatriasla sa v ňom
celá vnútorná postať.
Pohliadol na dievča, duma jeho opadla, pýcha jeho sklonila sa a
tajomstvá citu začali preberať v duši jeho. Dobre mu bolo pritom, a
predsa tak úzko. Občiahol by rád dievča - ale ona nevesta druhého
muža - a predsa tak milo s ním rozpráva, občiahol by rád dievča, ale
je mních - a koniec, koniec túžbe jeho naveky, lebo sľub, železný
sľub raz daný, nikdy nazad viac vziať sa nemohúci, oceľovými
okovami zatvára vôlu jeho, a to naveky.
Hrdinská duša, kamenná vôla, načo ti je? Pre teba niet, niet na svete
budúcnosti; pre teba niet potechy srdca, osvieženia duše, dievča je
nevesta a ty si mních.
A predsa nikoho na svete niet, čo by zháňal starosti z čela
tvojho, nikoho niet, kto by oteplil skamenené srdce, nikoho niet, kto by ti
mohol nahradiť všetky ustávania žitia tvojho - len jedna Marienka.
Viac ich na svete niet.
A tys' mních, ona nevesta.
Škoda ťa, Gilbert!
Ale zas, keď nikde na
svete pomoci niet, duša, duša snívajúca, duša citlivá, duša otriasajúca sa
citom, neznámym ľuďom každodenným citom - ó Bože! - takým dobrým,
takým vznešeným, takým nadsvetským preniknutá, že človek pritom myslí, nikde,
nikde na svete niet hlbšieho, dač šlachetnejšieho, nenachádza uspokojenia
vlastného ako v piesni; bo pieseň leje olej v ranené srdce, pieseň
povznáša chabosť mysle pieseň vynáša človeka nad
každodennosť do krajín duchaplnejších, srdce obživujúcejších.
Pieseň je prameň,
z ktorého sa leje duch, leje sa človek, takže keby ju on pod okovami
neznastva a podrobenosti pod vôľou ľudí ľadových stenajúci
nemal, zaplakať by musel, že je človekom.
I Gilbert hľadá potešenie v piesni.
Marienka okolo neho, prichádzajúceho z ciest jej neznámych, obskakuje
nevinne, každodenne, nemysliac pritom najmenšie na dač inšieho ako na
obstaranie priateľa svojho; on ale odvracia sa od nej, a predsa
strieľa strelami očí za ňou, keď myslí, že ona to
nepozoruje, prsia jeho vlniť sa začnú, dych stáva sa kratším, do
tváre udrie oheň neobyčajný a medzi dvoma očima tam, kde sa
začína čelo, vídať ihranie hneď sťahujúcich,
hneďd rozširujúcich sa obŕv.
V takomto rozčúlení ihrali city v srdci, motali sa myšlienky v hlave
jedna za druhou ako blesk, za času búrky jeden za druhým v tučných,
oloveno ťažkých oblakoch, za časov sparných dňov letných sa
križujúci.
Nech si tam búri dnu hlboko v duši, ako chce, ale Marienka to
spozorovať nesmie, a tak ruka Gilbertova čiaha za citarou a hlas z
trasúcich sa úst mnícha sa ozve tak prenikavo, tak zatriasajúco, a to v
reči cudzej, že pieseň jeho prsia nie slabej citlivej dievčiny,
ale i skaly stien zámku preniknúť musela.
Spieval on po francúzsky a pieseň jeho mihotala sa citom v Tatrách
nepoznaným.
"Ale preboha, čo vám je?" hovorila na to Marienka.
"Čo mi je, dievča," odpovie Gilbert, "ty tomu
nerozumieš; nač ti o tom hovoriť?"
"Prečo nie, pán Gilbert? Ja vás tak rada mám, tak rada
počúvam vaše slová, že mi je smutno, keď vidím na čele vašom
smútok, v očiach vašich smútok, z úst vašich počujem len
smútok."
"Na ústach mojich?
Čo teba do úst mojich?"
"Je mi do úst vašich,
bo počujem zatriasanie hlasu, počujem, že dačo šepcú slová vaše,
čo mi je síce neznáme, ale predsa cítim, že vás dač bolí, a bolí tak
veľmi, že by mi to skoro slzy z očí vytislo."
"Tak, dievka
moja!" odpovie s rozískreným okom johanita, "možno, možno, že bys' ty
pochopila, čo muža bolí tak hlboko v najskrytejšom záhybe duše; ale viem,
že nepochopíš, ako ľadová kôra, utvorivšia sa na prsiach človeka, chladnosťou
svojou urobiť môže z bôlov jeho kameň studený, chladný a tvrdý, ktorý
síce ťaží na človeku celom, v ktorom sa nachádza, ale vyhodený súc do
sveta, oproti iným plameňom páli i ľadom mrazí, i mámi ľahkosťou
svojou druhých, i ničí ťažkosťou vlastnou, čo mu v cestu
príde a po ňom nič, len pustota pozostáva!!"
Johanitovo oko pritom samo
sebou zmrzlo; tvár jeho dostala výraz tvrdý, zamkli sa ústa a len na perách
vidieť bolo nepatrné, ale predsa významné hýbanie. I z očí i z
čela i z tváre bys' ale vyčítať mohol, že hladina zovnútornosti
telesnej skrýva pod sebou sopku duše vášnivej, velikánske búrky v sebe
obsahujúcu, ale pre nával nekonečného oceánu vyraziť sa nemohúcu.
Dievča hľadelo
naňho čistým svojím okom dlho, dlho a samo nevedelo prečo,
zatriaslo sa i bolo mu ľúto na srdci a zas len nevedelo prečo.
Ale ako to už raz na svete
býva, že sa ženská skôr zoberie i v šťastí i v nešťastí, v radosti i
smútku, tak i teraz Marienka.
Gilbert stál s rukami na
prsiach skrižovanými, hlavu dohora držiac a na dievča pohliadajúc, akoby
prúdy v ňom zimnične prudko kolujúce, ale na povrch predrať sa
nemohúce, do jeho vnútornosti preliať chcel.
Marienka zas striasla zo
seba všetku okamihovú úzkostlivosť i usmievajúc sa povedala: "Ale,
pán Gilbert, nehovorteže také reči, vidíte, ja nerozumiem ani každé druhé
slovo, čo hovoríte,"
"Dobre máš, dievka
moja," odpovie Gilbert, "a šťastlivá si, pokiaľ ich
nerozumieš."
"A prečo teda vy hovoríte na taký spôsob? Aha, vy ste múdry pre
druhých, ale pre seba nie."
Gilbert sa usmial ľahko, podvihol málo pravým plecom i vypovedal:
"Pravdu máš, Marienka! Ale keď tys' múdrejšia odo mňa, zrob zo
mňa človeka, ktorý by sa smial, keď sa mu plakať, a plakal,
keď sa mu smiať chce."
"Ach, čo! Vás nezabáva nič i myslíte si, že len vy ste na
svete hoden, aby sa točil každý okolo vás, a druhý nič. Veru, veru by
mi to nejeden mladý pán, bývajúc v dome otca môjho, k vôli urobil, že by sa tu
i tu po mne ohliadol, mňa trošku zabavil."
"To viem, že by Imrich
Alman inakší nebol," odvetí Gilbert.
"No pravda! Obzvlášte
on. Vy ale blúdite po svete, a keď prídete domov, to je tvár vaša studená
ako ľad, nepohnuteľná ako vylištená oceľ, čelo vaše akoby
bolo z kameňa, oči akoby pozerali len preto, že musia, a ústa, tie
šomrú mne neznáme slová a keď tu i tu niečo zanôtia, to ma až mráz
preniká, hoc tomu nerozumiem."
"Hm," usmeje sa
polovičato Gilbert i poh1adká si dlhú čiernu bradu, "keď sa
ti nepáči spev môj, tak zaspievaj mi ty dačo a uvidiš, že sa
odučím tvojmu spôsobu."
"Tak?" odvetí
Marienka, "no dajte sem ruku, pán Gilbert!" I vezmúc pravicu jeho do
svojej malej mäkkej, úhľadnej rúčky, tľapne dlánkou na jeho
pravicu i hrozí mu prstom: "Ale musíte slovu stáť, musíte byť
veselý ako ja a musíte mi zaspievať ako ja vám, hoc vy tomu lepšie ako ja
rozumiete. - No ale teraz počúvajte." I začala spievať:
Ej, lúčka, lúčka
zelená!
Poznala som si na lúke,
lúke môjho jeleňa.
Janíčko malý,
neostaralý,
Dobre by sme si, Janko,
Janíčko, k tebe pristali.
Tráva zelená, rosa studená!
Prečo vás spája slnka,
slniečka žiara červená.
Preto nás spája žiara slniečka,
Že sa vokradla ľúbosť ľúbenka nám do srdiečka.
Prečo by sme my k sebe
pristali?
Že sme sa dávno, Janko, Janíčko, už radi mali.
"No neľúbi sa vám tá pesnička, pán Gilbert?" opytuje sa
usmievajúc sa Marienka.
Gilbert neodpovedal na to ani slova.
"Nože, no, hovorte slovo-dve, pán Gilbert" uchytiac ho za ruky,
hovorí dievča.
"Daj mi pokoj, dieťa moje," vážne odpovie johanita,
"človek, čo skúsil všetko, ktorý utratil všetko, zostarel v
samých trudoch a nemá nič očakávať na svete okrem skonania
neistého spôsobu, nemá slov pri hlasoch piesní radostných."
"Ej, ej, starý pánko," hovorí štipľavo Marienka, "vaše
vlasy sa tak od starosti bielia, že sa viac černejú od uhlia i ležia tak
pokojne na šiji vašej, že od samého pokoja lietajú okolo slúch a čela
vášho ako hady; a viete, šťastlivá žena, ktorá ich môže hladkať alebo
sa rukou preberať v nich od tyla hore. A vaše oko Bože môj, ej, starý
pánko," usmievajúc sa a prstom hroziac, pokračuje dalej, "ej, to
už vskutku docela vyhaslo, nevidí nič a neleje viacej prúdy ako studienka
živé do pŕs každého dievčaťa, na ktoré pnhliadne."
Gilbert krúti očima napravo i naľavo a hlava mu ovisne. Vypovie
ako sám pre seba: "Dávno to bolo!"
"Čo dávno?" zbadajúc a počujúc to, Marienka bystro
vypovie. "Ach, vy starký, vy, čo ste všetko skúsili, vy, čo viac
nič nemáte na svete."
"Nemám."
"I máte, čo by ste nemali, máte aspoň jeden dlh na svete, a
viete aký?"
"Nie."
"Aha, to vy viac nechcete vedieť, však ja to viem, akí ste vy páni!
Sľúbite a potom nedržíte slovo." I zvesila hlavu, ako čo by sa
hnevala.
Gilbert, ktorý doteraz s rukami na prsiach založenými stál, podvihol znovu
hlavu, pozrel na ňu nie síce pyšným, ale takým okom, ako keď sa
dívame na smiešne nápady detí, i vypovedal: "Nuž akýže je to dlh,
Marienka?"
"Vidíte, sľúbili ste mi, že keď ja zaspievam, i vy
zaspievate, a teraz ste onemeli, ako čo by ste nič predtým neboli
sľubovali."
"No teraz rozumiem," odpovie Gilbert, "ale však si povedala,
že nerozumieš slovám mojim a že všetko, čo z úst mojich pochádza, prv
zmrzlo, pokiaľ by sa bolo ozvalo z pŕs v hlase mojom."
"Pravda, povedala som tak, tak; ale vy sa nevyhovárajte tým, lež
zaspievajte tú, čo ste si včera nôtili, bo tá bola síce taká, ja
neviem aká, ale mi tak zle bolo pri nej, videla som ale, že ste vy hneď
boli lepší, keď ste si ju odspievali."
"Ked chceš, dobre, tu ju máš!" zašmúril sa Gilbert, vzal bez
okolkov citaru do ruky i spieval:
Vlny Jordána jasné a čisté
si tečú povoľným tokom,
i keď sa slnce do nich nahliada
i mesiac studeným okom;
ale keď templár i johanita
na jeho pozrie krištále:
to sa rozvodní, to sa rozbúri
na oči jejich požiare.
On sa rozvodní, on sa rozbúri
i syčí neznámym tokom,
bo ho zatriasli ľudia to mnísi
prísnym svojím tmavým okom.
Ľudia to mnísi, ľudia to tvrdí,
čo v srdci len boj
chovajú
zato, že im svet všetko
odobral,
i nič viac jak boj nemajú.
Toho zradila špatná milenka
toho zradil brat vlastný,
toho zas otec, toho zas žena,
u ktorej býval prešťastný.
Na svete nič im viac nezostalo,
bo neveria v štastie sveta,
tak keď kráčajú po brehoch rieky,
do nej ich cit tupý lieta.
A preto syčia vlny Jordána,
keď johanit v nich sa
zhliada,
bo i tá rieka cíti, čo
je to
nám najmilších ľudí
zrada.
Zmraštila sa tvár
Gilbertovi a tóny piesne trasavé a tak prednesené, že v nich nie obecný,
obyčajný, napodobnený, od druhého pošlý, ale vlastný cit zakypel,
prezradzovali pohnutie duše; dievča hľadelo na krásneho, tvrdého,
zasmušilého muža i zmizla veselosť v tvári jeho. Cituplná, aká bola
Marienka, poznala rozdiel medzi zunením hlasov piesne každodennej a medzi letom
a tokom duše, ktorá v hlaholoch spevu kus krátkeho bytia svojho na svete
vydychuje. I chytila ho za ruky a vyriekla, hľadiac mu čistým zrakom do
očú:
"Ale, pán Gilbert!
Či sa ozaj aj vám tak stalo, ako pieseň vaša hovorí?"
"Daj mi pokoj,
dieťa moje, a nebuď staré rozpomienky!" odpovedal on.
"Ale čo by ich
budila ja," odpovie diievča, "však vidím, ako vám už okolo
čela brnkajú a vyletujú z oka, vyletujú z tváre, vyletujú v otriasaní
zvukov hlasu vášho. Vidíte, pán Gilbert, ja som dievča mladé, naučené
od detinstva úprimne s každým hovoriť i najväčšiu radosť mám,
keď môžem komu na srdci uľaviť, a nech je to i ten
najposlednejší žobrák. A vidíte," pokračuje dievča, dôverne sa
mu do očú dívaiúc, "vy ste mi nie viacej cudzí, povedzte mi teda,
čo vám na srdci ťaží a uvidíte, že vám bude potom ľahšie, tak
ako mne, keď sa môžem tak dobre, dobre vyhovoriť, keď ma
dačo trápi."
Gilbert pohliadol na jej dôverne
prosiace očká i stál človek tvrdý, neústupný tak pred ňou ako
silný lev pred slabým človekom, krotiteľom svojím. Ale mužská povaha
nikdy na sebe nechce najavo dávať, že je slabším od seba živlom premožená,
i bráni sa dotiaľ, pokiaľ aspoň aký-taký zámysel nenájde
ochrániť aspoň tvár dôslednosti; tak to bolo s ním. Práve preto
odpovedal: "Dievča, pekné si ako ten kvietok v čas jarný, ale
beda, keby prišli na teba a nevinné srdce tvoje mrazy zimné, bo ako by tomu
kvietku lepšie bolo, keby nebolo odjavilo rúcho svoje, také milé, utešené; tak
je i lepšie dievčine, keď ani nepozná, že by mrazy prísť mohli
na srdce človeka."
Marienka pokývala len
hlávkou i odpovedala: "Viem, viem, pán Gilbert, čo povedať
chcete, ale nebojte sa, moje srdce nezvädne, keď vy mi len o sebe
rozprávať budete, a zas rozprávka sama môže vzbudiť len súcit, len
zármutok alebo veselosť mysle a potom v prípade tomto len uľavenie
srdcu vášmu."
"Ale tys' mi
dieťa moje predrahé," poznamená Gilbert, "aby som mohol
nevinnosť tvoju kaliť príklady, ako môže ženská zradiť seba,
zradiť dych duše svojej, zradiť najútlejšíe city srdca svojho pre
márny zisk i zapredať miláčka mladosti svojej, snov svojich,
predať žiar slnca neba vlastného - pre hrudu, pre hrudu, pre hrudu!"
I zakryl si čelo dlaňou, neznajúc sám, že tým prezradzuje to, čo
predtým ukryť zamýšľal.
Ale Marienka mu odokryla
tvár i dívajúc sa mu dôverne do očú, preriekla: "Ale bola pekná,
krásna?"
"Keď ruka božia
na človeka daktorého vyliala všetky poklady krásy, keď sa nad kým
zaligotalo slnce nebeské, aby žiaru svoju vylialo na čelo, na tvár, na
ústa jeho i dalo mu moc i pobúriť kypiace city v srdci i uspávať
myšlienky človeka harmóniou hlasu nadzemského, nielen výrazy slov, ale
otriasaním, hrmením dychu vychádzajúceho z pŕs človeka, tak to iste
urobil Stvoriteľ náš i slniečko, sluha jeho z najprvnejších pri
Helene!" tak hovoril Gilbert, ale po malej prestávke, oprúc oko na
Marienku, mimovoľne preriekol: "Ale jej duša?" - a to hlasom
ťahavým, zdĺhavým, trasavým, že sa zatriaslo i mladé dievča pri
slovách tých, samo neznajúc prečo, bo hlava jeho sa pokývla pomaly pár ráz
pritom a oko sa stiahlo, bystrosť z neho vymizla a na čele sa zjavili
chmáry nevediace, že prezradzujú i bolesť srdca i trudnosť rozpomienky
i zatemnenosť mysle.
Dievča sa zobralo
skorej ako mních i povedalo pokojným hlasom, bo žena rozumie skorej
utlačiť pohnutie citu: "No teraz rozumiem všetko, pán Gilbert. Helena bola krásna, vy ste ju radi mali,ona vás
rada mala, a zanechala vás pre druhého zato, že sa jej uňho ukazovalo
viacej výhod zemských."
"Tak je, dieťa
moje!"
"Teda vás prosím,
hovorte, rozprávajte mi, ako to bolo."
"Nuž vidíš, dievka
moja," odpovedá Gilbert premožený účasťou dievčaťa,
"takto to bolo: Otec môj bol mladší brat rodiny znamenitej, a preto bol
poslaný do Španielska hľadať si výhody, ktoré brat jeho starší doma
právom prvorodenstva požíval. Myseľ bojovná rodiny našej ovenčila ho
slávou, kráľ Alonzo Kastílsky ho obdaril bohato vybojovanými krajmi
kordovskými. Ja som bol jediný syn jeho a súc dvanásťročný, bol som
noci jednej hlukom a krikom zbudený; sluhovia lietali po zámku i vzali ma so
sebou a ani neviem už, ako dostali sa von so mnou. Viac sa nerozpamätám, len že
Mauri prepadli zámok na hraniciach ich panstva ležiaci, zapálili ho a že som
otca nevidel viacej. Keď tak, bol majetok náš odňatý, zaviedli ma
chlapca do Francie k strýkovi nazad. V tom istom čase priviedli tiež
dievčatko malé k nemu zo Španielska práve na ten istý spôsob ako mňa,
z obdalečnej rodiny po jeho žene."
"To bola Helena."
I zakryl si Gilbert
oči, ale po malej chvíli pokračoval ďalej: "Bratanec môj
Henrich bol pár rokov starší odo mňa, malý, zhrbený, ináče dobrý
šuhaj, ked sa dač jeho osoby vlastnej netýkalo. Traja spolu bavievali sme
sa v detinských rokoch, Helena,
Henrich i ja, až sme vyrástli.
Neznám, ako to prišlo,
či to bol len zvyk, či to bol len sen, či to bol cit dávno
chovaný v prsiach mojich, že som sa spýtal Heleny, či nepôjde so mnou za
ranného slnca prechádzať sa na brehy Rhôny. Ona uchytila rameno moje s takou
dychtivosťou, akú som predtým u nej nevidel nikdy, i povedala:
,Kdekoľvek chceš a kedy chceš, Gilbert môj!"
Zatriaslo sa vo mne srdce
brnením predtým nikdy nepaznatým. Šli sme na breh Rhôny i kráčali sme
krokom povoľným, dúfajúc sa do vĺn hneď ticho, hneď prudko
tečúcich, trhali sme kvietky, tvár svoju do vôd rieky schyľujúce, a
cítili sme, že život náš podobný má byť rieke, v ktorej krištáľoch
očká nevinných kvietkov nezhliadajú sa, len aby videli v nich obraz svoj,
ale i kúpu sa v nich, aby tým zvlažili krásu svoju.
I dobre, tak dobre mi bolo na srdci.
Kráčali sme ďalej po brehoch rieky ruka v ruke i hľadeli sme
na seba a znali sme i cítili sme, že jej svetlé oko vsalo do seba dušu moju a
môj zrak zase ako ostrý meč vnikal do jej duše. Nehovorili sme nič,
nič; ale po jej dychu poznal som, že to v prsiach jej búri tak ako v
mojich, i oči naše pohliadajúce na čelo, na blesk zrakov, na líca, na
ústa, na všetko, všetko, čokoľvek dotýkalo sa jedného alebo druhého,
boli znakom večného spojenia. Sadli sme si po dlhej prechádzke. Čo mi
bolo po svete? Tvár jej som vzal do dlaní svojich. Bozkal som ju na čelo,
na dve okálence, na dve líca, na dva ústové kútky, na jamku brady. A ona
zavisla na ústach mojich, ako čo by dnu, tak docela dnu, do vnútornosti
pŕs mojich vodrať sa chcela... Ale, dievča," pokračuje
ďalej, že odvrátiac sa od Marienky, "ty to neznáš... Vy ste tu takí
studení, vy ste tu takí necitliví, že neznáte, čo je to, keď sa duša
v dušu vpíja a dych jedného tak obveje druhého, že nezná, čo sa s ním
robí, i že by ten jeden jediný okamih nedal za päťdesiat životov a za sto
svetov.
Tak to bolo so mnou a tak vrúcne, tak srdečne, tak skrúšene ako malé
dieťa som myslel, že v dychu jedinej ženy na mňa vylieva božstvo
potoky rosy nebeskej.
Ale čo ďalej hovoriť o tom?! Prežili sme pár mesiacov
krásnych; bola to jar žitia nášho a kvitla takými bujnými kvetmi, že keby
pravdou bolo líčenie mohamedánskeho raja, tak by tento musel oblednúť
pred žiarou a liskom chvíľ, týchto tak ako človek, utajujúci hriechy
svoje pred obličajom statočného, od neho vždy váženého a milovaného
priateľa, dostihnutý na skutku zlom; bo láska naša bola čistá ako
žiara nebeská, keď sa rozblyští vo velebe svojej po hodinách noci
povrchnosť zeme zatemnejúcich, i bola taká horúca, ako keď slnko za
letného času roztápa i tie ľady, čo sa nakopili za sto rokov na
vrchoch vašich, i bola tak celú útrobu človeka prenikajúca, že by bola i
celú zem našu prebodla, prenikla mocou svojou a bola by vystrelila z druhej
strany oproti slnku a bola by sa ho spýtala, akým právom ono môže viacej
žiariť nad ľuďmi ako ona."
Gilbert bol vo vytržení, ale museli ho rozpomienky na doby žitia krásne,
ktoré sa navrátiť nikdy viac nemajú, hlboko dojať, bo pravica i
ľavica, akoby čarovným prútom uderená, i pozdvihla sa i zakryla tvár
nadšenosťou rozjarenú.
Marienka síce slová také nepočula nikdy, ale jej predsa bolo pritom
skoro do plaču, i zavlnilo sa jej to v prsiach, ako čo by sa bol
elektrickým dákym spôsobom prelial do jej útlej ženskej vnútornosti prúd citov
Gilbertových. Zatriaslo to
ňou a to - prvý raz v živote. Ale neklam sa, Gilbert! To naše nie pre
teba. To len tak, tak - že to práve tak bolo.
Dievča začalo
silnejšie dýchať, roziskrili sa mu zraky i hnané pudom dobrej letory
svojej chytilo Gilberta za obidve ruky i s neznámou predtým horlivosťou
vyrieklo: ,,Ďalej, ďalej, pán Gilbert!"
Ten ale spustil ruky dolu,
ovesil hlavu, odvrátil tvár na opačnú stranu a vypovedal doce1a krátko:
"Načo?"
"Nato," odpovie dievča, "aby som vedela, čo sa
stalo s vami!"
"Stalo sa, stalo sa! Nuž počuj, dieťa moje," hovorí
hlasom nežnejšim, mäkším Gilbert, "sedeli sme raz s Helenou na brehoch
Rhôny i pozerali sme na vlny do mora tečúce, aby naveky zhynuli i spojili
sa s prúdy, zbierajúcimi sa tam od tisícročí... Ruka v ruke, tvár v tvár
hľadeli sme na seba i povedali sme si, že tok žitia nášho tak spolu
tiecť bude cez celé žitie, až kým vplynie a zhynie v prúdoch
večnosti. Objali sme sa, pobozkali sme sa a bozk ten trval dlho, dlho, bo
duša dušu do seba vsať chcela, aby spojene, nerozlučne jedna v druhej
bývať a tak potúžená silou novou všetkým návalom protivného osudu
odolať mohla... Vtom
počujem hlas za chrbtom docela spokojný: ,No, bude tomu raz koniec?'...
Obzriem sa a vidím bratanca Henricha za nami stojaceho. Ak sa kedy nevôľa
vzbudila v mojom mäkkom srdci, to bolo vtedy po prvý raz. Čo bolo mňa
doňho, keď som ja dušu moju vlastnú vpíjal do duše svojej, hoc v tele
druhom bývajúci?
Už neviem, akým okom som
zagánil, ale on, priateľ môj, sa chladne usmial i vypovedal: ,No, no,
nehádž tak divé zraky na mňa; však v krátkom čase bude tvojmu
šťastiu koniec.' I usmievajúc sa docela chladnokrvne, obrátil sa a
odišiel ďalej.
Mráz sadol na dušu moju.
Prídúceho domov zavolal ma strýc k sebe i povedal mi: ,Syn môj!
Hrdinnosť otca tvojho vyzískala si meno i majetok, teraz si úbohá,
nič nemajúca sirota krem slávneho mena rodiny celej a mena otca tvojho; a
preto vyzískať si máš teraz sám to, čo vyzískal si otec tvoj,
oslávenie mena rodiny našej a majetok.'
Zatriasol som sa, znajúc, čo to má znamenať, ako osika.
Strýc hovoril ďalej: ,Syn môj ! O týždeň pôjdeš do Svätej zeme,
abys' v radoch kresťanských za to bojoval, zač bojoval otec tvoj v
Španielsku.'
,Nie,' odpoviem ja, ,to neurobím, bo šťastie žitia môjho len na brehoch
Rhôny kvitne. Dajte mi, strýco, Helenu a uvidíte, že i meno rodiny i meno otca
môjho na brehoch Rhôny synovec váš oslávi tak, ako posiaľ žiaden úd rodiny
našej.'
Strýc pokrútil hlavou a odpovedal: ,Ty si mladý, neskúsený a iste upustíš od
nárokov svojich, keď si vec lepšie rozmyslíš a dozreješ; teraz vedz, že je
Helena oddávna Henrichovi určená a ty si zas vlastnou činnosťou
akú-takú postať na svete sám vydobyť musíš.'
Neviem, čo sa so mnou v tom okamihu robilo, len to viem, že oči
moje nič nevideli, uši nič nepočuli a že mrákota zahalila i dušu
i zmysly moje. Helenu som rád mal nad otca, nad všetko, čo je človeku
drahé na svete, a odrazu počujem výrok tvrdý, neodvolateľný, že duša
duše mojej, že Helena mojou nikdy byť nemá.
"Dievča," vypovie Gilbert, razom uchytiac ruku Marienky,
"vieš ty, čo sa robilo v duši mojej?... Bol to zmätok, bol to
bôľ, bolo to zatriasanie celej bytosti mojej! I nevediac, čo hovorím,
volal som: ,Strýko, opýtajte sa Heleny, čo ona povie tomu; nie, nie! Ona
povie, že nebude nikdy ženou Henrichovou.'
Strýc sa obrátil docela pokojne i zavolal Helenu. Opýtal sa jej, koho ženou
chce byť a ona odpovedala, sklopiac zraky, trasavým hlasom: ,Henrichovou!'
,Ó, Bože môj' vyvolal som, položiac obe dlane na schýlené čelo,
oči a tvár. ,Niekoľko hodín predtým bolo s tebou čo; a teraz
čo? Predtým duša duše mojej bola moja; a teraz?!'
Ale nač ďalej hovoriť? Po slovách tých zaškrípal som zubami,
zagánil som očima na Helenu i na strýka vyriekol som, zložiac ruky na
prsia, akoby pokojne: ,Strýco! Pôjdem do Svätej zeme.' Helena stála pri tom,
ako čo by to nič nebolo, a strýc sa usmial spokojne i povedal: ,Tak
ťa mám rád, syn môj drahý, tys' dobré dieťa, však som to vedel, žes'
počúvny a že sa oddáš osudu tvojmu.'
Strýc tak hovoril, Helena tak hľadela, ale nikto na to nepomyslel, ako
sa to kvasí v útrobách mojich - Ej, bolo tam zle, zle - a tí sa nazdali, že je
to moja rozumnosť, moja poslušnosť!
Ale čo ďalej o tom hovoriť?" - zmrštiac čelo a
hodiac nabok hlavou i rukou, povedal Gilbert. "Dosť na tom, išiel som do Svätej
zeme a stal som sa johanitom. A ty, Helena,
rob si, čo chceš; nech ti je tak Pán Boh na pomoci, ako si ty zničila
dni žitia môjho!... Ale tu čo? Vezmeš, človeče, široký
plášť na seba, vyšívaný krížom, sadneš na koňa, vytiahneš meč z
pošvy a chceš znivočiť ním životy ľudské i deptáš umierajúcich
kopyty konskými. Dobre, nech umiera, však aj v prsiach mojich umiera a
umierať musí - to, čo v nich najľudskejšieho, najkrásnejšieho
bolo."
Tu sa zrak Gilberta rozplamenil i celá bytnosť jeho sa rozplamenila
tak, že sa Marienka triasť začala a predsa počúvala Gilbertove
slová s napnutosťou.
Marienka povie potichu: "A či ste to, pán Gilbert, zniesť
mohli pokojne, keď ľudia, čo vám nikdy nič neurobili, vami
ničení boli?"
"Nie, dieťa moje! To bola moja najväčšia radosť duše
vyrážať z tiel ľudských, bo som chcel, aby oni to so mnou zrobili, a
to čím skorej. Vo mne viac citu iného nebolo ako cit povinnosti; a túžby
žiadnej pre mňa nebolo, ako hlavu naveky na tej zemi skloniť, do
ktorej ma zahnali tí, ktorých som najradšej videl na svete. A keď cit v
prsiach tvojich nielen zmrzne ako cencúľ, ale vymrie tak, že je až na
treťom svete pochovaný, tu ti je všetko jedno, či kto druhý trpí a
či ty sám trpíš. A vidíš,
dieťa moje, taký má byť johanita i templár a len vtedy je johanitom a
templárom."
"Vy musíte teda
byť hrozní ľudia," odvetí Marienka, "u nás takých ľudí
niet, a ja by som sa ich bála, keby boli takí. Ale vás to bezpochyby vojna
takýmito urobila, a nie váš nepokoj duše. No počkajte," usmievavým hlasom
dodá dievča, "však vy budete iný, len zostaňte dlhší čas u
nás a nadýchajte sa dobre nášho liptovského povetria."
"Veru nebudem, bo som
všetko prežil, všetko skúsil a znám sa sám tak dobre, že obrat v duši mojej už
nie je možný!"
"Nie tak, nie, pán
Gilbert," odvetí Marienka, "to je nie pravda; ja vás už teraz znám a
preto vám hovorim, že ste ešte ani všetko neskúsili, ani že sám seba neznáte; a
ja vám preukážem, že i Helenu zabudnete, i s ľuďmi i so sám sebou
súcit mať budete - a to vám preukážem ja - ja - ja!"
Gilbertovi zastal dych v
prsiach, oči sa obtiahli rúškom i zatkveli na Marienke dlho, dlho.
|