Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Ján Palárik
Inkognito

IntraText CT - Text

  • SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV A VÝRAZOV
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV A VÝRAZOV

    1    ercíhunk (z nem. die Erziehung) – výchova
    2    frajle Evrlín (skomolené z nem. Fräulein Evelein) – slečna Evička
    3    frajcimerka (z nem. das Frauenzimmerdievča, mladica) – chyžná. osobná slúžka
    4    krinolína (z franc. la crinoline) – spodná sukňa s drôtenými obručami, nosila sa v 19. storočí v Európe
    5    kišasonka (z maďar. kisasszony) – slečna, dievča z lepšej rodiny
    6    ich küsse die Hände (nem.) – ruky bozkávam
    7    liebe Mutter (nem.) – milá mama
    8    bontón (franc. le bonton) – dobrý mrav, slušnosť
    9    herein! (nem.) – ďalej, vstúpte!
    10    alászolgája (alásolgája, z maďar. alázatos szolgája) –  úctivý služobník
    11    meine Gnädige (nem.) – milostivá pani (dôvernejšie)
    12    ihre Dienerln (nem.) – vaša služobnica
    13    tessék (maďar. täššék) – nech sa páči
    14    gnädiger Herr (nem.) – milostivý pán
    15    mein lieber Engel (nem.) – môj milý anjelik
    16    rinkový (dom) – dom na námestí
    17    ánbéter (z nem. der Anbeter) – zbožňovateľ
    18    kúrmacher (nem. der Kurmacher) – ctiteľ
    19    išten bizoň (z maďar. Isten bizony) – na moj dušu
    20    frlégn (z nem. verlegen) – v rozpakoch
    21    halt! (nem.) – stoj!; stáť!
    22    kontignácia (z lat.) – poschodie; na kontígnáciu vysoký domjednoposchodový dom
    23    kafehauz (z nem. das Kaffeehaus) – kaviareň
    24    lapátos teremtette! (maďar., vyslov lapátoš tärämtättä) – zakliatie, asi: sto striel žeravých!
    25    világoš (maďar. világos) – jasné, zrejmé
    26    šusterflek (z nem.) – príštipok
    27    viktória (z lat. victoria) – viťazstvo; sláva!
    28    jurista (z lat. iusprávo) – právnik
    29    fiškál (od lat. fiscus) – advokát; v ľudovej reči názov pre advokátov, ktorí nie práve najstatočnejší
    30    akcia (z lat. actio) – zákrok, čin
    31    unter aller Kritik (nem., správne unter alle Kritik) – pod všetku kritiku, celkom nemožné
    32    pardón, tausend pardón (z nem. a franc.) – prosím tisíc ráz o prepáčenie
    33    gebildet (nem.) – vzdelaný
    34    hochgeboren (nem.) – urodzený
    35    fantazírovať (z franc. la phantaisie) – blúzniť, snívať, rojčiť
    36    sabat (z maďar. szabad) – voľno, ďalej
    37    šürgöš (z maď. sürgös) naliehavý, expres
    38    exámen (z lat.. examen) – skúška
    38    virtuózne (z tal. virtuozitàšikovnosť) – znamenite majstrovsky, obratne
    40    édes apám. (maďar., vyslov édäš apám) – drahý otče
    41    én pedig (v takom) helyzetben vagyok (že mi pomôže) csak pénz vagy akasztófa (maďar.– slov., vyslov én pädyg v takom häjzlitbän vaďok, že mi pomôže čak pénz vaď akastófa) – a ja som v takom položení, že mi pomôžu len peniaze alebo šibenica
    42    tehát (tähát), annak... akárt (maď.) – teda, tomu... hoci..
    43    divat (maď.) – móda
    44    müveltség (maď.), vyslov müvältšégvzdelanie
    45    alázatošovaťzdraviťalázatos szolgája“ (viď pozn. 10)
    46    tekintetešovaťoslovovaťtekintetes úr“ (urodzený pane)
    47    éljenovaťkričaťéljen“ (= nech žije!)
    48    ebalelkovaťnadávaťeb a lelke“ (= asi: ...ja tvoju psiu dušu...!
    49    törzököš (z maď. torzsokos) – kmeňový, od rodu
    50    nóbl (franc. noble) – vznešený; urodzený
    51    adié (z franc. adieu) – zbohom
    52    šenk (z nem. die Schenke) – výčap
    53    el    dorádo (zo špan. el dorado) – vybájený pozemský raj zasľúbená zem
    54    Olympnajvyšší vrch v Grécku, podľa gréckeho bájoslovia sídlo bohov
    55    Múza (gr. múza) – u starých Grékov bohyňa vied a krásnych umení; bolo ich deväť
    56    satyr (z gr. satyros) – grécky poloboh s kozími nohami, sprievodca boha Dionýza
    57    bachantkakňažka Bakcha, boha vína a veselosti (u Rimanov)
    58    faun (z lat. faunus) – starorímsky kozonohý boh lesov, pastvín a poľnej úrody (obdoba gréckeho satyra)
    59    siréna (z gr. sirén) – morská pannazvodnica, ktorá svojím krásnym spevom vábila k sebe plavcov a hubila ich
    60    punktum (lat. punctumbod) – presne
    61    kontrakt (z lat. contraho) – zmluva, dohoda
    62    nota bene (lat.) – pamätaj; pripomienka
    63    ferštendlich (z nem. selbst-verständlich) – samozrejme, samo sebou sa rozumie
    64    ganz pünktlich (nem.) – celkom tak, presne tak
    65    veksľa (z nem. der Wechsel) – zmenka
    66    likvidovať (zmenku) – predložiť na zaplatenie ť
    67    likvidovať (zmenku účet) – zaplatiť, vyrovnať
    68    ísť na exekúciuísť vymáhať dlh
    69    inkognito (lat.) – nepoznaný, potajme
    70    holbastará dutá miera, asi 0,75 l
    71    sub rosa (lat., vyslov sub rózá) – prisne dôverne
    72    majú recht (z nem. Recht haben) – majú pravdu
    73    abštajgovať (z nem. absteigen) – zostúpiť, usadiť sa
    74    maskírovanýmaskovaný
    75    frajlička (z nem. das Fräulein) – slečinka
    76    perse (z maď. persze) – pravdaže
    77    Tagesbefehl (nem.) – príkaz, denný rozkaz
    78    pasažier (z franc. le passager) – cestujúci
    79    gute Nacht (nem.) – dobrú noc
    80    kapricírovať sa (z franc. la caprice) – mať vrtochy, byť upriamený (na niečo)
    81    ekvipáž (franc. ľéquipage) – koč a kone
    82    mládenecpanský sluha
    83    Liu za Ráchel = výraz sklamania, nespokojnosti, pocitu oklamania (narážka na biblický pribeh [1. Mojž. 29], podľa ktorého Jákob slúžil Lábanovi sedem rokov za jeho peknú dcéru Ráchel, ale Lában mu miesto nej dal svoju špatnú, staršiu dcéru Liu)
    84    nicht drausnem. nichts darausz toho nič nebude, to sa nemôže stať
    85    mein Geld will ich haben (nem.) – chcem (mať) svoje peniaze
    86    ördög bujdogatta (maď.) – zakliatie, asi: aby to čert vzal
    87    kolega (lat. collega) – druh, spolupracovník v úrade (zamestnaní)
    88    ganz richtig, (nem.) – celkom správne
    89    frištik (z nem. das Frühstück) – raňajky
    90    emisár (z lat. emitto) – politický agent, vyzvedač
    91    kúru robiť (franc. faire la cour) – dvoriť
    92    bravissimo! (tal.) – výborne!
    93    ördög és pokol (maď., vyslov ärdäg éš pokol) – hrom a peklo (doslovne: čert a peklo)
    94    kujon (z franc. cuyon coion) – lapaj, ničomnik, lotor
    95    ördög bujjon belé! (maď., vyslov ärdäg bujjon bälé) – strela mu do duše!
    96    semmirevaló (maď., vyslov šämmirävaló) – naničhodnik
    97    az apád lelkit (maď., vyslov az apád lälkit) – zakliatie, asi: ja tvoju dušu (doslova: ja dušu tvojho otca)
    98    áreštovať (z franc. arrêter) – zatknúť
    99    relácia (z lat. relatum) – zpráva, vysvetlenie
    100    invitovať (lat. invitare) – pozývať
    101    aló marš! (z franc. allons marche!) – pochodom vchod!
    102    paranč (maď. parancs) – rozkaz
    103    izé (maď.) – oné, onô
    104    éljenek! (maď., vyslov éljänäk) – nech žijú!
    105    hála Istennek (maď., vyslov háta ištännäk) – chvála bohu
    106    komikuš (maď. komikus) – komik
    107    „Két pisztoly“ (maď., vyslov két pistoj) – „Dve pištole“ (názov hry)
    108    guten Tag (nem.) – dobrý deň
    109    teatrališta (z lat. theatrum) – divadelník, herec
    110    kvartír (z franc. le quartier) – príbytok, prístrešie
    111    verzeihen sie (nem.) – prepáčte. odpustite
    112    darab (maď.) – kus, div. hra
    113    értek (maď., vyslov értäk) – rozumiem
    114    teáter (z lat. theatrum) divadlo
    115    tessék (maď., vyslov täššék) – nech sa páči
    116    pusipajtáš (maď. puszipajtás) – kompán, dôverný priateľ
    117    az eb adta! (maď., vyslov azäbatta) – asi:... ja tvoju psiu mater!
    118    šmajchľovať sa (z nem. sich schmeicheln) – zaliečať sa
    119    punč (angl. punch) – nápoj z čaju, araku, cukru, citrónovej šťavy a vody (arak je liehový nápoj z ryže, cukru a kokosovej šťavy, pochádza z Východnej Indie)
    120    édes drága fiam (maď., vyslov édäš drága fiam) – môj milý (sladký), drahý synku
    121    édes apám (maď., vyslov édäš apám) – drahý otecko
    122    expedícia (lat. expeditio) – vojenská výprava. (dobyvateľské) ťaženie
    123    satisfakcia (lat. satisfactio) – zadosťučinenie
    124    skonfrontírovať (správne: skonfrontovať, z lat. confrontare) – postaviť zoči-voči
    125    mennyko ússe meg (maď., vyslov mäňňkö ušše mäg) – nech do toho hrom uderí!
    126    machinácia (z gr.) – nástraha, podvod, úskok
    127    lekcia (z lat. lectio) – ponaučenie
    128    reformátor (z lat. reformo) – opravca. zlepšovateľ
    129    akasztófáravaló (maď.) – šibenec, viselec
    130    drága kisasszony (maď., vyslov drága kišassoň) – drahá slečna
    131    eskortovať (z franc. escorter) – odviesť (násilím, za asistencie ozbrojenej stráže)
    132    kerdajch! (Z nem. kehrt euch!) – čelom vzad!
    133    láncos teremtette (maď., vyslov láncoš tärämtiittä) – zakliatie. toľko akolapátos teremtette“ (viď pozn. 24)




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License