Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1(*f1) | Samyutta-Komm. I. 15.18 der Siam. Ausg.) "fortgeschritten" bedeuten,
2 1, 9, 20(*f46) | liest der Komm. in der Siam. Ausg. I. 57.12). Erklärt wird
3 1, 11, 32 | IV, 62 der Fausböll'schen Ausg.; vgl. Mrs. Rhys Davids
4 1, 11, 32 | 180 (= II. 86.1 der Ját.-Ausg.) vor. ~ ~7. Darauf nun
5 1, 11, 33(*f80) | Nr. 424 (= III. 472 der Ausg.). Ebenso die folgenden
6 1, 11, 34(*f91) | Mit dem Komm. (Col. Ausg. 45.22) ist wohl anágantá
7 1, 11, 34(*f91) | anágantá zu lesen; die Siames. Ausg. (I. 76.2 v.u.) hat allerdings
8 1, 11, 35(*f98) | ist mit dem Komm. (Col.-Ausg. 47.17) ásádetabbam zu lesen.
9 1, 11, 35(*f98) | ásádetabbam zu lesen. Die Siam. Ausg. I. 80.3 liest apasádetabbam.
10 1, 11, 38 | feststellen, der in der Samy.-Ausg. nicht richtig wiedergegeben
11 1, 12, 50 | 319 ff. der Senart'schen Ausg.). Sie bildet, worauf schon
12 1, 14 | dafür anvabhavi (Colombo Ausg.) oder andhabhavi (Siam.
13 1, 14 | oder andhabhavi (Siam. Ausg.). Danach wäre der Abschnitt
14 3, 1, 9 | Dhammapada v. 60 (II. 1 ff. der Ausg.). Pasenadi ist von sündhafter
15 8, 0, 6(*4) | skr. udíryate, wie in der Ausg. Therag. 1232. Die S. Ausg.
16 8, 0, 6(*4) | Ausg. Therag. 1232. Die S. Ausg. hat udírayi, der Komm.
17 9, 0, 5(*4) | pakkhipitvá). Die Therag. Ausg. hat osiya. ~(
18 12, 2, 17(*f45) | áraddhacittá. Der Kommentar (Siam. Ausg. II. 47.15) erklärt den
19 12, 2, 19(*f50) | erklärt der Komm. (Siam.Ausg. II.49.14)mit "dieser ihm
20 12, 4, 32(*f89) | XXXV. 83 (= IV. 52 der Ausg.) genannte Phagguna der
21 12, 5, 41(*f123)| apáya; Samy. Ko. Siam. Ausg. II. 123.13. Zur Übersetzung
22 12, 5, 41(*f129)| 913) der Kommentar (Siam. Ausg. I. 5310) die Erklärung,
23 12, 6, 51(*f147)| tanháparitasanáya (Ceyl. Ausg. -tassanáya) na bhayaparitasanáya
24 15, 1, 1 | Therigáthá 498 (E. Müllers Ausg. 1893, S. 289.4) wird das
25 15, 1, 1 | zu unserem Sutta (Siam. Ausg. II.197.12) zerlegt es in
26 15, 1, 3(*f34) | prasyanna). Die Siames. Ausg. des Tipitaka hat an beiden
27 15, 1, 6(*f42) | Ich lese mit der Siames. Ausg. gulikábaddham, das eher
|