Abschnitt, Teil, Kapitel
1 3, 3, 24| Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"
2 3, 3, 25| Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"
3 7, 2, 15| sie mit den Händen, und verkündete seinen Namen: "Ich bin Mánatthaddha,
4 7, 2, 16| Widerspruchsgeist das wohl Verkündete richtig verstanden, ~Von
5 7, 2, 16| aufgegeben hat, ~das wohl Verkündete verstehen." ~ ~7. Auf dieses
6 8, 0, 9 | umschlang sie mit den Händen und verkündete seinen Namen: "Ich bin Kondañña,
7 11, 1, 3 | Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"
8 11, 2, 14| Glauben an die vom Tathágata verkündete Lehre und Regel an, nahm
9 11, 2, 14| Glauben an die vom Tathágata verkündete Lehre und Regel angenommen
10 11, 2, 14| Glauben an die vom Tathágata verkündete Lehre und Regel angenommen,
11 11, 2, 14| Glauben an die vom Tathágata verkündete Lehre und Regel angenommen,
12 12, 5, 45| Ziegelhause. ~ ~2. Da nun verkündete der Erhabene, in der Einsamkeit
13 22, 0, 2 | Übel sehend, ihr Brüder, verkündete unser Meister die Überwindung
14 22, 0, 2 | Gestaltungen und nach Bewußtsein verkündete?' So befragt, möget ihr,
15 22, 0, 2 | Gewinn sehend, ihr Brüder, verkündete unser Meister die Überwindung
16 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
17 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
18 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
19 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
20 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
21 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
22 22, 0, 85| verstehe ich die vom Erhabenen verkündete Lehre, daß da ein triebversiegter
23 28, 0, 10| von Platz zu Platz und verkündete: "Rechtmäßige Nahrung nehmen
|