1-500 | 501-776
Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
2 1, 8, 1 | Welt hat überwunden." ~So sprach die Devatá. Seine Zustimmung
3 1, 8, 2 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
4 1, 8, 3 | muß ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen (
5 1, 8, 4 | vergehen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
6 1, 8, 5 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
7 1, 8, 6 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
8 1, 8, 7 | begriffen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
9 1, 8, 8 | gekommen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
10 1, 8, 9 | liebt ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
11 1, 9, 11 | Erhabenen. ~3. Der Erhabene sprach also: "Früher einmal, ihr
12 1, 9, 12 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
13 1, 9, 13 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart
14 1, 9, 20 | nicht entkommt."~4. Da nun sprach die Devatá, auf dem Erdboden
15 1, 9, 20 | 10. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi
16 1, 9, 20 | 12. Da nun, Herr, sprach die Devatá, auf dem Erdboden
17 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá also: '
18 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: '
19 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá also: '
20 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: '
21 1, 9, 20 | 17. Auf dieses Wort hin sprach die Devatá zu dem ehrwürdigen
22 1, 10, 21 | Zur Seite stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart
23 1, 11, 31 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
24 1, 11, 31 | 112.24). ~ ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá
25 1, 11, 31 | sonst woher." ~ ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá
26 1, 11, 31 | II. 240ff. ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá
27 1, 11, 31 | Theragáthá 705-725. ~ ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá
28 1, 11, 31 | Existenz." ~ ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá
29 1, 11, 31 | 9. Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem
30 1, 11, 32 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
31 1, 11, 32 | kennt." *f74) ~ ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá
32 1, 11, 32 | 2 wieder. ~ ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá
33 1, 11, 32 | Sutta. ~ ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá
34 1, 11, 32 | vor. ~ ~7. Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem
35 1, 11, 33 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
36 1, 11, 33 | Gabe kennt." ~ ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá
37 1, 11, 33 | geschätzt." ~ ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá
38 1, 11, 33 | anderen Welt." ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá
39 1, 11, 33 | beim Tode." *f83)~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá
40 1, 11, 33 | gutes Feld." ~ ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá
41 1, 11, 33 | nichts Böses." ~ ~9. Darauf sprach dann eine andere Devatá
42 1, 11, 34 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
43 1, 11, 35 | 3. In der Luft schwebend sprach dann eine Devatä zu dem
44 1, 11, 35 | Luft. ~ ~7. Eine Devatá sprach zu dem Erhabenen die folgende
45 1, 11, 36 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
46 1, 11, 37 | 5. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
47 1, 11, 37 | Unbesiegten" ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá
48 1, 11, 37 | die Weisen." ~ ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá
49 1, 11, 37 | gebändigt."~ ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá
50 1, 11, 38 | 5. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem
51 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá
52 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá
53 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá
54 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~9. Darauf sprach dann eine andere Devatá
55 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~10. Darauf sprach dann eine andere Devatá
56 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~11. Darauf sprach dann eine andere Devatá
57 1, 11, 39 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá Kokanadá,
58 1, 11, 40 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá Culakokanadá,
59 1, 12, 41 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen
60 2, 1, 1 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kassapa
61 2, 1, 1 | Denkens." *f192) ~ ~4. So sprach der Devaputta Kassapa. Seine
62 2, 1, 2 | 2. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kassapa
63 2, 1, 5 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Dámali
64 2, 1, 6 | 1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kámada
65 2, 1, 7 | 1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Pañcálacanda
66 2, 1, 8 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Táyana
67 2, 1, 8 | reiche Frucht." ~ ~3. Also sprach der Devaputta Táyana. Nachdem
68 2, 1, 8 | 6. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Táyana
69 2, 1, 8 | reiche Frucht.~ ~7. Also sprach, ihr Bhikkhus, der Devaputta
70 2, 1, 9 | ergriffen worden. *f211) Da nun sprach der Devaputta Candima, an
71 2, 1, 10 | ergriffen worden. Da nun sprach der Devaputta Suriya, an
72 2, 2, 11 | Seite. ~2. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Candimasa
73 2, 2, 12 | Vendu~1. Zur Seite stellend sprach dann der Devaputta Vendu *f221)
74 2, 2, 13 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Díghalatthi
75 2, 2, 16 | Sudatta~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Sudatta
76 2, 2, 18 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kakudha
77 2, 2, 19 | Rájagaha. ~Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Uttara
78 2, 2, 20 | Anáthapindika~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Anáthapindika
79 2, 2, 20 | Trefflicher." ~ ~2. Also sprach der Devaputta Anáthapindika.
80 2, 2, 20 | Seite. ~5. Zur Seite stehend sprach dann zu mir der Devaputta
81 2, 2, 20 | Trefflicher. ~ ~6. Also sprach, ihr Bhikkhus, der Devaputta.
82 2, 2, 20 | 7. Auf diese Worte hin sprach der ehrwürdige Ananda zu
83 2, 3, 21 | 2 Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Siva
84 2, 3, 22 | 1. Zur Seite stellend sprach dann der Devaputta Khema
85 2, 3, 23 | mein Kriegsvolk, Herr, und sprach also: 'Vom Könige wird Gabe
86 2, 3, 23 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu den Leuten also: '
87 2, 3, 24 | 1. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Ghatíkara *f255)
88 2, 3, 26 | 2. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Rohitassa
89 2, 3, 27 | Nanda~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Nanda
90 2, 3, 29 | sitzenden ehrwürdigen Ananda sprach dann der Erhabene also: "
91 2, 3, 29 | 6. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Susíma
92 2, 3, 29 | Farbenglanzerscheinungen sehen. ~ 12. Da nun sprach der Devaputta Susima mit
93 2, 3, 30 | 3. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Asama mit
94 2, 3, 30 | Verehrung." ~ ~4. Da nun sprach der Devaputta Sahalí mit
95 2, 3, 30 | eine Sünde." ~ ~5. Da nun sprach der Devaputta Nimka mit
96 2, 3, 30 | schuldbehaftet sein." ~ 6. Da nun sprach der Devaputta Ákotaka mit
97 2, 3, 30 | ähnlich." ~ 8. Da nun sprach Mára, der Böse, in den (
98 2, 3, 30 | Fische." ~ ~10. Da nun sprach der Devaputta Mánavagámiya
99 3, 1, 1 | nieder. ~3. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
100 3, 1, 1 | mißachtet werden." ~7. Also sprach der Erhabene; nachdem der
101 3, 1, 1 | Heilspfad also gesprochen, sprach noch weiter der Meister
102 3, 1, 1 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der König Pasenadi, der
103 3, 1, 2 | nieder. ~3. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
104 3, 1, 3 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der
105 3, 1, 4 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der
106 3, 1, 5 | behütet~1. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi der
107 3, 1, 6 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der
108 3, 1, 7 | 1. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der
109 3, 1, 8 | seines Palastes. ~3. Da nun sprach der König Pasenadi, der
110 3, 1, 8 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
111 3, 1, 8 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Königin Malliká zu mir
112 3, 1, 8 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Königin Malliká
113 3, 1, 8 | eigene Selbst.'" ~8. Da nun sprach der Erhabene, wie er die
114 3, 1, 9 | und jammernd." ~6. Da nun sprach der Erhabene, wie er die
115 3, 1, 10 | mit Ketten." ~4. Da nun sprach der Erhabene, wie er die
116 3, 2, 11 | 6. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
117 3, 2, 11 | ergötzen." *f326) ~ ~15. Da nun sprach der Erhabene, wie er die
118 3, 2, 12 | überzeugen konnten,1) da sprach der König Pasenadi, der
119 3, 2, 12 | 7. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
120 3, 2, 12 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
121 3, 2, 12 | aufleuchten, Candanangalika," sprach der Erhabene. ~ ~12. Darauf
122 3, 2, 12 | Erhabene. ~ ~12. Darauf sprach der Laienbruder Candanangalika
123 3, 2, 13 | war und schwer schnaufte, sprach er bei dieser Gelegenheit
124 3, 2, 15 | entlassen." ~ ~9. Da nun sprach der Erhabene, wie er die
125 3, 2, 16 | den Kosala, mißmutig sah, sprach er bei dieser Gelegenheit
126 3, 2, 17 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
127 3, 2, 18 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi,
128 3, 2, 18 | Seite sitzend, o Großkönig, sprach dann zu mir der Bhikkhu
129 3, 2, 18 | dieses Wort hin, o Großkönig, sprach ich zu dem Bhikkhu Ananda
130 3, 2, 19 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei,
131 3, 2, 20 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei,
132 3, 2, 20 | Tagarasikkhin mit Almosenspeise. Er sprach: Gebt dem Samana Almosenspeise;
133 3, 3, 21 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Vier
134 3, 3, 22 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei,
135 3, 3, 23 | 2. Zur Seite sitzend sprach der König Pasenadi, der
136 3, 3, 24 | 2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der
137 3, 3, 24 | reiche Frucht." ~ ~17. Also sprach der Erhabene, und nachdem
138 3, 3, 25 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei,
139 3, 3, 25 | Handlungen?" ~ ~15. Also sprach der Erhabene, und nachdem
140 4, 1, 4 | Erhabenen. ~ ~2. Der Erhabene sprach also: "Von mir ist, ihr
141 4, 1, 5 | Erhabenen. ~ ~2. Der Erhabene sprach also: "Ich bin erlöst *f392)
142 4, 1, 8 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen die
143 4, 1, 9 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also "Kurz ist, ihr Bhikkhus,
144 4, 1, 10 | ist der Vorgang). ~Da nun sprach der Erhabene folgendes: "
145 4, 2, 16 | Almosenschalen waren. ~5. Da nun sprach ein Bhikkhu zu einem anderen
146 4, 2, 16 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu dem Bhikkhu
147 4, 2, 17 | will bersten. ~5. Da nun sprach ein Bhikkhu zu einem anderen
148 4, 2, 17 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu dem Bhikkhu
149 4, 2, 18 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
150 4, 2, 19 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: ~
151 4, 2, 20 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
152 4, 3, 21 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu den Bhikkhus also: "
153 4, 3, 21 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu uns also: 'Als Knaben
154 4, 3, 21 | Erhabene die Sache kannte, sprach er bei dieser Gelegenheit
155 4, 3, 22 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi
156 4, 3, 24 | Blöße lauert." ~ ~10. Da nun sprach Mára, der Böse, zu dem Erhabenen
157 4, 3, 25 | erreichen." ~ ~19. Da nun sprach Ragá, die Tochter des Mára,
158 5, 0, 6 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní
159 5, 0, 7 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní
160 5, 0, 8 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní
161 6, 0, 1 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
162 6, 0, 1 | Lehre verstehen." ~9. Also sprach der Brahman Sahampati, und
163 6, 0, 1 | nachdem er das gesprochen, sprach er noch weiter das folgende: ~"
164 6, 0, 2 | zusammengelegten Hände ausstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: ~ ~
165 6, 0, 2 | verehrend." ~ ~12. Also sprach der Brahman Sahampati, und
166 6, 0, 2 | nachdem er so gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~ ~"
167 6, 0, 4 | herankommen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen also: "
168 6, 0, 4 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu Baka, dem
169 7, 1, 1 | Gedanke an den Meister und sie sprach mit gefalteten Händen die
170 7, 1, 1 | der Gemeinde ~ ~3. Da nun sprach die Brahmanin Dhanañjání,
171 7, 1, 1 | 4. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie
172 7, 1, 1 | 9. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie
173 7, 1, 2 | 4. Auf diese Worte hin sprach der Erhabene zu dem Brahmanen
174 7, 1, 2 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Akkosaka-Bháradvája
175 7, 1, 3 | Brahmane Asurindaka-Bháradvája sprach zu dem Erhabenen also: "
176 7, 1, 3 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Asurindaka-Bháradvája
177 7, 1, 4 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Bilangika-Bháradvája
178 7, 1, 5 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája
179 7, 1, 5 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája
180 7, 1, 6 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Jata-Bháradvája
181 7, 1, 7 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Suddhika
182 7, 1, 7 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Suddhika Bháradvája
183 7, 1, 8 | 8. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Aggika Bháradvája
184 7, 1, 9 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
185 7, 1, 9 | 18. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Sundarika Bháradvája
186 7, 1, 10 | er sich dorthin begeben, sprach er zu dem Erhabenen die
187 7, 1, 10 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie
188 7, 2, 11 | Almosen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen also: "
189 7, 2, 11 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Kasi-Bháradvája
190 7, 2, 12 | mit gekochtem Reis füllte, sprach er zu dem Erhabenen also "
191 7, 2, 12 | 8. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Udaya zu dem
192 7, 2, 13 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Devahita zu
193 7, 2, 14 | großmächtigen Brahmanen sprach dann der Erhabene also: "
194 7, 2, 14 | 9. Zur Seite sitzend sprach der großmächtige Brahmane
195 7, 2, 14 | Erbarmen. ~ ~11. Da nun sprach der großmächtige Brahmane
196 7, 2, 15 | Niederfallen." ~ ~11. Da nun sprach der Erhabene zu dem Brahmanen
197 7, 2, 15 | 14. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Mánatthaddha
198 7, 2, 16 | ergehenden Erhabenen her und sprach zu dem Erhabenen also: "
199 7, 2, 16 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Paccaníkasáta
200 7, 2, 17 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Navakammika-Bháradvája
201 7, 2, 18 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie
202 7, 2, 19 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der Erhalter
203 7, 2, 19 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane, der Erhalter
204 7, 2, 20 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der ein
205 7, 2, 20 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane, der Bettler,
206 7, 2, 21 | 4. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda
207 7, 2, 21 | sitzenden Brahmanen Sangárava sprach da der Erhabene also: "Ist
208 7, 2, 21 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Sangárava zu
209 8, 0, 1 | Lust in sich hervor, und er sprach zu dieser Zeit die folgenden
210 8, 0, 2 | Lust in sich hervor, und er sprach zu dieser Zeit die folgenden
211 8, 0, 3 | in sich Reue hervor und sprach bei dieser Gelegenheit die
212 8, 0, 5 | Jetahaine. ~ ~2. Da nun sprach der Erhabene zu den Bhikkhus: "
213 8, 0, 5 | Erhabenen. ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Ein mit vier Eigenschaften
214 8, 0, 5 | Einsichtigen." ~ ~6. Also sprach der Erhabene. Nachdem der
215 8, 0, 5 | Heilspfad also gesprochen, sprach der Meister weiterhin noch
216 8, 0, 5 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
217 8, 0, 5 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~9. Da
218 8, 0, 6 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem ehrwürdigen Sáriputta
219 8, 0, 7 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
220 8, 0, 7 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
221 8, 0, 7 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~11. Da
222 8, 0, 8 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
223 8, 0, 8 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~6. Da
224 8, 0, 9 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
225 8, 0, 9 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~6. Da
226 8, 0, 10 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
227 8, 0, 10 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~5. Da
228 8, 0, 11 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: "
229 8, 0, 11 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~ ~5. Da
230 8, 0, 12 | Arahantwürde erreicht und sprach, die Wonne der Erlösung
231 9, 0, 4 | Bhikkhus nicht mehr sah, sprach sie bei dieser Gelegenheit
232 9, 0, 9 | Geigen und Pauken hörte, sprach er betrübt bei dieser Gelegenheit
233 9, 0, 12 | sich dorthin begeben hatte, sprach sie vor dem Bhikkhu die
234 10, 0, 3 | Erhabenen vorüber. ~3. Da nun sprach der Yakkha Khara zu dem
235 10, 0, 3 | von ihm weg. ~7. Da nun sprach der Yakkha Súciloma zu dem
236 10, 0, 4 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen die
237 10, 0, 5 | in Krämpfe verfiel. Nun sprach die spätere Mutter, die
238 10, 0, 5 | Yakkha besessen. ~3. Da nun sprach die Laienschwester wehklagend
239 10, 0, 8 | sich niedergesetzt hatte, sprach er zu dem Hausherrn Anáthapindika
240 10, 0, 8 | des Erhabenen nieder und sprach zu dem Erhabenen (*10) also: "
241 10, 0, 9 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die
242 10, 0, 10 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die
243 10, 0, 11 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die
244 10, 0, 12 | Yakkha Álavaka. ~2. Da nun sprach der Yakkha Álavaka zu dem
245 10, 0, 12 | zweiten und zum dritten mal sprach der Yakkha Álavaka zu dem
246 10, 0, 12 | 5-6. Und zum vierten mal sprach der Yakkha Álavaka zu dem
247 11, 1, 1 | Erhabenen. ~ ~3-4. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit
248 11, 1, 3 | Erhabenen. ~ ~3-5. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit
249 11, 1, 3 | nicht feige." ~ ~18. Also sprach der Erhabene (*6). Und nachdem
250 11, 1, 4 | Anáthapindika. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit
251 11, 1, 4 | den Dämonen. ~ ~4. Da nun sprach, ihr Bhikkhus, der Dämonenfürst
252 11, 1, 4 | Bhikkhus, der Fürst der Götter, sprach zu den Távatimsa-Göttern: '
253 11, 1, 5 | Schauplatz. ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
254 11, 1, 5 | 3. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
255 11, 1, 5 | 5. Da nun ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
256 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
257 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
258 11, 1, 5 | 9. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
259 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
260 11, 1, 5 | 12. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
261 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
262 11, 1, 5 | 15. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti
263 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
264 11, 1, 6 | Schauplatz. ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
265 11, 1, 7 | Schauplatz). ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
266 11, 1, 7 | Nachdem er ihn gesehen, sprach er also zu dem Dämonenfürsten
267 11, 1, 8 | Türpfosten. ~ ~4. Da nun sprach der Dämonenfürst Verocana
268 11, 1, 9 | Schauplatz). ~ ~2. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
269 11, 1, 10 | Schauplatz). ~ ~2. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
270 11, 2, 11 | Schauplatz). ~ ~2. (Der Erhabene sprach also:) "Von Sakka, dem Fürsten
271 11, 2, 12 | Schauplatz). ~ ~2. Dort nun sprach der Erhabene also zu den
272 11, 2, 13 | 4. Zur Seite sitzend sprach dann der Licchavi Maháli
273 11, 2, 14 | Erhabenen. ~ ~4-5. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit
274 11, 2, 14 | 10. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
275 11, 2, 15 | 3. Zur Seite stehend sprach dann Sakka, der Fürst der
276 11, 2, 17 | Türpfosten. ~ ~4. Da nun sprach Sakka, der Fürst der Götter,
277 11, 2, 18 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit
278 11, 2, 19 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
279 11, 2, 20 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
280 11, 3, 22 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
281 11, 3, 22 | 10. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
282 11, 3, 23 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit
283 11, 3, 23 | Nachdem er ihn gesehen hatte, sprach er zu Sakka, dem Fürsten
284 11, 3, 24 | Zeit einmal, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
285 11, 3, 25 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ ~3. "In früherer
286 11, 3, 25 | Zeit einmal, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter,
287 12, 1, 1 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "Ich will euch, ihr
288 12, 1, 1 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber,
289 12, 1, 1 | zu stande." ~ ~5. Also sprach der Erhabene. Im Herzen
290 12, 1, 2 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber,
291 12, 1, 2(*f2) | wäre bis zu "Der Erhabene sprach also" am Anfang von § 3. ~
292 12, 1, 3 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber,
293 12, 2, 12 | 3. Nach diesen Worten sprach der ehrwürdige Moliya-Phagguna
294 12, 2, 15 | 3. Zur Seite sitzend, sprach dann der würdige Sproß aus
295 12, 2, 16 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem
296 12, 2, 17 | 4. Zur Seite stehend sprach dann der Nacktgänger Kassapa
297 12, 2, 17 | 5. Und zum zweitenmal sprach da der Nacktgänger Kassapa
298 12, 2, 17 | 6. Und zum drittenmal sprach da der Nacktgänger Kassapa
299 12, 2, 17 | Straße." ~Auf dieses Wort hin sprach der Nacktgänger zum Erhabenen
300 12, 2, 17 | 16. Auf diese Worte hin sprach der Nacktgänger Kassapa
301 12, 2, 18 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bettelgänger Timbaruka
302 12, 2, 18 | 13. Auf diese Worte hin sprach der Bettelgänger Timbaruka
303 12, 2, 19 | Erhabenen. ~ ~7. Der Erhabene sprach also: "Durch das Nichtwissen,
304 12, 2, 20 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber,
305 12, 3, 25 | nieder. - Zur Seite sitzend sprach nun der ehrwürdige Bhúmija
306 12, 3, 26 | nieder. Zur Seite sitzend, sprach dann der ehrwürdige Upavána
307 12, 4, 32 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu Kalára,
308 12, 4, 32 | 7. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu Kalára,
309 12, 4, 32 | weiß ich." ~ ~8. Da nun sprach der Erhabene einen Bhikkhu
310 12, 4, 32 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem ehrwürdigen Sáriputta
311 12, 4, 32 | sitzenden ehrwürdigen Sáriputta sprach der Erhabene also: " Hast
312 12, 4, 32 | 46. Zur Seite sitzend, sprach dann der Bhikkhu Kalára,
313 12, 4, 33 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches sind nun,
314 12, 4, 34 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "Welches sind nun,
315 12, 5, 41 | Hausvater Anáthapindika sprach dann der Erhabene also: ~ ~
316 12, 5, 42 | sitzenden zahlreichen Bhikkhus sprach dann der Erhabene also: ~ ~
317 12, 5, 43 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches, ihr Bhikkhus,
318 12, 5, 44 | 3. Der Erhabene sprach also: "Welches, ihr Bhikkhus,
319 12, 5, 45 | er den Bhikkhu gesehen, sprach der Erhabene also: "Hast
320 12, 5, 46 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane zu dem
321 12, 5, 46 | 6. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane zu dem Erhabenen
322 12, 5, 47 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Jánussoni
323 12, 5, 47 | 6. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane Jánussoni zu
324 12, 5, 48 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der Sophist,
325 12, 5, 48 | 8. Auf dieseWorte hin sprach der Brahmane, der Sophist,
326 12, 6, 51 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Inwiefern soll nun
327 12, 6, 51 | Erhabenen. ~ ~5. Der Erhabene sprach also: "Da stellt, ihr Bhikkhus,
328 12, 6, 60 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda
329 12, 7, 66 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Stellt ihr denn auch,
330 12, 7, 66 | Nachdem er das gesagt, sprach ein Bhikkhu zu dem Erhabenen
331 12, 7, 66 | Nachdem also gesprochen war, sprach Ananda zu dem Erhabenen
332 12, 7, 66 | Erhabenen. ~ ~9. Der Erhabene sprach also: "Da stellt, ihr Bhikkhus,
333 12, 7, 67 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákotthita
334 12, 7, 68 | im Ghositáráma. ~ ~2. Da sprach der ehrwürdige Savittha
335 12, 7, 68 | Musíla stille. ~ ~30. Da nun sprach der ehrwürdige Nárada zu
336 12, 7, 68 | 62. Auf dieses Wort hin sprach der ehrwürdige Ananda zu
337 12, 7, 70 | Bettelgängern.~ ~6. Da nun sprach die Gefolgschaft des Bettelgängers
338 12, 7, 70 | 8. Zur Seite sitzend sprach dann der Bettelgänger Susíma
339 12, 7, 70 | 10. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda
340 12, 7, 70 | 16. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Susíma
341 12, 7, 70 | des Erhabenen nieder und sprach zu dem Erhabenen also: "
342 13, 0, 1 | des Fingernagels auf und sprach zu den Bhikkhus: "Was haltet
343 14, 1, 1 | folgenden. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber,
344 14, 2, 11 | 3. Auf dieses Wort hin sprach ein Bhikkhu zu dem Erhabenen
345 14, 2, 13 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: " Infolge eines Elements,
346 14, 2, 13 | 4. Auf dieses Wort hin sprach der ehrwürdige glaubensstarke
347 14, 2, 16 | ihnen zusammen." ~ ~18. Also sprach der Erhabene. Nachdem der
348 14, 2, 16 | Heilspfade so gesprochen, sprach der Meister weiterhin also: ~ ~"
349 15, 1, 1 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs,
350 15, 1, 5 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem
351 15, 1, 5 | ist möglich, o Bhikkhu," sprach der Erhabene. "Das ist gerade
352 15, 1, 6 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem
353 15, 1, 6 | ist möglich, o Bhikkhu," sprach der Erhabene. "Das ist gerade
354 15, 1, 7 | möglich, ihr Bhikkhus," sprach der Erhabene. "Da wären
355 15, 1, 8 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane zu dem
356 15, 1, 8 | ist möglich, o Brahmane," sprach der Erhabene. "Das ist gerade
357 15, 1, 8 | 10. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane zu dem Erhabenen
358 15, 1, 10 | Gijjhakútaberge. ~ ~2. Dort sprach er: ~ ~3. "Unbekannten Anfangs,
359 15, 1, 10 | 5) . . ." ~ ~6. Solches sprach der Erhabene; nachdem der
360 15, 1, 10 | Heilspfad solches gesprochen, sprach er noch weiter folgendes: ~ ~"
361 15, 1, 10 | gleich einem Berg, also sprach der große Weise.~Dieser
362 15, 2, 13 | Erhabenen. ~ ~5. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs,
363 15, 2, 13 | 1. 7) . . ." 21. Also sprach der Erhabene. Im Herzen
364 15, 2, 15 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs,
365 15, 2, 15 | loszulösen. " ~ ~20. Solches sprach der Erhabene; nachdem der
366 15, 2, 15 | Heilspfad solches gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~ ~"
367 16, 0, 2 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta
368 16, 0, 3 | Erhabenen. ~ ~13. Der Erhabene sprach also. "Wenn da irgend ein
369 16, 0, 4 | erfassen." ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Wenn da irgend ein
370 16, 0, 5 | ehrwürdigen Mahákassapa sprach dann der Erhabene also: "
371 16, 0, 6 | ehrwürdigen Mahákassapa sprach dann der Erhabene also: "
372 16, 0, 6 | länger reden?" ~ ~5. Da nun sprach der Erhabene einen Bhikkhu
373 16, 0, 6 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu den Bhikkhus also: "
374 16, 0, 6 | Seite sitzenden Bhikkhus sprach dann der Erhabene also: "
375 16, 0, 10 | er sich dorthin begeben, sprach er zu dem ehrwürdigen Mahákassapa
376 16, 0, 10 | 4. Und zum zweitenmal sprach nun der enrwürdige Ananda
377 16, 0, 10 | 5. Und zum drittenmal sprach nun der ehrwürdige Ananda
378 16, 0, 10 | die Bhikkhuni Thullatissa sprach. ~ ~12. Da nun sprach der
379 16, 0, 10 | Thullatissa sprach. ~ ~12. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa
380 16, 0, 11 | sitzenden ehrwürdigen Ananda nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa
381 16, 0, 11 | die Bhikkhuní Thullanandá sprach. ~ ~13. Da nun sprach der
382 16, 0, 11 | Thullanandá sprach. ~ ~13. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa
383 16, 0, 11 | des Erhabenen nieder und sprach zu ihm also: 'Mein Meister,
384 16, 0, 11 | 18. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu mir also: '
385 16, 0, 11 | zusammen gefaltet aus und sprach zu dem Erhabenen also: '
386 16, 0, 11 | Erhabene niedergesetzt hatte, sprach er zu mir also: 'Weich ist,
387 16, 0, 12 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta
388 16, 0, 13 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákassapa
389 17, 0, 1 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Schlimm (in
390 17, 0, 2 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~2. "Schlimm (in
391 17, 0, 3 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. Vor langer Zeit,
392 17, 0, 3 | langem dort lebte. ~ ~4. Es sprach da, ihr Mönche, eine Schildkröte
393 17, 0, 3 | sie sie erblickt hatte, sprach sie zu ihr: 'Du bist doch
394 17, 0, 4 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~2. "Schlimm (in
395 17, 0, 5 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
396 17, 0, 6 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
397 17, 0, 7 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
398 17, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
399 17, 0, 9 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
400 17, 0, 10 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
401 17, 0, 10 | haften) bleiben!' ~ ~8. So sprach der Erhabene. Und nachdem
402 17, 0, 10 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
403 17, 0, 11 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
404 17, 0, 12-20 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
405 17, 0, 21-22 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
406 17, 0, 23 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
407 17, 0, 24 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
408 17, 0, 28 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
409 17, 0, 29 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
410 17, 0, 30 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
411 17, 0, 30 | 3. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum
412 17, 0, 31-34 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
413 17, 0, 35 | haften) bleiben!' ~ ~10. So sprach der Erhabene. Und nachdem
414 17, 0, 35 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
415 17, 0, 37-43 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren
416 18, 0, 1 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum
417 18, 0, 3 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum
418 18, 0, 4 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum
419 19, 0, 1 | Lakkhana. ~ ~4. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Lakkhana
420 19, 0, 1 | der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen Mahá-Moggallána
421 19, 0, 1 | 8. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana
422 19, 0, 17 | Lakkhana. ~ ~4. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Lakkhana
423 19, 0, 17 | der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen Mahá-Moggallána
424 19, 0, 17 | 8. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana
425 20, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Dort nun sprach der Erhabene also: ~ ~3. "
426 20, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also ~ ~3. "Einen Holzblock
427 20, 0, 9 | aufsuchen." ~ ~3. So angeredet sprach jener Mönch: "Diese älteren
428 20, 0, 9 | aufsuchen.' So angeredet sprach jener Mönch zu den Mönchen
429 21, 0, 1 | Ehrwürdige Mahá-Moggallána sprach also: "Als ich da, Brüder,
430 21, 0, 2 | Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: "Als ich da, Brüder,
431 21, 0, 2 | 5. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum
432 21, 0, 3 | 4. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Sáriputta
433 21, 0, 4 | sich zu jenem Mönch und sprach zu ihm: "Der Meister ruft
434 21, 0, 4 | 8. Und der Erhabene sprach zu ihm also: "Ist es wahr,
435 21, 0, 4 | seinem Besitze." ~ ~10. So sprach der Erhabene. Und nachdem
436 21, 0, 4 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
437 21, 0, 5 | seinem Besitze." ~ ~5. So sprach der Erhabene. Und nachdem
438 21, 0, 5 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
439 21, 0, 6 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem
440 21, 0, 6 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
441 21, 0, 7 | und ungezwungen!" ~ ~7. So sprach der Erhabene. Und nachdem
442 21, 0, 7 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
443 21, 0, 8 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Nanda: "
444 21, 0, 8 | Sinnenlüsten." ~ ~4. So sprach der Erhabene. Und nachdem
445 21, 0, 8 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
446 21, 0, 9 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Tissa: "
447 21, 0, 9 | dir reden läßt!" ~ ~7. So sprach der Erhabene. Und nachdem
448 21, 0, 9 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
449 21, 0, 10 | Thera. ~ ~6. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Thera
450 21, 0, 10 | 8. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Thera also: "
451 21, 0, 10 | Einsiedlertum vollendet." ~ ~13. So sprach der Erhabene. Und nachdem
452 21, 0, 10 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
453 21, 0, 11 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem
454 21, 0, 11 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
455 21, 0, 12 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem
456 21, 0, 12 | Gesegnete geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
457 22, 0, 1 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Hausvater Nakulapitá
458 22, 0, 1 | der Ehrwürdige Sáriputta sprach zum Hausvater Nakulapitá
459 22, 0, 1 | setzt. Seitwärts sitzend sprach ich zum Erhabenen also: '
460 22, 0, 1 | Nach diesen Worten, o Herr, sprach dann der Erhabene also zu
461 22, 0, 1 | Der Ehrwürdige Sáriputta sprach also: "Wie nun, Hausvater,
462 22, 0, 1 | aber der Geist." ~ ~24. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta.
463 22, 0, 2(*f49) | ging er zum Krankenraum, sprach den Kranken Trost zu und
464 22, 0, 2(*f49) | an die Novizen wendend, sprach er: 'Das Aufwarten der Kranken,
465 22, 0, 2 | Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: ~ ~10. "Es mag sein,
466 22, 0, 2 | heilsamer Dinge.'" ~ ~18. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta.
467 22, 0, 3 | 3. Seitwärts sitzend sprach Haliddikáni, der Hausvater,
468 22, 0, 4 | 3. Seitwärts sitzend sprach Haliddikáni zum Ehrwürdigen
469 22, 0, 5 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Entfaltet Sammlung,
470 22, 0, 6 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "In der Zurückgezogenheit,
471 22, 0, 7 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Fürchten
472 22, 0, 7 | Erhabenen. ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Was ist nun, ihr
473 22, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Fürchten
474 22, 0, 8 | Erhabenen. ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Was ist nun, ihr
475 22, 0, 9-11 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Vergangene
476 22, 0, 12-14 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit,
477 22, 0, 15 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit -
478 22, 0, 16 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit -
479 22, 0, 17 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit -
480 22, 0, 18 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit,
481 22, 0, 19 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit,
482 22, 0, 20 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit,
483 22, 0, 21 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ananda zum
484 22, 0, 22 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Last will
485 22, 0, 22 | Last' genannt.' ~ ~8. So sprach der Erhabene. Und nachdem
486 22, 0, 22 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"
487 22, 0, 23 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die zu durchschauenden
488 22, 0, 24 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Ist, ihr Mönche,
489 22, 0, 25 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Was da, ihr
490 22, 0, 26 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Vor meiner
491 22, 0, 27 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Den Genuß bei
492 22, 0, 28 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Wenn es nicht,
493 22, 0, 29 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Wer sich, ihr
494 22, 0, 30 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3 "Was da, ihr
495 22, 0, 31 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Übel will
496 22, 0, 32 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Zerstörbare
497 22, 0, 33-34 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Was euch nicht
498 22, 0, 35-36 | nieder. Seitwärts sitzend sprach dieser Mönch zum Erhabenen
499 22, 0, 37 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Ananda also: "
500 22, 0, 38 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Ananda also: "
1-500 | 501-776 |