Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
splegelbild 2
splitter 5
spoken 1
sprach 776
sprache 11
sprachen 57
sprachgebrauch 2
Frequenz    [«  »]
798 bewußtsein
786 aufhebung
779 4
776 sprach
762 dann
731 einer
700 dieser

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sprach

1-500 | 501-776

                                                                             Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                                Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 2 1, 8, 1 | Welt hat überwunden." ~So sprach die Devatá. Seine Zustimmung 3 1, 8, 2 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 4 1, 8, 3 | muß ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen ( 5 1, 8, 4 | vergehen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 6 1, 8, 5 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 7 1, 8, 6 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 8 1, 8, 7 | begriffen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 9 1, 8, 8 | gekommen ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 10 1, 8, 9 | liebt ~1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 11 1, 9, 11 | Erhabenen. ~3. Der Erhabene sprach also: "Früher einmal, ihr 12 1, 9, 12 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 13 1, 9, 13 | 1. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart 14 1, 9, 20 | nicht entkommt."~4. Da nun sprach die Devatá, auf dem Erdboden 15 1, 9, 20 | 10. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi 16 1, 9, 20 | 12. Da nun, Herr, sprach die Devatá, auf dem Erdboden 17 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá also: ' 18 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: ' 19 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá also: ' 20 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: ' 21 1, 9, 20 | 17. Auf dieses Wort hin sprach die Devatá zu dem ehrwürdigen 22 1, 10, 21 | Zur Seite stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart 23 1, 11, 31 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 24 1, 11, 31 | 112.24). ~  ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá 25 1, 11, 31 | sonst woher." ~  ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá 26 1, 11, 31 | II. 240ff. ~  ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá 27 1, 11, 31 | Theragáthá 705-725. ~  ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá 28 1, 11, 31 | Existenz." ~  ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá 29 1, 11, 31 | 9. Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem 30 1, 11, 32 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 31 1, 11, 32 | kennt." *f74) ~ ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá 32 1, 11, 32 | 2 wieder. ~  ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá 33 1, 11, 32 | Sutta. ~  ~  ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá 34 1, 11, 32 | vor. ~  ~7. Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem 35 1, 11, 33 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 36 1, 11, 33 | Gabe kennt." ~  ~4. Darauf sprach dann eine andere Devatá 37 1, 11, 33 | geschätzt." ~  ~5. Darauf sprach dann eine andere Devatá 38 1, 11, 33 | anderen Welt." ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá 39 1, 11, 33 | beim Tode." *f83)~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá 40 1, 11, 33 | gutes Feld." ~ ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá 41 1, 11, 33 | nichts Böses." ~ ~9. Darauf sprach dann eine andere Devatá 42 1, 11, 34 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 43 1, 11, 35 | 3. In der Luft schwebend sprach dann eine Devatä zu dem 44 1, 11, 35 | Luft. ~  ~7. Eine Devatá sprach zu dem Erhabenen die folgende 45 1, 11, 36 | 3. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 46 1, 11, 37 | 5. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 47 1, 11, 37 | Unbesiegten" ~  ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá 48 1, 11, 37 | die Weisen." ~  ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá 49 1, 11, 37 | gebändigt."~  ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá 50 1, 11, 38 | 5. Zur Seite stehend sprach dann eine Devatá zu dem 51 1, 11, 38 | verlieren." ~ ~6. Darauf sprach dann eine andere Devatá 52 1, 11, 38 | verlieren." ~  ~7. Darauf sprach dann eine andere Devatá 53 1, 11, 38 | verlieren." ~  ~8. Darauf sprach dann eine andere Devatá 54 1, 11, 38 | verlieren." ~  ~9. Darauf sprach dann eine andere Devatá 55 1, 11, 38 | verlieren." ~  ~10. Darauf sprach dann eine andere Devatá 56 1, 11, 38 | verlieren." ~  ~11. Darauf sprach dann eine andere Devatá 57 1, 11, 39 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá Kokanadá, 58 1, 11, 40 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá Culakokanadá, 59 1, 12, 41 | 3. Zur Seite stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen 60 2, 1, 1 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kassapa 61 2, 1, 1 | Denkens." *f192) ~  ~4. So sprach der Devaputta Kassapa. Seine 62 2, 1, 2 | 2. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kassapa 63 2, 1, 5 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Dámali 64 2, 1, 6 | 1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kámada 65 2, 1, 7 | 1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Pañcálacanda 66 2, 1, 8 | Seite. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Táyana 67 2, 1, 8 | reiche Frucht." ~  ~3. Also sprach der Devaputta Táyana. Nachdem 68 2, 1, 8 | 6. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Táyana 69 2, 1, 8 | reiche Frucht.~    ~7. Also sprach, ihr Bhikkhus, der Devaputta 70 2, 1, 9 | ergriffen worden. *f211) Da nun sprach der Devaputta Candima, an 71 2, 1, 10 | ergriffen worden. Da nun sprach der Devaputta Suriya, an 72 2, 2, 11 | Seite. ~2. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Candimasa 73 2, 2, 12 | Vendu~1. Zur Seite stellend sprach dann der Devaputta Vendu *f221) 74 2, 2, 13 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Díghalatthi 75 2, 2, 16 | Sudatta~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Sudatta 76 2, 2, 18 | Seite. ~3. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Kakudha 77 2, 2, 19 | Rájagaha. ~Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Uttara 78 2, 2, 20 | Anáthapindika~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Anáthapindika 79 2, 2, 20 | Trefflicher." ~  ~2. Also sprach der Devaputta Anáthapindika. 80 2, 2, 20 | Seite. ~5. Zur Seite stehend sprach dann zu mir der Devaputta 81 2, 2, 20 | Trefflicher. ~  ~6. Also sprach, ihr Bhikkhus, der Devaputta. 82 2, 2, 20 | 7. Auf diese Worte hin sprach der ehrwürdige Ananda zu 83 2, 3, 21 | 2 Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Siva 84 2, 3, 22 | 1. Zur Seite stellend sprach dann der Devaputta Khema 85 2, 3, 23 | mein Kriegsvolk, Herr, und sprach also: 'Vom Könige wird Gabe 86 2, 3, 23 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu den Leuten also: ' 87 2, 3, 24 | 1. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Ghatíkara *f255) 88 2, 3, 26 | 2. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Rohitassa 89 2, 3, 27 | Nanda~1. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Nanda 90 2, 3, 29 | sitzenden ehrwürdigen Ananda sprach dann der Erhabene also: " 91 2, 3, 29 | 6. Zur Seite stehend sprach dann der Devaputta Susíma 92 2, 3, 29 | Farbenglanzerscheinungen sehen. ~  12. Da nun sprach der Devaputta Susima mit 93 2, 3, 30 | 3. Zur Seite stehend sprach der Devaputta Asama mit 94 2, 3, 30 | Verehrung." ~  ~4. Da nun sprach der Devaputta Sahalí mit 95 2, 3, 30 | eine Sünde." ~  ~5. Da nun sprach der Devaputta Nimka mit 96 2, 3, 30 | schuldbehaftet sein." ~  6. Da nun sprach der Devaputta Ákotaka mit 97 2, 3, 30 | ähnlich." ~  8. Da nun sprach Mára, der Böse, in den ( 98 2, 3, 30 | Fische." ~  ~10. Da nun sprach der Devaputta Mánavagámiya 99 3, 1, 1 | nieder. ~3. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 100 3, 1, 1 | mißachtet werden." ~7. Also sprach der Erhabene; nachdem der 101 3, 1, 1 | Heilspfad also gesprochen, sprach noch weiter der Meister 102 3, 1, 1 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der König Pasenadi, der 103 3, 1, 2 | nieder. ~3. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 104 3, 1, 3 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der 105 3, 1, 4 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der 106 3, 1, 5 | behütet~1. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi der 107 3, 1, 6 | Sávatthí. ~2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der 108 3, 1, 7 | 1. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der 109 3, 1, 8 | seines Palastes. ~3. Da nun sprach der König Pasenadi, der 110 3, 1, 8 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 111 3, 1, 8 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Königin Malliká zu mir 112 3, 1, 8 | Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Königin Malliká 113 3, 1, 8 | eigene Selbst.'" ~8. Da nun sprach der Erhabene, wie er die 114 3, 1, 9 | und jammernd." ~6. Da nun sprach der Erhabene, wie er die 115 3, 1, 10 | mit Ketten." ~4. Da nun sprach der Erhabene, wie er die 116 3, 2, 11 | 6. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 117 3, 2, 11 | ergötzen." *f326) ~ ~15. Da nun sprach der Erhabene, wie er die 118 3, 2, 12 | überzeugen konnten,1) da sprach der König Pasenadi, der 119 3, 2, 12 | 7. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 120 3, 2, 12 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 121 3, 2, 12 | aufleuchten, Candanangalika," sprach der Erhabene. ~ ~12. Darauf 122 3, 2, 12 | Erhabene. ~ ~12. Darauf sprach der Laienbruder Candanangalika 123 3, 2, 13 | war und schwer schnaufte, sprach er bei dieser Gelegenheit 124 3, 2, 15 | entlassen." ~ ~9. Da nun sprach der Erhabene, wie er die 125 3, 2, 16 | den Kosala, mißmutig sah, sprach er bei dieser Gelegenheit 126 3, 2, 17 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 127 3, 2, 18 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der König Pasenadi, 128 3, 2, 18 | Seite sitzend, o Großkönig, sprach dann zu mir der Bhikkhu 129 3, 2, 18 | dieses Wort hin, o Großkönig, sprach ich zu dem Bhikkhu Ananda 130 3, 2, 19 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei, 131 3, 2, 20 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei, 132 3, 2, 20 | Tagarasikkhin mit Almosenspeise. Er sprach: Gebt dem Samana Almosenspeise; 133 3, 3, 21 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Vier 134 3, 3, 22 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei, 135 3, 3, 23 | 2. Zur Seite sitzend sprach der König Pasenadi, der 136 3, 3, 24 | 2. Zur Seite sitzend sprach da der König Pasenadi, der 137 3, 3, 24 | reiche Frucht." ~ ~17. Also sprach der Erhabene, und nachdem 138 3, 3, 25 | König Pasenadi, dem Kosala, sprach da der Erhabene also: "Ei, 139 3, 3, 25 | Handlungen?" ~ ~15. Also sprach der Erhabene, und nachdem 140 4, 1, 4 | Erhabenen. ~ ~2. Der Erhabene sprach also: "Von mir ist, ihr 141 4, 1, 5 | Erhabenen. ~ ~2. Der Erhabene sprach also: "Ich bin erlöst *f392) 142 4, 1, 8 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen die 143 4, 1, 9 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also "Kurz ist, ihr Bhikkhus, 144 4, 1, 10 | ist der Vorgang). ~Da nun sprach der Erhabene folgendes: " 145 4, 2, 16 | Almosenschalen waren. ~5. Da nun sprach ein Bhikkhu zu einem anderen 146 4, 2, 16 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu dem Bhikkhu 147 4, 2, 17 | will bersten. ~5. Da nun sprach ein Bhikkhu zu einem anderen 148 4, 2, 17 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu dem Bhikkhu 149 4, 2, 18 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 150 4, 2, 19 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: ~ 151 4, 2, 20 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 152 4, 3, 21 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu den Bhikkhus also: " 153 4, 3, 21 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu uns also: 'Als Knaben 154 4, 3, 21 | Erhabene die Sache kannte, sprach er bei dieser Gelegenheit 155 4, 3, 22 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi 156 4, 3, 24 | Blöße lauert." ~ ~10. Da nun sprach Mára, der Böse, zu dem Erhabenen 157 4, 3, 25 | erreichen." ~ ~19. Da nun sprach Ragá, die Tochter des Mára, 158 5, 0, 6 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní 159 5, 0, 7 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní 160 5, 0, 8 | sich dorthin begeben hatte, sprach er also zu der Bhikkhuní 161 6, 0, 1 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 162 6, 0, 1 | Lehre verstehen." ~9. Also sprach der Brahman Sahampati, und 163 6, 0, 1 | nachdem er das gesprochen, sprach er noch weiter das folgende: ~" 164 6, 0, 2 | zusammengelegten Hände ausstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: ~  ~ 165 6, 0, 2 | verehrend." ~  ~12. Also sprach der Brahman Sahampati, und 166 6, 0, 2 | nachdem er so gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~  ~" 167 6, 0, 4 | herankommen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen also: " 168 6, 0, 4 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu Baka, dem 169 7, 1, 1 | Gedanke an den Meister und sie sprach mit gefalteten Händen die 170 7, 1, 1 | der Gemeinde ~  ~3. Da nun sprach die Brahmanin Dhanañjání, 171 7, 1, 1 | 4. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie 172 7, 1, 1 | 9. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie 173 7, 1, 2 | 4. Auf diese Worte hin sprach der Erhabene zu dem Brahmanen 174 7, 1, 2 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Akkosaka-Bháradvája 175 7, 1, 3 | Brahmane Asurindaka-Bháradvája sprach zu dem Erhabenen also: " 176 7, 1, 3 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Asurindaka-Bháradvája 177 7, 1, 4 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Bilangika-Bháradvája 178 7, 1, 5 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája 179 7, 1, 5 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája 180 7, 1, 6 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Jata-Bháradvája 181 7, 1, 7 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Suddhika 182 7, 1, 7 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Suddhika Bháradvája 183 7, 1, 8 | 8. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Aggika Bháradvája 184 7, 1, 9 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 185 7, 1, 9 | 18. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Sundarika Bháradvája 186 7, 1, 10 | er sich dorthin begeben, sprach er zu dem Erhabenen die 187 7, 1, 10 | 6. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie 188 7, 2, 11 | Almosen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen also: " 189 7, 2, 11 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Kasi-Bháradvája 190 7, 2, 12 | mit gekochtem Reis füllte, sprach er zu dem Erhabenen also " 191 7, 2, 12 | 8. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Udaya zu dem 192 7, 2, 13 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Devahita zu 193 7, 2, 14 | großmächtigen Brahmanen sprach dann der Erhabene also: " 194 7, 2, 14 | 9. Zur Seite sitzend sprach der großmächtige Brahmane 195 7, 2, 14 | Erbarmen. ~  ~11. Da nun sprach der großmächtige Brahmane 196 7, 2, 15 | Niederfallen." ~  ~11. Da nun sprach der Erhabene zu dem Brahmanen 197 7, 2, 15 | 14. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Mánatthaddha 198 7, 2, 16 | ergehenden Erhabenen her und sprach zu dem Erhabenen also: " 199 7, 2, 16 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Paccaníkasáta 200 7, 2, 17 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Navakammika-Bháradvája 201 7, 2, 18 | 7. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane aus der Familie 202 7, 2, 19 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der Erhalter 203 7, 2, 19 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane, der Erhalter 204 7, 2, 20 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der ein 205 7, 2, 20 | 5. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane, der Bettler, 206 7, 2, 21 | 4. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda 207 7, 2, 21 | sitzenden Brahmanen Sangárava sprach da der Erhabene also: "Ist 208 7, 2, 21 | 13. Auf dieses Wort hin sprach der Brahmane Sangárava zu 209 8, 0, 1 | Lust in sich hervor, und er sprach zu dieser Zeit die folgenden 210 8, 0, 2 | Lust in sich hervor, und er sprach zu dieser Zeit die folgenden 211 8, 0, 3 | in sich Reue hervor und sprach bei dieser Gelegenheit die 212 8, 0, 5 | Jetahaine. ~  ~2. Da nun sprach der Erhabene zu den Bhikkhus: " 213 8, 0, 5 | Erhabenen. ~  ~4. Der Erhabene sprach also: "Ein mit vier Eigenschaften 214 8, 0, 5 | Einsichtigen." ~  ~6. Also sprach der Erhabene. Nachdem der 215 8, 0, 5 | Heilspfad also gesprochen, sprach der Meister weiterhin noch 216 8, 0, 5 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 217 8, 0, 5 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~9. Da 218 8, 0, 6 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem ehrwürdigen Sáriputta 219 8, 0, 7 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 220 8, 0, 7 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 221 8, 0, 7 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~11. Da 222 8, 0, 8 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 223 8, 0, 8 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~6. Da 224 8, 0, 9 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 225 8, 0, 9 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~6. Da 226 8, 0, 10 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 227 8, 0, 10 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~5. Da 228 8, 0, 11 | zusammengelegten Hände vorstreckte, sprach er zu dem Erhabenen also: " 229 8, 0, 11 | dir aufleuchten, Vangísa!" sprach der Erhabene. ~  ~5. Da 230 8, 0, 12 | Arahantwürde erreicht und sprach, die Wonne der Erlösung 231 9, 0, 4 | Bhikkhus nicht mehr sah, sprach sie bei dieser Gelegenheit 232 9, 0, 9 | Geigen und Pauken hörte, sprach er betrübt bei dieser Gelegenheit 233 9, 0, 12 | sich dorthin begeben hatte, sprach sie vor dem Bhikkhu die 234 10, 0, 3 | Erhabenen vorüber. ~3. Da nun sprach der Yakkha Khara zu dem 235 10, 0, 3 | von ihm weg. ~7. Da nun sprach der Yakkha Súciloma zu dem 236 10, 0, 4 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem Erhabenen die 237 10, 0, 5 | in Krämpfe verfiel. Nun sprach die spätere Mutter, die 238 10, 0, 5 | Yakkha besessen. ~3. Da nun sprach die Laienschwester wehklagend 239 10, 0, 8 | sich niedergesetzt hatte, sprach er zu dem Hausherrn Anáthapindika 240 10, 0, 8 | des Erhabenen nieder und sprach zu dem Erhabenen (*10) also: " 241 10, 0, 9 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die 242 10, 0, 10 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die 243 10, 0, 11 | Kreuzweg zu Kreuzweg und sprach bei dieser Gelegenheit die 244 10, 0, 12 | Yakkha Álavaka. ~2. Da nun sprach der Yakkha Álavaka zu dem 245 10, 0, 12 | zweiten und zum dritten mal sprach der Yakkha Álavaka zu dem 246 10, 0, 12 | 5-6. Und zum vierten mal sprach der Yakkha Álavaka zu dem 247 11, 1, 1 | Erhabenen. ~  ~3-4. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit 248 11, 1, 3 | Erhabenen. ~  ~3-5. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit 249 11, 1, 3 | nicht feige." ~  ~18. Also sprach der Erhabene (*6). Und nachdem 250 11, 1, 4 | Anáthapindika. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit 251 11, 1, 4 | den Dämonen. ~  ~4. Da nun sprach, ihr Bhikkhus, der Dämonenfürst 252 11, 1, 4 | Bhikkhus, der Fürst der Götter, sprach zu den Távatimsa-Göttern: ' 253 11, 1, 5 | Schauplatz. ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 254 11, 1, 5 | 3. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 255 11, 1, 5 | 5. Da nun ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 256 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 257 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 258 11, 1, 5 | 9. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 259 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 260 11, 1, 5 | 12. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 261 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 262 11, 1, 5 | 15. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach der Dämonenfürst Vepacitti 263 11, 1, 5 | Wort hin, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 264 11, 1, 6 | Schauplatz. ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 265 11, 1, 7 | Schauplatz). ~(Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 266 11, 1, 7 | Nachdem er ihn gesehen, sprach er also zu dem Dämonenfürsten 267 11, 1, 8 | Türpfosten. ~  ~4. Da nun sprach der Dämonenfürst Verocana 268 11, 1, 9 | Schauplatz). ~  ~2. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 269 11, 1, 10 | Schauplatz). ~  ~2. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 270 11, 2, 11 | Schauplatz). ~  ~2. (Der Erhabene sprach also:) "Von Sakka, dem Fürsten 271 11, 2, 12 | Schauplatz). ~  ~2. Dort nun sprach der Erhabene also zu den 272 11, 2, 13 | 4. Zur Seite sitzend sprach dann der Licchavi Maháli 273 11, 2, 14 | Erhabenen. ~  ~4-5. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit 274 11, 2, 14 | 10. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 275 11, 2, 15 | 3. Zur Seite stehend sprach dann Sakka, der Fürst der 276 11, 2, 17 | Türpfosten. ~  ~4. Da nun sprach Sakka, der Fürst der Götter, 277 11, 2, 18 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "In früherer Zeit 278 11, 2, 19 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 279 11, 2, 20 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 280 11, 3, 22 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 281 11, 3, 22 | 10. Da nun, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 282 11, 3, 23 | 2-3. (Der Erhabene sprach also:) "In früherer Zeit 283 11, 3, 23 | Nachdem er ihn gesehen hatte, sprach er zu Sakka, dem Fürsten 284 11, 3, 24 | Zeit einmal, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 285 11, 3, 25 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~  ~3. "In früherer 286 11, 3, 25 | Zeit einmal, ihr Bhikkhus, sprach Sakka, der Fürst der Götter, 287 12, 1, 1 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "Ich will euch, ihr 288 12, 1, 1 | Erhabenen. ~  ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber, 289 12, 1, 1 | zu stande." ~  ~5. Also sprach der Erhabene. Im Herzen 290 12, 1, 2 | Erhabenen. ~  ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber, 291 12, 1, 2(*f2) | wäre bis zu "Der Erhabene sprach also" am Anfang von § 3. ~ 292 12, 1, 3 | Erhabenen. ~  ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber, 293 12, 2, 12 | 3. Nach diesen Worten sprach der ehrwürdige Moliya-Phagguna 294 12, 2, 15 | 3. Zur Seite sitzend, sprach dann der würdige Sproß aus 295 12, 2, 16 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem 296 12, 2, 17 | 4. Zur Seite stehend sprach dann der Nacktgänger Kassapa 297 12, 2, 17 | 5. Und zum zweitenmal sprach da der Nacktgänger Kassapa 298 12, 2, 17 | 6. Und zum drittenmal sprach da der Nacktgänger Kassapa 299 12, 2, 17 | Straße." ~Auf dieses Wort hin sprach der Nacktgänger zum Erhabenen 300 12, 2, 17 | 16. Auf diese Worte hin sprach der Nacktgänger Kassapa 301 12, 2, 18 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bettelgänger Timbaruka 302 12, 2, 18 | 13. Auf diese Worte hin sprach der Bettelgänger Timbaruka 303 12, 2, 19 | Erhabenen. ~  ~7. Der Erhabene sprach also: "Durch das Nichtwissen, 304 12, 2, 20 | Erhabenen. ~  ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber, 305 12, 3, 25 | nieder. - Zur Seite sitzend sprach nun der ehrwürdige Bhúmija 306 12, 3, 26 | nieder. Zur Seite sitzend, sprach dann der ehrwürdige Upavána 307 12, 4, 32 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu Kalára, 308 12, 4, 32 | 7. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu Kalára, 309 12, 4, 32 | weiß ich." ~ ~8. Da nun sprach der Erhabene einen Bhikkhu 310 12, 4, 32 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu dem ehrwürdigen Sáriputta 311 12, 4, 32 | sitzenden ehrwürdigen Sáriputta sprach der Erhabene also: " Hast 312 12, 4, 32 | 46. Zur Seite sitzend, sprach dann der Bhikkhu Kalára, 313 12, 4, 33 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches sind nun, 314 12, 4, 34 | Erhabenen. Der Erhabene sprach also: "Welches sind nun, 315 12, 5, 41 | Hausvater Anáthapindika sprach dann der Erhabene also: ~ ~ 316 12, 5, 42 | sitzenden zahlreichen Bhikkhus sprach dann der Erhabene also: ~ ~ 317 12, 5, 43 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches, ihr Bhikkhus, 318 12, 5, 44 | 3. Der Erhabene sprach also: "Welches, ihr Bhikkhus, 319 12, 5, 45 | er den Bhikkhu gesehen, sprach der Erhabene also: "Hast 320 12, 5, 46 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane zu dem 321 12, 5, 46 | 6. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane zu dem Erhabenen 322 12, 5, 47 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane Jánussoni 323 12, 5, 47 | 6. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane Jánussoni zu 324 12, 5, 48 | nieder. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane, der Sophist, 325 12, 5, 48 | 8. Auf dieseWorte hin sprach der Brahmane, der Sophist, 326 12, 6, 51 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Inwiefern soll nun 327 12, 6, 51 | Erhabenen. ~ ~5. Der Erhabene sprach also: "Da stellt, ihr Bhikkhus, 328 12, 6, 60 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda 329 12, 7, 66 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Stellt ihr denn auch, 330 12, 7, 66 | Nachdem er das gesagt, sprach ein Bhikkhu zu dem Erhabenen 331 12, 7, 66 | Nachdem also gesprochen war, sprach Ananda zu dem Erhabenen 332 12, 7, 66 | Erhabenen. ~ ~9. Der Erhabene sprach also: "Da stellt, ihr Bhikkhus, 333 12, 7, 67 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákotthita 334 12, 7, 68 | im Ghositáráma. ~ ~2. Da sprach der ehrwürdige Savittha 335 12, 7, 68 | Musíla stille. ~ ~30. Da nun sprach der ehrwürdige Nárada zu 336 12, 7, 68 | 62. Auf dieses Wort hin sprach der ehrwürdige Ananda zu 337 12, 7, 70 | Bettelgängern.~ ~6. Da nun sprach die Gefolgschaft des Bettelgängers 338 12, 7, 70 | 8. Zur Seite sitzend sprach dann der Bettelgänger Susíma 339 12, 7, 70 | 10. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda 340 12, 7, 70 | 16. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Susíma 341 12, 7, 70 | des Erhabenen nieder und sprach zu dem Erhabenen also: " 342 13, 0, 1 | des Fingernagels auf und sprach zu den Bhikkhus: "Was haltet 343 14, 1, 1 | folgenden. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Welches ist aber, 344 14, 2, 11 | 3. Auf dieses Wort hin sprach ein Bhikkhu zu dem Erhabenen 345 14, 2, 13 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: " Infolge eines Elements, 346 14, 2, 13 | 4. Auf dieses Wort hin sprach der ehrwürdige glaubensstarke 347 14, 2, 16 | ihnen zusammen." ~ ~18. Also sprach der Erhabene. Nachdem der 348 14, 2, 16 | Heilspfade so gesprochen, sprach der Meister weiterhin also: ~ ~" 349 15, 1, 1 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs, 350 15, 1, 5 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem 351 15, 1, 5 | ist möglich, o Bhikkhu," sprach der Erhabene. "Das ist gerade 352 15, 1, 6 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Bhikkhu zu dem 353 15, 1, 6 | ist möglich, o Bhikkhu," sprach der Erhabene. "Das ist gerade 354 15, 1, 7 | möglich, ihr Bhikkhus," sprach der Erhabene. "Da wären 355 15, 1, 8 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der Brahmane zu dem 356 15, 1, 8 | ist möglich, o Brahmane," sprach der Erhabene. "Das ist gerade 357 15, 1, 8 | 10. Auf diese Worte hin sprach der Brahmane zu dem Erhabenen 358 15, 1, 10 | Gijjhakútaberge. ~ ~2. Dort sprach er: ~ ~3. "Unbekannten Anfangs, 359 15, 1, 10 | 5) . . ." ~ ~6. Solches sprach der Erhabene; nachdem der 360 15, 1, 10 | Heilspfad solches gesprochen, sprach er noch weiter folgendes: ~ ~" 361 15, 1, 10 | gleich einem Berg, also sprach der große Weise.~Dieser 362 15, 2, 13 | Erhabenen. ~ ~5. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs, 363 15, 2, 13 | 1. 7) . . ." 21. Also sprach der Erhabene. Im Herzen 364 15, 2, 15 | Erhabenen. ~ ~3. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs, 365 15, 2, 15 | loszulösen. " ~ ~20. Solches sprach der Erhabene; nachdem der 366 15, 2, 15 | Heilspfad solches gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~ ~" 367 16, 0, 2 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta 368 16, 0, 3 | Erhabenen. ~ ~13. Der Erhabene sprach also. "Wenn da irgend ein 369 16, 0, 4 | erfassen." ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Wenn da irgend ein 370 16, 0, 5 | ehrwürdigen Mahákassapa sprach dann der Erhabene also: " 371 16, 0, 6 | ehrwürdigen Mahákassapa sprach dann der Erhabene also: " 372 16, 0, 6 | länger reden?" ~ ~5. Da nun sprach der Erhabene einen Bhikkhu 373 16, 0, 6 | sich dorthin begeben hatte, sprach er zu den Bhikkhus also: " 374 16, 0, 6 | Seite sitzenden Bhikkhus sprach dann der Erhabene also: " 375 16, 0, 10 | er sich dorthin begeben, sprach er zu dem ehrwürdigen Mahákassapa 376 16, 0, 10 | 4. Und zum zweitenmal sprach nun der enrwürdige Ananda 377 16, 0, 10 | 5. Und zum drittenmal sprach nun der ehrwürdige Ananda 378 16, 0, 10 | die Bhikkhuni Thullatissa sprach. ~ ~12. Da nun sprach der 379 16, 0, 10 | Thullatissa sprach. ~ ~12. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa 380 16, 0, 11 | sitzenden ehrwürdigen Ananda nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa 381 16, 0, 11 | die Bhikkhuní Thullanandá sprach. ~ ~13. Da nun sprach der 382 16, 0, 11 | Thullanandá sprach. ~ ~13. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa 383 16, 0, 11 | des Erhabenen nieder und sprach zu ihm also: 'Mein Meister, 384 16, 0, 11 | 18. Auf dieses Wort hin sprach der Erhabene zu mir also: ' 385 16, 0, 11 | zusammen gefaltet aus und sprach zu dem Erhabenen also: ' 386 16, 0, 11 | Erhabene niedergesetzt hatte, sprach er zu mir also: 'Weich ist, 387 16, 0, 12 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta 388 16, 0, 13 | 3. Zur Seite sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákassapa 389 17, 0, 1 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Schlimm (in 390 17, 0, 2 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~2. "Schlimm (in 391 17, 0, 3 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. Vor langer Zeit, 392 17, 0, 3 | langem dort lebte. ~ ~4. Es sprach da, ihr Mönche, eine Schildkröte 393 17, 0, 3 | sie sie erblickt hatte, sprach sie zu ihr: 'Du bist doch 394 17, 0, 4 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~2. "Schlimm (in 395 17, 0, 5 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 396 17, 0, 6 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 397 17, 0, 7 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 398 17, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 399 17, 0, 9 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 400 17, 0, 10 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 401 17, 0, 10 | haften) bleiben!' ~ ~8. So sprach der Erhabene. Und nachdem 402 17, 0, 10 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 403 17, 0, 11 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 404 17, 0, 12-20 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 405 17, 0, 21-22 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 406 17, 0, 23 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 407 17, 0, 24 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 408 17, 0, 28 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 409 17, 0, 29 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 410 17, 0, 30 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 411 17, 0, 30 | 3. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum 412 17, 0, 31-34 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 413 17, 0, 35 | haften) bleiben!' ~ ~10. So sprach der Erhabene. Und nachdem 414 17, 0, 35 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 415 17, 0, 37-43 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~"Schlimm (in ihren 416 18, 0, 1 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum 417 18, 0, 3 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum 418 18, 0, 4 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum 419 19, 0, 1 | Lakkhana. ~ ~4. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Lakkhana 420 19, 0, 1 | der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen Mahá-Moggallána 421 19, 0, 1 | 8. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana 422 19, 0, 17 | Lakkhana. ~ ~4. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Lakkhana 423 19, 0, 17 | der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen Mahá-Moggallána 424 19, 0, 17 | 8. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana 425 20, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Dort nun sprach der Erhabene also: ~ ~3. " 426 20, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also ~ ~3. "Einen Holzblock 427 20, 0, 9 | aufsuchen." ~ ~3. So angeredet sprach jener Mönch: "Diese älteren 428 20, 0, 9 | aufsuchen.' So angeredet sprach jener Mönch zu den Mönchen 429 21, 0, 1 | Ehrwürdige Mahá-Moggallána sprach also: "Als ich da, Brüder, 430 21, 0, 2 | Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: "Als ich da, Brüder, 431 21, 0, 2 | 5. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum 432 21, 0, 3 | 4. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Sáriputta 433 21, 0, 4 | sich zu jenem Mönch und sprach zu ihm: "Der Meister ruft 434 21, 0, 4 | 8. Und der Erhabene sprach zu ihm also: "Ist es wahr, 435 21, 0, 4 | seinem Besitze." ~ ~10. So sprach der Erhabene. Und nachdem 436 21, 0, 4 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 437 21, 0, 5 | seinem Besitze." ~ ~5. So sprach der Erhabene. Und nachdem 438 21, 0, 5 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 439 21, 0, 6 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem 440 21, 0, 6 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 441 21, 0, 7 | und ungezwungen!" ~ ~7. So sprach der Erhabene. Und nachdem 442 21, 0, 7 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 443 21, 0, 8 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Nanda: " 444 21, 0, 8 | Sinnenlüsten." ~ ~4. So sprach der Erhabene. Und nachdem 445 21, 0, 8 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 446 21, 0, 9 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Tissa: " 447 21, 0, 9 | dir reden läßt!" ~ ~7. So sprach der Erhabene. Und nachdem 448 21, 0, 9 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 449 21, 0, 10 | Thera. ~ ~6. Dort angelangt sprach er zum Ehrwürdigen Thera 450 21, 0, 10 | 8. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Thera also: " 451 21, 0, 10 | Einsiedlertum vollendet." ~ ~13. So sprach der Erhabene. Und nachdem 452 21, 0, 10 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 453 21, 0, 11 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem 454 21, 0, 11 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 455 21, 0, 12 | seinem Besitze." ~ ~6. So sprach der Erhabene. Und nachdem 456 21, 0, 12 | Gesegnete geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 457 22, 0, 1 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Hausvater Nakulapitá 458 22, 0, 1 | der Ehrwürdige Sáriputta sprach zum Hausvater Nakulapitá 459 22, 0, 1 | setzt. Seitwärts sitzend sprach ich zum Erhabenen also: ' 460 22, 0, 1 | Nach diesen Worten, o Herr, sprach dann der Erhabene also zu 461 22, 0, 1 | Der Ehrwürdige Sáriputta sprach also: "Wie nun, Hausvater, 462 22, 0, 1 | aber der Geist." ~ ~24. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta. 463 22, 0, 2(*f49) | ging er zum Krankenraum, sprach den Kranken Trost zu und 464 22, 0, 2(*f49) | an die Novizen wendend, sprach er: 'Das Aufwarten der Kranken, 465 22, 0, 2 | Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: ~ ~10. "Es mag sein, 466 22, 0, 2 | heilsamer Dinge.'" ~ ~18. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta. 467 22, 0, 3 | 3. Seitwärts sitzend sprach Haliddikáni, der Hausvater, 468 22, 0, 4 | 3. Seitwärts sitzend sprach Haliddikáni zum Ehrwürdigen 469 22, 0, 5 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Entfaltet Sammlung, 470 22, 0, 6 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "In der Zurückgezogenheit, 471 22, 0, 7 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Fürchten 472 22, 0, 7 | Erhabenen. ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Was ist nun, ihr 473 22, 0, 8 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Fürchten 474 22, 0, 8 | Erhabenen. ~ ~4. Der Erhabene sprach also: "Was ist nun, ihr 475 22, 0, 9-11 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Vergangene 476 22, 0, 12-14 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit, 477 22, 0, 15 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit - 478 22, 0, 16 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit - 479 22, 0, 17 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3.-7. "Die Körperlichkeit - 480 22, 0, 18 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit, 481 22, 0, 19 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit, 482 22, 0, 20 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Körperlichkeit, 483 22, 0, 21 | 3. Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ananda zum 484 22, 0, 22 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die Last will 485 22, 0, 22 | Last' genannt.' ~ ~8. So sprach der Erhabene. Und nachdem 486 22, 0, 22 | Gesegnete so geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" 487 22, 0, 23 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Die zu durchschauenden 488 22, 0, 24 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Ist, ihr Mönche, 489 22, 0, 25 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Was da, ihr 490 22, 0, 26 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Vor meiner 491 22, 0, 27 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Den Genuß bei 492 22, 0, 28 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Wenn es nicht, 493 22, 0, 29 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Wer sich, ihr 494 22, 0, 30 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3 "Was da, ihr 495 22, 0, 31 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Übel will 496 22, 0, 32 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Das Zerstörbare 497 22, 0, 33-34 | Erhabenen. Der Erhabene nun sprach also: ~ ~3. "Was euch nicht 498 22, 0, 35-36 | nieder. Seitwärts sitzend sprach dieser Mönch zum Erhabenen 499 22, 0, 37 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Ananda also: " 500 22, 0, 38 | 3. Und der Erhabene sprach zum Ehrwürdigen Ananda also: "


1-500 | 501-776

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License