Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ehrfurchtvoll 1
ehrlich 2
ehrw 2
ehrwürdige 636
ehrwürdigen 357
ehrwürdiger 3
ehrwürdjgen 1
Frequenz    [«  »]
653 einem
652 entsteht
638 5
636 ehrwürdige
634 noch
618 mir
614 wohl

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

ehrwürdige

1-500 | 501-636

                                                                    Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                       Grau = Kommentar
1 1, 9, 20 | 2. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi, nachdem er von 2 1, 9, 20 | erhellend, dorthin, wo sich der ehrwürdige Samiddhi befand. Nachdem 3 1, 9, 20 | Verehrte", erwiderte der ehrwürdige Samiddhi aufhorchend der 4 1, 9, 20 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi zu dem Erhabenen 5 1, 11, 34 | erblickten ~- spricht der ehrwürdige Mogharája - ~Götter und 6 2, 2, 20 | diese Worte hin sprach der ehrwürdige Ananda zu dem Erhabenen 7 2, 3, 29 | 2. Da nun begab sich der ehrwürdige Ananda dorthin, wo sich 8 2, 3, 29 | Denkens ist, sollte der ehrwürdige Sáriputta nicht Beifall 9 2, 3, 29 | Gelehrt, *f268) Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von großem Wissen, 10 2, 3, 29 | großem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von umfassendem 11 2, 3, 29 | umfassendem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von heiterem 12 2, 3, 29 | heiterem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von raschem Wissen, 13 2, 3, 29 | raschem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von scharfem 14 2, 3, 29 | scharfem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Von eindringendem 15 2, 3, 29 | eindringendem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Genügsam, Herr, 16 2, 3, 29 | Genügsam, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Zufrieden, Herr, 17 2, 3, 29 | Zufrieden, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Freund der Einsamkeit, 18 2, 3, 29 | Einsamkeit, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Dem Verkehr abgeneigt, 19 2, 3, 29 | abgeneigt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Energisch, Herr, 20 2, 3, 29 | Energisch, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Beredt, Herr, 21 2, 3, 29 | Sáriputta. Beredt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Ein Mahner, Herr, 22 2, 3, 29 | Ein Mahner, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Ein Tadler der 23 2, 3, 29 | der Sünde, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Bei wem denn, 24 2, 3, 29 | Denkens ist, sollte der ehrwürdige Sáriputta nicht Beifall 25 2, 3, 29 | Denkens ist, sollte der ehrwürdige Sáriputta nicht Beifall 26 2, 3, 29 | Gelehrt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta usw. usw. (-3).... 27 2, 3, 29 | der Sünde, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta. Bei wem denn, 28 2, 3, 29 | Denkens ist, sollte der ehrwürdige Sáriputta nicht Beifall 29 4, 3, 22 | jener Zeit aber weilte der ehrwürdige Samiddhi *f437) unweit von 30 4, 3, 22 | sich dorthin, wo sich der ehrwürdige Samiddhi befand. Nachdem 31 4, 3, 22 | 5. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi dorthin, wo sich 32 4, 3, 22 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Samiddhi zu dem Erhabenen 33 4, 3, 22 | Ja, Herrl" erwiderte der ehrwürdige Samiddhi aufhorchend dem 34 4, 3, 22 | zweiten mal nun weilte der ehrwürdige Samiddhi am gleichen Platze 35 4, 3, 23 | jener Zeit aber weilte der ehrwürdige Godhika am Hange des Isigili 36 4, 3, 23 | 3. Da nun erreichte der ehrwürdige Godhika, unermüdlich, eifrig, 37 4, 3, 23 | Herzenserlösung. *f441) Aber der ehrwürdige Godhika fiel wieder zurück 38 4, 3, 23 | sechstes mal erreichte der ehrwürdige Godhika, unermüdlich, eifrig, 39 4, 3, 23 | beim sechsten mal fiel der ehrwürdige Godhika wieder zurück von 40 4, 3, 23 | jener Zeit aber hatte der ehrwürdige Godhika sich erdolcht. ~ 41 6, 0, 3 | übergetreten. ~  ~3. Da nun war der ehrwürdige Brahmadeva, der allein und 42 6, 0, 3 | Dasein. Es war aber der ehrwürdige Brahmadeva einer von den 43 6, 0, 3 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Brahmadeva zur Vormittagszeit 44 7, 1, 1 | 11. Nachdem aber der ehrwürdige Bháradvája noch nicht lange 45 7, 1, 1 | 12. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 46 7, 1, 2 | 15. Nachdem aber der ehrwürdige Akkosaka-Bháradvája noch 47 7, 1, 2 | Dasein. ~16. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 48 7, 1, 3 | 8. Nachdem aber der ehrwürdige Asurindaka-Bháradvája noch 49 7, 1, 3 | 9. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 50 7, 1, 4 | 6. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 51 7, 1, 5 | 6. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 52 7, 1, 6 | 6. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 53 7, 1, 7 | 6. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 54 7, 1, 8 | 9. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 55 7, 1, 9 | Dasein. ~19. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 56 7, 1, 10 | 8. Nachdem aber der ehrwürdige Bháradvája noch nicht lange 57 7, 1, 10 | 9. Es war aber der ehrwürdige Bháradvája einer von den 58 7, 2, 13 | Windkrankheit (*1). Und der ehrwürdige Upavána war der Helfer (*2) 59 7, 2, 13 | Ja, Herr!" erwiderte der ehrwürdige Upavána aufhorchend dem 60 7, 2, 13 | 8. Da nun begab sich der ehrwürdige Upavána dorthin, wo sich 61 7, 2, 21 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Ananda zur Vormittagszeit 62 7, 2, 21 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda zu dem Erhabenen 63 8, 0, 1 | vernommen. ~Einstmals weilte der ehrwürdige Vangísa (*1) in Álaví (*2) 64 8, 0, 1 | jener Zeit aber war der ehrwürdige Vangísa noch ein Neuling, 65 8, 0, 1 | Da nun verscheuchte der ehrwürdige Vangísa selber seine Unlust 66 8, 0, 2 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Vangísa in Álaví in dem ( 67 8, 0, 2 | jener Zeit nun pflegte der ehrwürdige Nigrodhakappa nach der Mahlzeit, 68 8, 0, 2 | Da nun verscheuchte der ehrwürdige Vangísa selber seine Unlust 69 8, 0, 3 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Vangísa in Álaví in dem ( 70 8, 0, 3 | Zeit nun überhob sich der ehrwürdige Vangísa wegen seiner eigenen 71 8, 0, 3 | 4. Da nun rief der ehrwürdige Vangísa selber in sich Reue 72 8, 0, 4 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Ananda zur Vormittagszeit 73 8, 0, 4 | 4. Da nun redete der ehrwürdige Vangísa den ehrwürdigen 74 8, 0, 5 | 7. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinen Sitz, 75 8, 0, 5 | 9. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den Erhabenen in 76 8, 0, 6 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Sáriputta in Sávatthí, im 77 8, 0, 6 | ermunterte und erfreute der ehrwürdige Sáriputta die Bhikkhus durch 78 8, 0, 6 | folgender Gedanke: "Dieser ehrwürdige Sáriputta erbaut, belehrt, 79 8, 0, 6 | 4. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinem Sitz, 80 8, 0, 6 | der Richtung, wo sich der ehrwürdige Sáriputta befand, die zusammengelegten 81 8, 0, 6 | 6. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den ehrwürdigen 82 8, 0, 7 | Wort hin erhob sich der ehrwürdige Sáriputta von seinem Sitz, 83 8, 0, 7 | 9. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinem Sitz, 84 8, 0, 7 | 11. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den Erhabenen in 85 8, 0, 8 | 4. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinem Sitz, 86 8, 0, 8 | 6. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den Erhabenen in 87 8, 0, 8 | erwiderte aufhorchend der ehrwürdige Vangísa dem Erhabenen, und 88 8, 0, 9 | 2. Da nun begab sich der ehrwürdige Aññási-Kondañña nach langer 89 8, 0, 9 | folgender Gedanke: "Dieser ehrwürdige Aññasi-Kondañña hat sich 90 8, 0, 9 | 4. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinen Sitz, 91 8, 0, 9 | 6. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den ehrwürdigen 92 8, 0, 10 | Zahl, lauter Arahants. Der ehrwürdige Mahámoggallána aber erkennt 93 8, 0, 10 | 3. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinem Sitz, 94 8, 0, 10 | 5. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den ehrwürdigen 95 8, 0, 11 | 3. Da nun erhob sich der ehrwürdige Vangísa von seinem Sitz, 96 8, 0, 11 | 5. Da nun pries der ehrwürdige Vangísa den Erhabenen in 97 8, 0, 12 | jener Zeit aber hatte der ehrwürdige Vangísa noch nicht lange 98 9, 0, 3 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Kassapagotta (*1) im Lande 99 9, 0, 3 | jener Zeit nun ermahnte der ehrwürdige Kassapagotta, der sich an 100 9, 0, 3 | anzuregen dorthin, wo sich der ehrwürdige Kassapagotta befand. ~  ~ 101 9, 0, 5 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Ananda im Lande der Kosala, 102 9, 0, 5 | jener Zeit aber war der ehrwürdige Ananda allzuviel beschäftigt 103 9, 0, 5 | anzuregen dorthin, wo sich der ehrwürdige Ananda befand. ~  ~4. Nachdem 104 9, 0, 5 | helfen? ~  ~5. Da nun kam der ehrwürdige Ananda, von der Devatá angeregt, 105 9, 0, 6 | 1. Einstmals wohnte der ehrwürdige Anuruddha im Lande der Kosala, 106 9, 0, 6 | war, dorthin, wo sich der ehrwürdige Anuruddha befand. ~  ~3. 107 9, 0, 7 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Nágadatta im Lande der Kosala, 108 9, 0, 7 | jener Zeit aber pflegte der ehrwürdige Nágadatta allzu früh in 109 9, 0, 7 | anzuregen dorthin, wo sich der ehrwürdige Nágadatta befand. ~  ~4. 110 9, 0, 7 | 5. Da nun kam der ehrwürdige Nágadatta, von der Devatá 111 10, 0, 6 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Anuruddha in Sávatthí, im 112 10, 0, 6 | Zeit aber erhob sich der ehrwürdige Anuruddha zur Nachtzeit 113 12, 2, 12 | diesen Worten sprach der ehrwürdige Moliya-Phagguna zum Erhabenen 114 12, 3, 24 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Sáriputta zur Vormittagszeit 115 12, 3, 24 | 4. Da nun begab sich der ehrwürdige Sáriputta dorthin, wo der 116 12, 3, 24 | 10. Es hatte aber der ehrwürdige Ananda der Unterredung des 117 12, 3, 24 | 11. Nachdem nun der ehrwürdige Ananda seinen Almosengang 118 12, 3, 24 | sitzend berichtete nun der ehrwürdige Ananda dem Erhabenen die 119 12, 3, 24 | ganze Unterredung, die der ehrwürdige Sáriputta mit den andersgläubigen 120 12, 3, 24 | aber sagt uns hierüber der ehrwürdige Gotama und war lehrt er? 121 12, 3, 24 | damit wir das, was der ehrwürdige Gotama behauptet hat, richtig 122 12, 3, 25 | Sávatthí. ~ ~2. Als der ehrwürdige Bhúmija sich um die Abendzeit 123 12, 3, 25 | er sich dorthin, wo der ehrwürdige Sáriputta sich befand, begrüßte 124 12, 3, 25 | Seite sitzend sprach nun der ehrwürdige Bhúmija zu dem ehrwürdigen 125 12, 3, 25 | 8. Es hatte aber der ehrwürdige Ananda der Unterredung des 126 12, 3, 25 | 9. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda dahin, wo sich der 127 12, 3, 25 | sitzend berichtete nun der ehrwürdige Ananda dem Erhabenen die 128 12, 3, 25 | ganze Unterredung, die der ehrwürdige Sáriputta mit dem ehrwürdigen 129 12, 3, 26 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Upavána dahin, wo der Erhabene 130 12, 3, 26 | sitzend, sprach dann der ehrwürdige Upavána zu dem Erhabenen 131 12, 4, 31 | dieses Wort: hin schwieg der ehrwürdige Sáriputta. ~ ~3. Und zum 132 12, 4, 31 | zweiten Mal schwieg der ehrwürdige Sáriputta. ~ ~4. Und zum 133 12, 4, 31 | dritten Mal schwieg der ehrwürdige Sáriputta *f84). ~ ~5. " , 134 12, 4, 32 | dorthin, wo sich der ehrwürdige Sáriputta befand. Nachdem 135 12, 4, 32 | zurückgekehrt." "Dann hat eben der Ehrwürdige in unserer Lehre und Regel (* 136 12, 4, 32 | 4. "So hat also der ehrwürdige Sáriputta in dieser Lehre 137 12, 4, 32 | dem Erhabenen also: "Der ehrwürdige Sáriputta hat die Erreichung 138 12, 4, 32 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Sáriputta sich befand. Nachdem 139 12, 4, 32 | erwiderte ihm aufhorchend der ehrwürdige Sáriputta und begab sich 140 12, 4, 32 | weggegangen war, da redete der ehrwürdige Sáriputta die Bhikkhus an: ~ ~ 141 12, 4, 32 | dem Erhabenen also: "Der ehrwürdige Sáriputta, Herr, hat einen 142 12, 6, 60 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda dorthin, wo der Erhabene 143 12, 6, 60 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda zu dem Erhabenen 144 12, 7, 67 | Einstmals verweilten der ehrwürdige Sáriputta und der ehrwürdige 145 12, 7, 67 | ehrwürdige Sáriputta und der ehrwürdige Mahákotthita in Báránasí, 146 12, 7, 67 | 2. Da erhob sich der ehrwürdige Mahákotthita um die Abendzeit 147 12, 7, 67 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Sáriputta sich befand, und 148 12, 7, 67 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákotthita zu dem ehrwürdigen 149 12, 7, 68 | Einstmals verweilten der ehrwürdige Musíla und der ehrwürdige 150 12, 7, 68 | ehrwürdige Musíla und der ehrwürdige Savittha und der ehrwürdige 151 12, 7, 68 | ehrwürdige Savittha und der ehrwürdige Nárada und der ehrwürdige 152 12, 7, 68 | ehrwürdige Nárada und der ehrwürdige Ananda in Kosambi im Ghositáráma. ~ ~ 153 12, 7, 68 | Ghositáráma. ~ ~2. Da sprach der ehrwürdige Savittha zu dem ehrwürdigen 154 12, 7, 68 | besitzt (außerdem) der ehrwürdige Musíla noch die persönliche 155 12, 7, 68 | besitzt (außerdem) der ehrwürdige Musíla noch die persönliche 156 12, 7, 68 | besitzt (außerdem) der ehrwürdige Musíla noch die persönliche 157 12, 7, 68 | besitzt (außerdem) der ehrwürdige Musíla noch die persönliche 158 12, 7, 68 | besitzt (außerdem) der ehrwürdige Musíla noch die persönliche 159 12, 7, 68 | 28. "Dann ist also der ehrwürdige Musíla ein Arahant, bei 160 12, 7, 68 | dieses Wort hin schwieg der ehrwürdige Musíla stille. ~ ~30. Da 161 12, 7, 68 | 30. Da nun sprach der ehrwürdige Nárada zu dem ehrwürdigen 162 12, 7, 68 | beantworten." ~ ~31. "Es soll der ehrwürdige Nárada diese Frage gestellt 163 12, 7, 68 | Frage, und es soll mir der ehrwürdige Nárada diese Frage beantworten." ~ ~ 164 12, 7, 68 | 58. "Dann ist also der ehrwürdige Nárada ein Arahant, bei 165 12, 7, 68 | dieses Wort hin sprach der ehrwürdige Ananda zu dem ehrwürdigen 166 12, 7, 70 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Ananda sich befand. Nachdem 167 12, 7, 70 | führen." ~ ~9. Da nahm der ehrwürdige Ananda den Bettelgänger 168 12, 7, 70 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Ananda zu dem Erhabenen 169 12, 7, 70 | 14. Es hörte aber der ehrwürdige Susíma: Von zahlreichen 170 12, 7, 70 | 15. Und es begab sich der ehrwürdige Susíma dorthin, wo jene 171 12, 7, 70 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Susíma zu jenen Bhikkhus 172 12, 7, 70 | Darauf nun erhob sich der ehrwürdige Susíma von seinem Sitze 173 12, 7, 70 | sitzend berichtete nun der ehrwürdige Susíma dem Erhabenen die 174 12, 7, 70 | 58. Da nun warf sich der ehrwürdige Susíma mit der Stirne zu 175 14, 2, 13 | dieses Wort hin sprach der ehrwürdige glaubensstarke Kaccáyana 176 14, 2, 15 | jener Zeit nun wandelte der ehrwürdige Sáriputta mit zahlreichen 177 14, 2, 15 | ab. ~ ~3-8. Und auch der ehrwürdige Mahá-Moggallána - der ehrwürdige 178 14, 2, 15 | ehrwürdige Mahá-Moggallána - der ehrwürdige Mahá-Kassapa - der ehrwürdige 179 14, 2, 15 | ehrwürdige Mahá-Kassapa - der ehrwürdige Anuruddha - der ehrwürdige 180 14, 2, 15 | ehrwürdige Anuruddha - der ehrwürdige Punna, der Sohn der Mantáni - 181 14, 2, 15 | der Sohn der Mantáni - der ehrwürdige Upáli - der ehrwürdige Ananda 182 14, 2, 15 | der ehrwürdige Upáli - der ehrwürdige Ananda wandelte mit zahlreichen 183 16, 0, 2 | Einstmals weilten der ehrwürdige Mahákassapa und der ehrwürdige 184 16, 0, 2 | ehrwürdige Mahákassapa und der ehrwürdige Sáriputta in Báránasí, in 185 16, 0, 2 | 2. Da erhob sich der ehrwürdige Sáriputta um die Abendzeit 186 16, 0, 2 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Mahákassapa sich befand, 187 16, 0, 2 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta zu dem ehrwurdigen 188 16, 0, 5 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa dorthin, wo 189 16, 0, 6 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa dorthin, wo 190 16, 0, 7 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa dort. hin usw. 191 16, 0, 8 | 2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa dorthin usw. 192 16, 0, 10 | vernommen. ~Einstmals weilte der ehrwürdige Kassapa in Sávatthí, im 193 16, 0, 10 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Ananda zur Vormittagszeit 194 16, 0, 10 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Mahákassapa sich befand. ~ ~ 195 16, 0, 10 | drittenmal sprach nun der ehrwürdige Ananda zu dem ehrwürdigen 196 16, 0, 10 | Da nun kleidete sich der ehrwürdige Mahákassapa zur Vormittagszeit 197 16, 0, 10 | Bhikkhunís dorthin, wo der ehrwürdige Mahákassapa sich befand. 198 16, 0, 10 | ermunterte und erfreute *f78) der ehrwürdige Mahákassapa durch eine Lehrpredigt. ~ ~ 199 16, 0, 10 | Lehrpredigt. ~ ~9. Nachdem nun der ehrwürdige Mahákassapa die Bhikkhunís 200 16, 0, 10 | 11. Es hörte aber der ehrwürdige Mahákassapa dieses Wort, 201 16, 0, 10 | 12. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa zu dem ehrwürdigen 202 16, 0, 11 | 1. Einstmals weilte der ehrwürdige Mahákassapa in Rájagaha 203 16, 0, 11 | dieser Zeit aber machte der ehrwürdige Ananda in Dakkhinágiri *f82) 204 16, 0, 11 | zurückgekehrt.~ ~4. Nachdem nun der ehrwürdige Ananda in Dakkhinágiri nach 205 16, 0, 11 | Kalandakanivápa, dorthin, wo der ehrwürdige Mahákassapa sich befand. 206 16, 0, 11 | ehrwürdigen Ananda nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa also: "Unter 207 16, 0, 11 | 12. Es hörte aber der ehrwürdige Mahákassapa dieses Wort, 208 16, 0, 11 | 13. Da nun sprach der ehrwürdige Mahákassapa zu dem ehrwürdigen 209 16, 0, 12 | 1. Einstmals weilten der ehrwürdige Mahákassapa und der ehrwürdige 210 16, 0, 12 | ehrwürdige Mahákassapa und der ehrwürdige Sáriputta in Báránasí, in 211 16, 0, 12 | 2. Da nun erhob sich der ehrwürdige Sáriputta um die Abendzeit 212 16, 0, 12 | begab sich dorthin, wo der ehrwürdige Mahákassapa sich befand, 213 16, 0, 12 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputta zu dem ehrwürdigen 214 16, 0, 13 | 2. Da nun begab sich der ehrwürdige Mahákassapa dorthin, wo 215 16, 0, 13 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Mahákassapa zu dem Erhabenen 216 17, 0, 30 | diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen also: " 217 18, 0, 1 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen, begrüßte 218 18, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen also: " 219 18, 0, 2 | einzigen Abweichung, daß der Ehrwürdige Ráhula nicht die Bitte des 220 18, 0, 3 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen, begrüßte 221 18, 0, 3 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen also: " 222 18, 0, 4 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen, begrüßte 223 18, 0, 4 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ráhula zum Erhabenen also: " 224 19, 0, 1 | 2. Damals nun lebten der Ehrwürdige Lakkhana und der Ehrwürdige 225 19, 0, 1 | Ehrwürdige Lakkhana und der Ehrwürdige Mahá-Moggallána auf dem 226 19, 0, 1 | Geierspitz-Berg. ~ ~3. Der Ehrwürdige Mahá-Moggallána kleidete 227 19, 0, 1 | Bruder", antwortete der Ehrwürdige Lakkhana dem Ehrwürdigen 228 19, 0, 1 | Mahá-Moggallána. ~ ~5. Während da der Ehrwürdige Mahá-Moggallána vom Geierspitz-Berg 229 19, 0, 1 | ein Lächeln. ~ ~6. Und der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen 230 19, 0, 1 | Frage!" ~ ~7. Nachdem der Ehrwürdige Mahá-Moggallána und der 231 19, 0, 1 | Mahá-Moggallána und der Ehrwürdige Lakkhana in Rájagaha um 232 19, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana zum Ehrwürdigen 233 19, 0, 1 | Mahá-Moggallána: "Es hat da der Ehrwürdige Mahá-Moggallána, vom Geierspitz-Berg 234 19, 0, 17 | 2. Damals nun lebten der Ehrwürdige Lakkhana und der Ehrwürdige 235 19, 0, 17 | Ehrwürdige Lakkhana und der Ehrwürdige Mahá-Moggallána auf dem 236 19, 0, 17 | Geierspitz-Berg. ~ ~3. Der Ehrwürdige Mahá-Moggallána kleidete 237 19, 0, 17 | Bruder", antwortete der Ehrwürdige Lakkhana dem Ehrwürdigen 238 19, 0, 17 | Mahá-Moggallána. ~ ~5. Während da der Ehrwürdige Mahá-Moggallána vom Geierspitz-Berg 239 19, 0, 17 | ein Lächeln. ~ ~6. Und der Ehrwürdige Lakkhana sprach zum Ehrwürdigen 240 19, 0, 17 | Frage!" ~ ~7. Nachdem der Ehrwürdige Mahá-Moggallána und der 241 19, 0, 17 | Mahá-Moggallána und der Ehrwürdige Lakkhana in Rájagaha um 242 19, 0, 17 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Lakkhana zum Ehrwürdigen 243 19, 0, 17 | Mahá-Moggallána: "Es hat da der Ehrwürdige Mahá-Moggallána, vom Geierspitz-Berg 244 20, 0, 9 | Mönche also: "Nicht wolle der Ehrwürdige zu später Stunde die Familien 245 20, 0, 9 | gesprochen: 'Nicht wolle der Ehrwürdige zu später Stunde die Familien 246 20, 0, 10 | Mönche: "Nicht wolle der Ehrwürdige zu später Stunde bei den 247 20, 0, 10 | gesprochen: 'Nicht wolle der Ehrwürdige zu später Stunde bei den 248 21, 0, 1 | 2. Dort wandte sich der Ehrwürdige Mahá-Moggallána an die Mönche: " 249 21, 0, 1 | Mahá-Moggallána. ~ ~3. Der Ehrwürdige Mahá-Moggallána sprach also: " 250 21, 0, 2 | 2. Dort wandte sich der Ehrwürdige Sáriputta an die Mönche: " 251 21, 0, 2 | Ehrwürdigen Sáriputta. ~ ~3. Der Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: " 252 21, 0, 2 | diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda zum Ehrwürdigen Sáriputta 253 21, 0, 3 | Damals nun weilten der Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige 254 21, 0, 3 | Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige Mahá-Moggallána bei Rájagaha, 255 21, 0, 3 | Abend, nachdem sich der Ehrwürdige Sáriputta aus der Zurückgezogenheit 256 21, 0, 3 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Sáriputta zum Ehrwürdigen 257 21, 0, 3 | Es weilte wohl heute der Ehrwürdige Mahá-Moggallána in einer 258 21, 0, 3 | 5. "Mit wem wohl hat der Ehrwürdige ein Lehrgespräch geführt?" - " 259 21, 0, 3 | nun, hat sich da wohl der Ehrwürdige Mahá-Moggallána durch magische 260 21, 0, 3 | Lehrgespräch hat nun der Ehrwürdige Mahá-Moggallána mit dem 261 21, 0, 3 | Mahá-Moggallána. Besitzt doch der Ehrwürdige Mahá-Moggallána große magische 262 21, 0, 3 | Sáriputta.~ ~14. Ward doch der Ehrwürdige Sáriputta vom Erhabenen 263 21, 0, 5 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Sujáta zum Erhabenen. ~ ~ 264 21, 0, 6 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Bhaddiya, der Zwerg, zum 265 21, 0, 7 | dieser Zeit unterwies der Ehrwürdige Visákha, der Sohn der Pañcálí, 266 21, 0, 7 | ungezwungen?" ~ ~5. "Der Ehrwürdige Visákha, der Sohn der Pañcálí, 267 21, 0, 8 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Nanda, ein Vetter *f40) 268 21, 0, 8 | Und später nun ward der Ehrwürdige Nanda ein Waldasket, ein 269 21, 0, 9 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Tissa, ein Vetter *f41) 270 21, 0, 10 | Bruder", antwortete der Ehrwürdige Thera jenem Mönch und begab 271 21, 0, 11 | 2. Es begab sich da der Ehrwürdige Mahá-Kappina zum Erhabenen. ~ ~ 272 22, 0, 1 | Seite nieder. ~ ~6. Und der Ehrwürdige Sáriputta sprach zum Hausvater 273 22, 0, 1 | Ehrwürdigen Sáriputta. ~ ~11. Der Ehrwürdige Sáriputta sprach also: " 274 22, 0, 1 | Geist." ~ ~24. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta. Entzückten Herzens 275 22, 0, 2 | Zeit nun hatte sich der Ehrwürdige Sáriputta nicht weit vom 276 22, 0, 2(*f49) | geistige Förderung. Der Ehrwürdige Sáriputta - so sagt man - 277 22, 0, 2 | Erhabenen gemäß möget ihr, o Ehrwürdige, erklären! Nicht möget ihr 278 22, 0, 2 | Ehrwürdigen Sáriputta. Der Ehrwürdige Sáriputta nun sprach also: ~ ~ 279 22, 0, 2 | 18. So sprach der Ehrwürdige Sáriputta. Entzückten Herzens 280 22, 0, 3 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Mahá-Kaccána bei den Avantiern 281 22, 0, 4 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Mahá-Kaccána bei den Avantiern 282 22, 0, 21 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen, begrüßte 283 22, 0, 21 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen also: " 284 22, 0, 37 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen, begrußte 285 22, 0, 38 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen, begrußte 286 22, 0, 81 | Es begab sich da nun der Ehrwürdige Ananda zusammen mit diesen 287 22, 0, 83 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Ananda zu Sávatthí, im Jeta-Hain, 288 22, 0, 83 | Dort nun wandte sich der Ehrwürdige Ananda an die Mönche: "Brüder!" - " 289 22, 0, 83 | Ehrwürdigen Ananda. Und der Ehrwürdige Ananda sprach also: ~ ~3. " 290 22, 0, 83 | sprach also: ~ ~3. "Der Ehrwürdige Punna, ihr Brüder, der Sohn 291 22, 0, 83 | in 59. 13-23). ~ ~11. Der Ehrwürdige Punna, ihr Brüder, der Sohn 292 22, 0, 84 | 2. Damals nun gab der Ehrwürdige Tissa, ein Vetter des Erhabenen, 293 22, 0, 84 | zum Erhabenen also: "Der Ehrwürdige Tissa, o Herr, des Erhabenen 294 22, 0, 84 | Bruder", antwortete der Ehrwürdige Tissa jenem Mönch und begab 295 22, 0, 84 | Beglückt freute sich der Ehrwürdige Tissa über das Wort des 296 22, 0, 85 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 297 22, 0, 85 | sprachen, verharrte der Ehrwürdige Yamaka hartnäckig in seiner 298 22, 0, 85 | Gut wäre es, wenn der Ehrwürdige Sáriputta sich zu Yamaka, 299 22, 0, 85 | Schweigend stimmte der Ehrwürdige Sáriputta zu. ~ ~11. Und 300 22, 0, 85 | Abend, nachdem sich der Ehrwürdige Sáriputta aus der Zurückgezogenheit 301 22, 0, 85 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Sáriputta zum Ehrwürdigen 302 22, 0, 85 | Trieben." ~ ~57. So hatte der Ehrwürdige Sáriputta gesprochen. Beglückt 303 22, 0, 85 | Beglückt freute sich der Ehrwürdige Yamaka über das Wort des 304 22, 0, 86 | jener Zeit nun wohnte der Ehrwürdige Anuradha in einer Waldhütte, 305 22, 0, 86 | diese Worte hin sprach der Ehrwürdige Anuradha zu den andersfährtigen 306 22, 0, 86 | entfernten sich. ~ ~8. Der Ehrwürdige Anuradha nun, kurz nachdem 307 22, 0, 86 | Daraufhin begab sich der Ehrwürdige Anuradha zum Erhabenen, 308 22, 0, 86 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Anuradha zum Erhabenen also: " 309 22, 0, 87 | Damals nun befand sich der Ehrwürdige Vakkali krank, leidend, 310 22, 0, 87 | Töpfers *f169).~ ~3. Und der Ehrwürdige Vakkali sprach zu den ihm 311 22, 0, 87 | Ehrwürdigen Vakkali. ~ ~7. Der Ehrwürdige Vakkali nun sah den Erhabenen 312 22, 0, 87 | Geierspitz-Berge. ~ ~18. Der Ehrwürdige Vakkali nun, kurz nachdem 313 22, 0, 87 | 27. Da wandte sich der Ehrwürdige Vakkali an die ihm aufwartenden 314 22, 0, 87 | entfernt hatten, hat da der Ehrwürdige Vakkali zum Schwerte gegriffen *f172).~ ~ 315 22, 0, 88 | Damals nun befand sich der Ehrwürdige Assaji krank, leidend, von 316 22, 0, 89 | Damals nun befand sich der Ehrwürdige Khemaka krank, leidend, 317 22, 0, 89 | Brüder", antwortete der Ehrwürdige Dásaka den Ordensälteren, 318 22, 0, 89 | 6. Es begab sich nun der Ehrwürdige Dásaka (wieder) zu den Ordensälteren ( 319 22, 0, 89 | Bewußtsein>. Betrachtet nun der Ehrwürdige Khemaka aus diesen fünf 320 22, 0, 89 | Brüder", antwortete der Ehrwürdige Dásaka den Ordensälteren, 321 22, 0, 89 | 10. Es begab sich nun der Ehrwürdige Dásaka (wieder) zu den Ordensälteren ( 322 22, 0, 89 | Ordensälteren: «Wenn der Ehrwürdige Khemaka nichts aus diesen 323 22, 0, 89 | Selbst Gehörendes, so ist der Ehrwürdige Khemaka also ein Heiliger, 324 22, 0, 89 | Brüder", antwortete der Ehrwürdige Dásaka den Ordensälteren 325 22, 0, 89 | Ordensälteren: 'Wenn der Ehrwürdige Khemaka. . .'" (wie oben) ~ ~ 326 22, 0, 89 | 14. Es begab sich der Ehrwürdige Dásaka nun wieder zu den 327 22, 0, 89 | Brüder", antwortete der Ehrwürdige Dásaka den Ordensälteren 328 22, 0, 89 | gestützt begab sich der Ehrwürdige Khemaka zu den Ordensälteren. 329 22, 0, 89 | belästigen; vielmehr weil der Ehrwürdige Khemaka fähig ist, die Satzung 330 22, 0, 89 | worden." ~ ~30. So hatte der Ehrwürdige Khemaka gesprochen. Beglückt 331 22, 0, 90 | 2. Es hatte da nun der Ehrwürdige Channa *f182), nachdem er 332 22, 0, 90(*f183)| Hinscheiden des Meisters war der Ehrwürdige Ananda von den Ordensälteren 333 22, 0, 90 | 4. Da dachte der Ehrwürdige Channa: 'Auch ich denke 334 22, 0, 90 | den Sinn: 'Es weilt da der Ehrwürdige Ananda zu Kosambí, im Ghosita-Kloster. 335 22, 0, 90 | begeben?' ~ ~7. Da ordnete der Ehrwürdige Channa seinen Wohnraum, 336 22, 0, 90 | Ghosita-Kloster, wo der Ehrwürdige Ananda weilte. Dort angelangt 337 22, 0, 90 | Ermahnen möge mich der Ehrwürdige Ananda, unterweisen möge 338 22, 0, 90 | unterweisen möge mich der Ehrwürdige Ananda. Möge mir der Ehrwürdige 339 22, 0, 90 | Ehrwürdige Ananda. Möge mir der Ehrwürdige Ananda ein Lehrgespräch 340 22, 0, 90 | Channa: daß nämlich der Ehrwürdige Channa dies offen dargelegt, 341 22, 0, 14 | antworten. Und zwar jener Ehrwürdige mit solchem Namen, aus solchem 342 22, 0, 10 | gehört. Einst weilten der Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige 343 22, 0, 10 | Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige Mahá-Kotthita bei Benares, 344 22, 0, 10 | Abend, nachdem sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthita aus der Zurückgezogenheit 345 22, 0, 10 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Mahá-Kotthita zum Ehrwürdigen 346 22, 0, 127-128 | gehört. Einst weilten der Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige 347 22, 0, 127-128 | Ehrwürdige Sáriputta und der Ehrwürdige Mahá-Kotthita bei Benares, 348 22, 0, 127-128 | Abend, nachdem sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthita aus der Zurückgezogenheit 349 22, 0, 127-128 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Mahá-Kotthita zum Ehrwürdigen 350 22, 0, 135 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Sáriputta zum Ehrwürdigen 351 22, 0, 135 | diesen Worten sprach der Ehrwürdige Sáriputta zum Ehrwürdigen 352 22, 0, 1 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen, begrüßte 353 22, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Ananda zum Erhabenen also: ~ ~ 354 23, 0, 1 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 355 23, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 356 23, 0, 2 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 357 23, 0, 2 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 358 23, 0, 3 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 359 23, 0, 3 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 360 23, 0, 11 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 361 23, 0, 11 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 362 23, 0, 12 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 363 23, 0, 12 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 364 23, 0, 13 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 365 23, 0, 13 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 366 23, 0, 23 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 367 23, 0, 23 | Seitwärts sitzend sprach der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen also: ~ ~ 368 23, 0, 35-46 | 2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha zum Erhabenen, begrüßte 369 28, 0, 1 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 370 28, 0, 1 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 371 28, 0, 1 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 372 28, 0, 1 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 373 28, 0, 1 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Abgeschieden 374 28, 0, 2 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 375 28, 0, 2 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 376 28, 0, 2 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 377 28, 0, 2 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 378 28, 0, 2 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach Stillung 379 28, 0, 3 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 380 28, 0, 3 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 381 28, 0, 3 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 382 28, 0, 3 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 383 28, 0, 3 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach Abwendung 384 28, 0, 4 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 385 28, 0, 4 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 386 28, 0, 4 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 387 28, 0, 4 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 388 28, 0, 4 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach Überwindung 389 28, 0, 5 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 390 28, 0, 5 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 391 28, 0, 5 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 392 28, 0, 5 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 393 28, 0, 5 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach völligem 394 28, 0, 6 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 395 28, 0, 6 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 396 28, 0, 6 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 397 28, 0, 6 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 398 28, 0, 6 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach völligem 399 28, 0, 7 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 400 28, 0, 7 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 401 28, 0, 7 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 402 28, 0, 7 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 403 28, 0, 7 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach völligem 404 28, 0, 8 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 405 28, 0, 8 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 406 28, 0, 8 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 407 28, 0, 8 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 408 28, 0, 8 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach völligem 409 28, 0, 9 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta zu Sávatthí, im 410 28, 0, 9 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 411 28, 0, 9 | erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (wieder) zum Jeta-Hain, 412 28, 0, 9 | Anáthapindikas. ~ ~6. Es sah da der Ehrwürdige Ananda den Ehrwürdigen Sáriputta 413 28, 0, 9 | Weilung weilte wohl heute der Ehrwürdige Sáriputta? ~ ~7. "Nach völligem 414 28, 0, 10 | gehört. Einst weilte der Ehrwürdige Sáriputta bei Rájagaha, 415 28, 0, 10 | 2. Es hatte sich da der Ehrwürdige Sáriputta am Morgen angekleidet, 416 35, 0, 63 | Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo zum Erhabenen, 417 35, 0, 63 | Seite sitzend sprach der Ehrwürdige Migajálo also zum Erhabenen: ~ ~"' 418 35, 0, 64 | Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo zum Erhabenen, 419 35, 0, 64 | Seite sitzend sprach der Ehrwürdige Migajálo also zum Erhabenen: ~ ~" 420 35, 0, 64 | ich". ~ ~Nachdem nun der Ehrwürdige Migajálo sich über die Rede 421 35, 0, 64 | entfernte sich. ~ ~Und der Ehrwürdige Migajálo, einsam, abgesondert, 422 35, 0, 64 | der Heiligen war nun der Ehrwürdige Migajálo geworden. ~ ~ ~ 423 35, 0, 65-68 | Eichhörnchen. Da nun begab sich der Ehrwürdige Samiddhi zum Erhabenen und 424 35, 0, 69 | Zu einer Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige 425 35, 0, 69 | Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Upaseno bei Rájahagam im 426 35, 0, 69 | Da nun wandte sich der Ehrwürdige Upaseno an die Mönche: ~ ~" 427 35, 0, 69 | diesen Worten sprach der Ehrwürdige Sáriputto zu dem Ehrwürdigen 428 35, 0, 69 | Schon seit langem hat der Ehrwürdige Upaseno die dünkenden Anliegen 429 35, 0, 69 | ausgerottet. Darum denkt der Ehrwürdige Upaseno nicht: Ich bin das 430 35, 0, 70 | Einstmals begab sich der Ehrwürdige Upaváno zum Erhabenen, begrüßte 431 35, 0, 70 | Seite sitzend sprach der Ehrwürdige Upaváno zum Erhabenen also: ~ ~" 432 35, 0, 76-78 | 76-78 Rádho I-III~ ~Der Ehrwürdige Rádho begab sich zum Erhabenen, 433 35, 0, 76-78 | sitzend, wandte sich der Ehrwürdige Rádho also an den Erhabenen: ~ ~ 434 35, 0, 83 | S.35.83 Phagguno~ ~Der Ehrwürdige Phagguno begab sich zum 435 35, 0, 84-85 | 84-85 Welken, Leer~ ~Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, 436 35, 0, 86 | 35.86 Kurz gesagt~ ~Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, 437 35, 0, 89 | 35.86, nur daß hier der Ehrwürdige Báhiyo spricht. An den dortigen 438 35, 0, 95 | Da nun begab sich der Ehrwürdige Málunkyaputto zum Erhabenen, 439 35, 0, 95 | sitzend, wandte sich nun der Ehrwürdige Málunkyaputto also an den 440 35, 0, 95 | Zufrieden freute sich der Ehrwürdige Málunkyaputto über die Rede 441 35, 0, 95 | rechts herum fort. ~ ~Und der Ehrwürdige Málunkyaputto einsam, abgeschieden, 442 35, 0, 95 | Auch einer war nun der Ehrwürdige Málunkyaputto der Heiligen 443 35, 0, 116 | sich nun jene Mönche: "Der Ehrwürdige Anando wird selbst vom Meister 444 35, 0, 116 | aber verehrt: wohl wäre der Ehrwürdige Anando imstande, den Inhalt 445 35, 0, 116 | auch noch Zeit, aber der Ehrwürdige Anando wird ja selbst vom 446 35, 0, 116 | Meister gepriesen. Möge der Ehrwürdige Anando es erläutern und 447 35, 0, 116 | Ehrwürdigen Anando. Der Ehrwürdige Anando sprach also: ~"Die 448 35, 0, 120 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Sáriputto bei Sávatthi, 449 35, 0, 127 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Pindola-Bháradvájo in Kosambi 450 35, 0, 127 | König Udeno dorthin, wo der Ehrwürdige Pindola-Bháradvájo weilte. 451 35, 0, 129 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Anando zu Kosambi in der 452 35, 0, 130 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Mahákaccáno bei den Avantiern 453 35, 0, 132 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Mahákaccáno bei den Avantiern 454 35, 0, 132 | geschätzt". ~ ~Als nun der Ehrwürdige Mahákaccáno aus der Hütte 455 35, 0, 132 | Da nun wandte sich der Ehrwürdige Mahákaccána in Versen an 456 35, 0, 132 | Lohicco und sprachen: "Der Ehrwürdige möge wissen, daß der Asket 457 35, 0, 132 | sitzend, sprach nun der Ehrwürdige Lohicco zum Ehrwürdigen 458 35, 0, 132 | Darauf berichtete der Ehrwürdige Mahákaccáno Wort für Wort 459 35, 0, 133 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Udáyí in Kámandáya, im Mangohaine 460 35, 0, 133 | sitzend, ermunterte der Ehrwürdige Udáyí diesen Burschen in 461 35, 0, 133 | zu ihm: ~"Möge doch der Ehrwürdige Udáyí als Lehrer von uns 462 35, 0, 133 | Schweigend stimmte der Ehrwürdige Udáyí zu.~ ~Als sich nun 463 35, 0, 133 | Udáyí zu.~ ~Als sich nun der Ehrwürdige Udáyí nach Ablauf dieser 464 35, 0, 133 | erregte und erheiterte nun der Ehrwürdige Udáyí den Burschen in lehrreichem 465 35, 0, 133 | zu ihm: ~ ~"Möge doch der Ehrwürdige Udáyí als Lehrer von uns 466 35, 0, 133 | Schweigend stimmte der Ehrwürdige Udáyí zu.~ ~Als sich der 467 35, 0, 133 | Udáyí zu.~ ~Als sich der Ehrwürdige Udáyí noch Ablauf dieser 468 35, 0, 191 | Zu einer Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige 469 35, 0, 191 | Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito zu Benares 470 35, 0, 191 | Wildparke. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthito am Abend nach 471 35, 0, 191 | sitzend, sprach nun der Ehrwürdige Mahá-Kotthito zum Ehrwürdigen 472 35, 0, 193 | Zu einer Zeit weilten der Ehrwürdige Anando und der ehrwürdige 473 35, 0, 193 | Ehrwürdige Anando und der ehrwürdige Udáyi zu Kosambi in der 474 35, 0, 193 | Gartenstiftung. Da begab sich der ehrwürdige Udáyi am Abend nach Aufhebung 475 35, 0, 193 | sitzend, wandte sich der Ehrwürdige Udáyi also an den Ehrwürdigen 476 35, 0, 200 | Nicht lange aber war der Ehrwürdige Nando in den Orden aufgenommen 477 35, 0, 200 | Auch einer war nun der Ehrwürdige Nando der Heiligen geworden. ~ ~ ~ 478 35, 0, 202 | Gern, o Herr", sagte da der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno, dem Erhabenen 479 35, 0, 202 | Da nun wandte sich der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno an die Mönche: " 480 35, 0, 202 | Mahá-Moggalláno gehorsam. Der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno sprach also: ~ ~ 481 35, 0, 202 | Mahá-Moggalláno zu. Der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno sprach also: ~ ~" 482 35, 0, 202 | überflutet wird". So hatte der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno gesprochen, 483 35, 0, 206 | Tadel: 'So wie hier dieser Ehrwürdige handelt, so wie er wandelt, 484 36, 0, 15-20 | Einstmals begab sich der ehrwürdige Anando zum Erhabenen, wechselte 485 37, 0, 5-24 | Anuruddho ~ ~Es begab sich der Ehrwürdige Anuruddho dorthin, wo der 486 37, 0, 5-24 | sitzend, wandte sich der Ehrwürdige Anuruddho also an den Erhabenen: ~ ~" 487 38, 0, 1-16 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Sáriputto im Lande Magadha 488 40, 0, 1 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno in Sávatthi 489 40, 0, 1 | Dort nun wandte sich der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno an die Mönche: " 490 40, 0, 1 | Ehrwürdigen Mahá-Moggalláno. Der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno sprach also: ~ ~" 491 40, 0, 10-11 | Zu einer Zeit weilte der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno in Sávatthi, 492 40, 0, 10-11 | Anáthapindikos. Da verschwand nun der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno, gleichwie 493 40, 0, 10-11 | stehend, sprach nun der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno zu Sakko, 494 40, 0, 10-11 | stehend, sprach nun der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno zu Sakko, 495 40, 0, 10-11 | stehend, sprach nun der Ehrwürdige Mahá-Moggalláno zu Sakko, 496 41, 0, 1 | Fesseln und fesselnde Dinge, Ehrwürdige, sind verschieden und deshalb 497 41, 0, 1 | bezeichnet. Ein Gleichnis, Ehrwürdige, möchte ich euch geben. 498 41, 0, 1 | Rede verstehen: Gleichwie, Ehrwürdige, wenn da ein schwarzer und 499 41, 0, 1 | Fessel". ~ ~"Ebenso nun auch, Ehrwürdige, ist das Auge nicht die 500 41, 0, 2 | diese Worte schwieg der ehrwürdige Ältere. Und ein zweites


1-500 | 501-636

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License