Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
kollers 1
kombination 2
kombiniert 3
komm 605
komme 7
kommen 201
kommend 4
Frequenz    [«  »]
634 noch
618 mir
614 wohl
605 komm
593 körperlichkeit
582 vom
579 nachdem

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

komm

1-500 | 501-605

                                                                             Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                                Grau = Kommentar
501 22, 0, 3(*f59) | Formvorstellungen (rúpanimitta) sind lt. Komm. die 'Heimstatt' der Befleckungen; 502 22, 0, 3(*f59) | wird hier allerdings vom Komm. als paccaya, 'Bedingung' ( 503 22, 0, 3(*f61) | kámesu; hier sind lt. Komm. die vatthu-káma gemeint, 504 22, 0, 3(*f62) | genaue Bedeutung unsicher. Komm.: ácinnam te viparávattam, ' 505 22, 0, 3(*f63) | áropito te vádo; Komm. tuyham doso mayham áropito, ' 506 22, 0, 3(*f64) | caravádapamokkháya; Komm.: 'Geh zu diesen oder jenen 507 22, 0, 7(*f67) | upádáparitassaná; Komm.: d.i. 'das durch Greifen 508 22, 0, 7(*f68) | die Übersetzung folgte dem Komm.~ 509 22, 0, 7(*f69) | Komm.: Weil der Triebversiegte 510 22, 0, 22 | Okt. 1947), S. 2-17, m. Komm. v. M. Ladner; K. Schmidt 511 22, 0, 22 | Yána 1960, S. 11-12, m. Komm. v. Hoppe S. 12-19 u. Mostecky, 512 22, 0, 24(*f76) | Der Komm. bezieht diese vier Ausdrücke 513 22, 0, 37(*f81) | III 47 genannt werden. Lt. Komm. gilt als Bestehen das Ingangbleiben 514 22, 0, 39-42(*f82) | Der Lehre getreu'; Komm.: nämlich der Lehre von 515 22, 0, 43(*f85) | tadanga-nibbuto; Komm.: weil er durch dieses Mittel ( 516 22, 0, 45(*f87) | Komm.: "Weil es darüber hinaus 517 22, 0, 47(*f89) | Lies mit Bu. (Text und Komm.): avigatam; die Lesart 518 22, 0, 47(*f90) | Einstellung", die sich lt. Komm. manifestieren kann in Begehren ( 519 22, 0, 47(*f91) | Komm.: Wenn befleckende Leidenschaften ( 520 22, 0, 47(*f92) | Lt. Komm. bezieht sich dies auf das 521 22, 0, 47(*f93) | Komm.: das Nichtwissen, das im 522 22, 0, 48(*f95) | upádániyá; Komm: d.h. sie bildet eine Bedingung 523 22, 0, 53 | Lesart upayo (so auch im Komm.); beides zu up(a)-eti, 524 22, 0, 53 | nahe-gehen, aufsuchen; Komm.: mit Begehren, Dünkel, 525 22, 0, 53(*f99) | Komm.: d.i. das unheilsame Karma-Bewußtsein ( 526 22, 0, 53(*f101) | aufgeführt ist, verweist der Komm. auf die in Anm. zu 22.3. 527 22, 0, 53(*f103) | vocchijjat'árammanam); Komm.: weil es die Fähigkeit 528 22, 0, 54(*f108) | Komm: d.i. das Karma-Bewußtsein 529 22, 0, 55(*f110) | bhavissati na me bhavissati. Der Komm. erklärt: Wenn ich nicht 530 22, 0, 55(*f111) | Text und Kommentar liest. - Komm.: Solchen Entschluß fassend, 531 22, 0, 55(*f113) | diesem Abschnitt heißt es im Komm. "Er tat den feierlichen 532 22, 0, 55(*f114) | anantaro ásavánam khayo; Komm.: die unmittelbar auf die 533 22, 0, 55(*f114) | Heiligkeits-) Zieles. - Lt. Komm. ist der Sinn des folgenden 534 22, 0, 55(*f115) | Komm. zu Abschn. 18: "'Denn Furcht 535 22, 0, 55(*f115) | Gelderwerben keinen Sinn mehr!'" ~Komm zu Abschn. 19: "'Nicht empfindet 536 22, 0, 57 | Diese Lehrrede ist, lt. Komm., ein Lobpreis des triebversiegten 537 22, 0, 57 | In-den-Strom-Eingetretenen (sotápanna) usw. Komm. sagt ferner: "Bei welchem 538 22, 0, 58(*f117) | paññávimutti) bezeichnet nach dem Komm. zu A V 142 das mit der 539 22, 0, 61 | Feuerpredigt' (S 35 28). - Komm. sagt, daß in dieser und 540 22, 0, 63-65(*f122)| Komm.: "sich ergötzend durch 541 22, 0, 76-77(*f124)| Lt. Komm. sind dies die sieben Glieder 542 22, 0, 76-77(*f128)| nicht von anderen abhängig; Komm.: In dieser Frucht der Heiligkeit ( 543 22, 0, 79(*f135) | sankhatam abhisankharonti; Komm.: "So wie man Reissuppe ' 544 22, 0, 79(*f135) | Gefühl usw." [In dieser Komm.-Stelle wird also zur Erklärung 545 22, 0, 79(*f137) | verzehrt" (khajjámi); lt. Komm. im Sinne von: bedrängt, 546 22, 0, 80(*f141) | hatte, war nach Bericht des Komm. durch Essensfragen verursacht. 547 22, 0, 80(*f141) | verursacht. Daher habe, meint der Komm., der Buddha dieses Thema 548 22, 0, 80(*f142) | Komm erklärt den Zusammenhang 549 22, 0, 80(*f143) | Lt. Komm ist unter der 'vorstellungsfreien 550 22, 0, 80(*f144) | Komm. erklärt den Zusammenhang 551 22, 0, 81(*f146) | sankháro; Komm.: ditthisankháro, 'Ansichten-Gestaltung', 552 22, 0, 82(*f151) | chanda; Komm. erklärt mit 'tanhá'.~ 553 22, 0, 82(*f152) | Komm: Weil die fünf Gruppen nicht 554 22, 0, 82(*f153) | Komm.: Weil die Gruppen mit dem 555 22, 0, 83(*f157) | ti hoti no anupádáya; lt. Komm. ist upádáya hier als Präposition 556 22, 0, 83(*f158) | ditthi). [Paraphrase des Komm.] ~ 557 22, 0, 83(*f159) | Eingetretenen. So erklärt auch der Komm. ~ 558 22, 0, 84(*f161) | Lt. Komm. (und wie es auch durch 559 22, 0, 85(*f163) | Komm.: "Wenn er so dächte: 'Nur 560 22, 0, 85(*f164) | Komm.: "Nun wird die vorhergehende, 561 22, 0, 87(*f169) | Dem Komm, zufolge hatte sich Vakkali 562 22, 0, 87(*f170) | vimokkháya cinteti; Komm.: magga-vimokkháttháya, 563 22, 0, 87(*f171) | Komm.: 'die Erlösung durch Erreichung 564 22, 0, 87(*f172) | Komm: "Der Thera nämlich hatte ( 565 22, 0, 87(*f173) | Dem Komm. zufolge hatte Vakkali den 566 22, 0, 88(*f175) | Komm.: durch Eintritt in die 567 22, 0, 88(*f176) | káyasankhára; hiermit soll lt. Komm. die Atmung gemeint sein, 568 22, 0, 89(*f178) | So lt. Komm. ~ 569 22, 0, 89(*f180) | Komm.: Das unreine Gewand bedeutet 570 22, 0, 90(*f182) | Dem Komm zufolge ist der Mönch Channa 571 22, 0, 90(*f182) | den Mitmönchen ausschloß. Komm.: "Channa war am gleichen 572 22, 0, 90(*f183) | Komm: "Warum machte er sich diese 573 22, 0, 90(*f184) | Lt. Komm. sollen jene Mönche absichtlich 574 22, 0, 90(*f185) | paritassaná-upádánam; hier vom Komm. erklärt als 'Fürchten und 575 22, 0, 90(*f186) | Komm. "'Wenn von den fünf Gruppen 576 22, 0, 8(*f198) | Komm,: "Es gibt Brahmanen, die 577 22, 0, 8(*f199) | citten'eva cittitam) gibt der Komm. wie folgt: "weil es durch 578 22, 0, 8(*f200) | citten'eva cittitá; Komm.: "Durch das Karma-Bewußtsein ( 579 24, 0, 1(*f218) | Diese Ansicht behauptet lt. Komm.: Die Winde, die da wehen 580 24, 0, 2-18(*f220) | Komm: Für einen in der anderen 581 24, 0, 2-18(*f221) | Komm: "(Hiermit soll behauptet 582 24, 0, 2-18(*f225) | Komm. "D.h. schlechter Wandel 583 24, 0, 2-18(*f226) | Lt. Komm. leugnet diese Ansicht, 584 24, 0, 2-18(*f227) | folgte dem PTS-Dictionary. Komm. jedoch erklärt: 'das Gehen 585 24, 0, 2-18(*f234) | Wirken'; hiermit soll lt. Komm. geistiges Wirken gemeint 586 24, 0, 2-18(*f235) | purisa-bhúmi; Komm.: "Die acht (Alters-) Stufen 587 24, 0, 2-18(*f236) | Staub-Elemente'; Bedeutung unsicher; Komm.: "'staubbedeckte Stellen' ( 588 24, 0, 2-18(*f237) | Komm.: die Tierkeimlinge.~ 589 24, 0, 2-18(*f238) | Komm. nennt hier als Beispiele 590 24, 0, 2-18(*f239) | Komm.: die Keimlinge von Zuckerrohr, 591 24, 0, 2-18(*f240) | Komm.: "Viele Götter gibt es; 592 24, 0, 2-18(*f241) | Komm.: "Auch unendlich viele 593 24, 0, 2-18(*f242) | siamesischen Ausgabe 'ganthika' vom Komm. erklärt als 'Knoten' oder ' 594 24, 0, 2-18(*f244) | Komm.: "Nicht gibt es das, daß 595 30, 0, 2(*f255) | Komm.: Sie können die Nágas von 596 31, 0, 1(*f256) | gandha-gandha; Komm: in dem aus den vorgenannten 597 34, 0, 2-10(*f260) | kalla oder kallita; Komm. durch Aufheiterung des 598 35, 0, 203 | würden ihm Schätze anbieten: Komm, lieber Mann, was soll dich 599 35, 0, 203 | Schätze anbieten würden: 'Komm, lieber Mann, was soll dich 600 42, 0, 6 | umwandelnd also sprechen: 'Komm herauf, lieber Felsbrocken, 601 45, 0, 160 | böten ihm Schätze an: 'Komm, lieber Mann, was soll dich 602 47, 0, 6 | aufstellend, rief er zum Habicht: 'Komm jetzt nur an, du Habicht! 603 47, 0, 6 | jetzt nur an, du Habicht! Komm jetzt nur an, du Habicht!' ~ 604 47, 0, 19 | Gehilfin Medakathaliká: 'Komm, liebe Medakathaliká, erklimme 605 47, 0, 29 | krank. Da bat er einen Mann: Komm, lieber Mann, gehe zum Ehrwürdigen


1-500 | 501-605

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License