Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
befühlen 1
befürchtet 1
beg1eitet 1
begab 420
begabe 1
begaben 67
begabt 61
Frequenz    [«  »]
438 gefühl
433 leiden
426 um
420 begab
417 würde
409 am
409 dieses

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

begab

                                                                        Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                           Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | Anáthapindika ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener *f1) 2 1, 8, 2 | Sávatthí. ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 3 1, 9, 20 | im Tapodáráma. ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi, 4 1, 9, 20 | Glieder trocknend.~3. Da nun begab sich in vorgeschrittener 5 1, 9, 20 | aufhorchend der Gottheit und begab sich dorthin, wo der Erhabene 6 1, 9, 20 | trocknend. ~  ~11. Da nun, Herr, begab sich in vorgeschrittener 7 1, 11, 39 | Kútágárasálá. ~  ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 8 1, 11, 40 | Kútágárasálá.   ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 9 1, 12, 41 | Anáthapindika. ~  ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 10 2, 1, 1 | des Anáthapindika. ~Da nun begab sich in vorgeschrittener 11 2, 1, 3 | Sávatthí. ~  ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 12 2, 1, 5 | Sávatthí. ~  ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 13 2, 1, 8 | 8. Táyana  ~ ~1. Da nun begab sich in vorgeschrittener 14 2, 1, 8 | Diese Nacht, ihr Bhikkhus, begab sich der Devaputta Táyana 15 2, 1, 9 | Devaputta Candima frei und begab sich eilends dorthin, wo 16 2, 1, 10 | Devaputta Suriya frei und begab sich eilends dorthin, wo 17 2, 2, 11 | Begebenheit: Sávatthí. ~Da nun begab sich in vorgeschrittener 18 2, 2, 13 | Kalandakanivápa *f225) ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 19 2, 2, 18 | Antilopenwald. ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener 20 2, 2, 20 | Diese Nacht, ihr Bhikkhus, begab sich ein Devaputta, *f239) 21 2, 3, 21 | des Anáthapindika. Da nun begab sich in vorgschrittener 22 2, 3, 23 | zu mir) zurück. ~  6. Da begab sich zu mir mein Kriegsvolk, 23 2, 3, 25 | ungezügelten Sinnen. ~  2. Da nun begab sich der Devaputta Jantu 24 2, 3, 29 | ist Sávatthí. ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Ananda 25 2, 3, 29 | Beifall finden?" ~  ~5. Da nun begab sich der Devaputta Susíma, *f269) 26 3, 1, 1 | Anáthapindika. ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi, 27 3, 1, 2 | in Sávatthí. ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi, 28 3, 1, 8 | seinem Palast herab und begab sich dorthin, wo sich der 29 3, 2, 11 | vor dem Torgebäude. Da nun begab sich der König Pasenadi, 30 3, 2, 11 | der Kosala." ~ ~5. Da nun begab sich der König Pasenadi, 31 3, 2, 13 | verspeist. *f332) ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi, 32 3, 2, 14 | den Kosala. Und besiegt, begab sich der König Pasenadi, 33 3, 2, 16 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun *f344) begab sich der König Pasenadi, 34 3, 2, 16 | Seite nieder. ~ ~3. Da nun begab sich irgend ein Mann dorthin, 35 3, 2, 18 | Sakyas. ~Da nun, o Großkönig, begab sich der Bhikkhu Ananda 36 3, 2, 19 | ist Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi, 37 3, 2, 20 | Dhammapadatthakathá v. 77f. ~ ~1. Da nun begab sich der König Pasenadi, 38 3, 3, 21 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi, 39 4, 1, 1 | Herzen des Erhabenen und begab sich dorthin, wo sich der 40 4, 1, 2 | großen Elefantenkönigs an und begab sich dorthin, wo sich der 41 4, 1, 3 | ununterbrochen regnen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 42 4, 1, 4 | verwirklichen." ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 43 4, 1, 5 | zu predigen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 44 4, 1, 6 | großen Schlangenkönigs an und begab sich dorthin, wo sich der 45 4, 1, 7 | erwägend. *f400) ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 46 4, 1, 8 | Anáthapindika. ~ ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 47 4, 1, 9 | wenig mehr. ~ ~4. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 48 4, 1, 10 | wenig mehr." ~ ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 49 4, 2, 11 | ununterbrochen regnen. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 50 4, 2, 12 | irre zu führen" ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 51 4, 2, 13 | zu verlieren. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 52 4, 2, 14 | irre zu führen." ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse dorthin, 53 4, 2, 15 | Anáthapindiika. ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 54 4, 2, 16 | Gestalt eines Büffels an und begab sich dorthin, wo die Almosenschalen 55 4, 2, 17 | irre zu führen." ~4. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 56 4, 2, 18 | wieder zurück. ~6. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 57 4, 2, 19 | langen Treibstock ergreifend, begab er sich mit ganz verwirrtem 58 4, 2, 20 | Gedanken des Erhabenen und begab sich dorthin, wo sich der 59 4, 3, 21 | Udumbaraholz *f434) tragend, begab er sich dorthin wo sich 60 4, 3, 21 | entschlossener Seele. Da nun begab sich, Herr, ein Bráhmane 61 4, 3, 22 | ehrwürdigen Samiddhi, und er begab sich dorthin, wo sich der 62 4, 3, 22 | will bersten. ~5. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi 63 4, 3, 23 | ehrwürdigen Godhika und er begab sich dorthin, wo sich der 64 4, 3, 23 | dem Erhabenen. ~16. Da nun begab sich der Erhabene mit den 65 4, 3, 23 | Laute aus Bilvaholz und begab sich dorthin, wo sich der 66 4, 3, 24 | finden. *f450) ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 67 5, 0, 1 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 68 5, 0, 1 | Absonderung verlangend. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 69 5, 0, 2 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 70 5, 0, 2 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 71 5, 0, 3 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 72 5, 0, 3 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 73 5, 0, 4 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 74 5, 0, 4 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 75 5, 0, 5 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 76 5, 0, 5 | Platz. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 77 5, 0, 6 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 78 5, 0, 6 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 79 5, 0, 7 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 80 5, 0, 8 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin, 81 5, 0, 9 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 82 5, 0, 10 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit, 83 5, 0, 10 | verbringen. ~  ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in 84 6, 0, 3 | zu Haus (*1) sich befand, begab er sich dorthin, wo sich 85 6, 0, 4(*10) | zurück. - 3) Ein drittes Mal begab es sich daß eine fröhliche 86 7, 1, 1 | seine Frau mit Vorwürfen und begab sich zum Buddha, sich mit 87 7, 1, 1 | erkennen." ~  ~6. Da nun begab sich der Brahmane aus der 88 7, 1, 2 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich 89 7, 1, 3 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich 90 7, 1, 4 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich 91 7, 1, 5 | Schauplatz. ~  ~2. Da nun begab sich der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája 92 7, 1, 6 | Schauplatz. ~  ~2. Da nun begab sich der Brahmane Jatá-Bháradvája 93 7, 1, 7 | Jetahaine. ~  ~2. Da nun begab sich der Brahmane Suddhika 94 7, 1, 8 | ging, Almosen zu sammeln, begab er sich dorthin, wo sich 95 7, 1, 9 | nahm er den Wasserkrug und begab sich dorthin, wo sich der 96 7, 1, 9 | befragte?" ~  ~8. Da nun begab sich der Brahmane Sundarika-Bháradvája 97 7, 1, 9 | geworfen war. ~  ~16. Da nun begab sich der Brahmane Sundarika-Bháradvája 98 7, 1, 10 | gegangen (*1). ~  ~3. Da nun begab sich der Brahmane aus der 99 7, 1, 10 | 4. Als er das sah, begab er sich dorthin, wo sich 100 7, 2, 11 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo die Arbeit 101 7, 2, 11 | statt. ~  ~5. Da nun begab sich der Erhabene dorthin, 102 7, 2, 12 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die 103 7, 2, 12 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die 104 7, 2, 13 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die 105 7, 2, 13 | Düte Melasse. ~  ~8. Da nun begab sich der ehrwürdige Upavána 106 7, 2, 13 | Erhabenen nach. ~  ~10. Da nun begab sich der Brahmane Devahita 107 7, 2, 14 | Schauplatz. ~  ~2. Da nun begab sich ein großmächtiger Brahmane 108 7, 2, 14 | Brahmane ein Paar Gewänder und begab sich dorthin, wo sich der 109 7, 2, 15 | anreden." ~  ~5. Da nun begab sich der Brahmane Mánatthaddha 110 7, 2, 16 | im Freien; ~  ~5. Da nun begab sich der Brahmane Paccaníkasáta 111 7, 2, 17 | seiner Freude?" ~  ~5. Da nun begab sich der Brahmane Navakammika 112 7, 2, 18 | verbreitend." ~  ~5. Da nun begab sich der Brahmane aus der 113 7, 2, 18 | verbreitend. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin, wo sich 114 7, 2, 19 | Schauplatz. ~  ~2. Da nun begab sich ein Brahmane, der Erhalter 115 7, 2, 20 | Schauplatz. ~  ~2. Da nun begab sich ein Brahmane, der ein 116 7, 2, 21 | Almosengang beendigt hatte, begab er sich nach der Mahlzeit, 117 7, 2, 21 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die 118 7, 2, 21 | Sitze nieder. ~  ~7. Da nun begab sich der Brahmane Sangárava 119 7, 2, 22 | ununterbrochen regnen. ~  ~4. Da nun begab sich der Erhabene dorthin, 120 8, 0, 9 | Kalandakanivápa. ~  ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Aññási-Kondañña 121 9, 0, 1 | zusammen hingen. ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 122 9, 0, 2 | Tagesaufenthaltsplatze ein. ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 123 9, 0, 3 | Cheta (*2). ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 124 9, 0, 5 | Laien (*1). ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 125 9, 0, 6 | einem Haine. ~  ~2. Da nun begab sich eine zur Gruppe der 126 9, 0, 7 | zu kehren. ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 127 9, 0, 8 | in jener Familie an und begab sich dorthin, wo sich jener 128 9, 0, 9 | als wir?" ~  ~4. Da nun begab sich die in jenem Haine 129 9, 0, 10 | Lehrvortrag nicht mehr hörte, begab sie sich dorthin, wo sich 130 9, 0, 11 | Gewalttätigkeit. ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 131 9, 0, 12 | einem Haine. ~  ~2. Da nun begab sich die in jenem Haine 132 9, 0, 13 | ungezügelten Sinnen. ~  ~2. Da nun begab sich die in jenem Haine 133 9, 0, 14 | Lotosblume. ~  ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine 134 10, 0, 1 | Yakkha Indaka. ~2. Da nun begab sich der Yakkha Indaka dorthin, 135 10, 0, 2 | Gijjhakúta. ~  ~2. Da nun begab sich der Yakkha mit Namen 136 10, 0, 3 | ein Mönchlein." ~5. Da nun begab sich der Yakkha Súciloma 137 10, 0, 4 | Yakkha Manibhadda ~2. Da nun begab sich der Yakkha Manibhadda 138 10, 0, 5 | vernachlässigte seine Pflicht und begab sich in dem Entschluß den 139 10, 0, 8 | Tagesanbruch. ~5. Da nun begab sich der Hausherr Anáthapindika 140 10, 0, 8 | beruhigte sich. ~  ~12. Da nun begab sich der Hausherr Anáthapindika 141 11, 1, 7 | Fürsten der Götter, und begab sich dorthin, wo sich Sakka, 142 11, 2, 13 | Kútágárasálá (*1). ~  ~3. Da nun begab sich der Licchavi (*2) Maháli 143 11, 2, 15 | Begebenheit). ~  ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der 144 11, 2, 16 | Gijjhakúta. ~  ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der 145 11, 3, 21 | Schauplatz). ~  ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der 146 11, 3, 22 | 8. Da nun, ihr Bhikkhus, begab sich Sakka, der Fürst der 147 11, 3, 23 | 4. Da nun, ihr Bhikkhus, begab sich Sakka, der Fürst der 148 12, 2, 15 | Sávatthí. ~  ~2. Und es begab sich der würdige Sproß aus 149 12, 2, 16 | Sávatthí. ~  ~2. Und es begab sich ein Bhikkhu dorthin, 150 12, 2, 17 | Almosenschale und Mantel und begab sich, Almosen zu sammeln, 151 12, 2, 17 | herankommen. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin, wo der 152 12, 2, 18 | Sávatthí. ~  ~2. Und es begab sich der Bettelgänger *f48) 153 12, 3, 24 | Almosenschale und Obergewand und begab sich, Almosen zu sammeln, 154 12, 3, 24 | befindet?" ~ ~4. Da nun begab sich der ehrwürdige Sáriputta 155 12, 3, 24 | Rájagaha beendigt hatte, begab er sich nach der Mahlzeit, 156 12, 3, 24 | Almosenschale und Obergewand und begab mich, Almosen zu sammeln, 157 12, 3, 24 | 18. Da nun, Ananda, begab ich mich dorthin, wo der 158 12, 3, 25 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich dorthin, wo der 159 12, 3, 25 | Bhúmija zugehört. ~ ~9. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda 160 12, 3, 26 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Upavána 161 12, 4, 32 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Bhikkhu Kalára, 162 12, 4, 32 | von seinem Sitze auf und begab sich dahin, wo der Erhabene 163 12, 4, 32 | aufhorchend der Bhikkhu und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 164 12, 4, 32 | ehrwürdige Sáriputta und begab sich dorthin, wo der Erhabene 165 12, 4, 32 | auf von seinem Sitze und begab sich in den Vihara. ~ ~34. 166 12, 4, 32 | Edelmann, von seinem Sitze und begab sich dorthin, wo sich der 167 12, 5, 41 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Hausvater Anáthapindika 168 12, 5, 46 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane dorthin, 169 12, 5, 47 | Begebenheit Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Brahmane Jánussoni 170 12, 5, 48 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane, ein Sophist, 171 12, 6, 60 | Kammásadamma. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda 172 12, 7, 67 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 173 12, 7, 70 | seiner Gefolgschaft und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 174 12, 7, 70 | Bettelgänger Susíma mit sich und begab sich dorthin, wo der Erhabene 175 12, 7, 70 | weiß ich. ~ ~15. Und es begab sich der ehrwürdige Susíma 176 12, 7, 70 | Susíma von seinem Sitze und begab sich dahin, wo der Erhabene 177 15, 1, 5 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Bikkhu dorthin, 178 15, 1, 6 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Bhikkhu dorthin 179 15, 1, 8 | Bambushaine.~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane dorthin, 180 16, 0, 2 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 181 16, 0, 5 | Bambushain. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa 182 16, 0, 6 | Bambushain. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa 183 16, 0, 6 | Bhikkhu dem Erhabenen und begab sich dorthin, wo jene Bhikkhus 184 16, 0, 7 | Bambushain.~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa 185 16, 0, 8 | Kalandakanivápa. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa 186 16, 0, 10 | Almosenschale und Mantel und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 187 16, 0, 10 | Almosenschale und Mantel und begab sich mit dem ehrwürdigen 188 16, 0, 11 | Rundgang gemacht hatte, begab er sich nach Rájagaha in 189 16, 0, 11 | Einmal nun, Verehrter, begab sich der Erhabene, vom Wege 190 16, 0, 12 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige 191 16, 0, 13 | Anáthapindika. ~ ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Mahákassapa 192 17, 0, 3 | Wurfspieß *f3). ~ ~6. Da begab sich, ihr Mönche, diese 193 17, 0, 36 | Mahl dargebracht. ~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche 194 18, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula 195 18, 0, 3 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula 196 18, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula 197 19, 0, 1 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Lakkhana. ~ ~ 198 19, 0, 17 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Lakkhana. ~ ~ 199 20, 0, 9 | nicht?" ~ ~4. Daraufhin begab sich eine Anzahl Mönche 200 20, 0, 10 | nicht davon ab. ~ ~4. Da begab sich eine Anzahl von Mönchen 201 21, 0, 3 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen 202 21, 0, 4 | Gewänder-Anfertigung.~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche 203 21, 0, 4 | der Mönch dem Erhabenen, begab sich zu jenem Mönch und 204 21, 0, 4 | erwiderte jener Mönch, begab sich zum Erhabenen, begrüßte 205 21, 0, 5 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Sujáta 206 21, 0, 6 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Bhaddiya, 207 21, 0, 7 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zur Versammlungshalle 208 21, 0, 8 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Nanda, 209 21, 0, 9 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Tissa, 210 21, 0, 10 | er auf und ab. ~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche 211 21, 0, 10 | Mönch dem Erhabenen und begab sich zum Ehrwürdigen Thera. ~ ~ 212 21, 0, 10 | Ehrwürdige Thera jenem Mönch und begab sich zum Erhabenen. ~ ~7. 213 21, 0, 11 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Mahá-Kappina 214 22, 0, 1 | einem Wildpark. ~ ~2. Da nun begab sich der Hausvater Nakulapitá *f46) 215 22, 0, 1 | die Rechtsumwandlung und begab sich zum Ehrwürdigen Sáriputta. 216 22, 0, 2 | Stadt der Sakyer. ~ ~2. Da begab sich eine Anzahl Mönche, 217 22, 0, 2(*f49) | Sáriputta - so sagt man - begab sich nicht schon am frühen 218 22, 0, 2(*f49) | Mahl eingenommen hatte, begab er sich wieder zum Kloster. 219 22, 0, 2(*f49) | Erhabene auf die Wanderschaft begab, so nahm Sáriputta nicht 220 22, 0, 3 | Kuraraghara *f53).~ ~2. Da nun begab sich Haliddikáni, der Hausvater, 221 22, 0, 4 | Kuraraghara. ~ ~2. Da nun begab sich Haliddikáni, der Hausvater, 222 22, 0, 21 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda 223 22, 0, 35-36 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 224 22, 0, 37 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda 225 22, 0, 38 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda 226 22, 0, 49 | der Eichhörnchen. ~ ~2. Es begab sich da Sona, eines Hausvaters 227 22, 0, 50 | der Eichhörnchen. ~ ~2. Es begab sich da Sona, eines Hausvaters 228 22, 0, 60 | Giebelhaus-Halle. ~ ~2. Da begab sich Maháli, der Licchaver, 229 22, 0, 63-65 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da ein Mönch zum Erhabenen, 230 22, 0, 66-72 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da ein Mönch zum Erhabenen, 231 22, 0, 80 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kapilavatthu um 232 22, 0, 80 | Almosengang, nach dem Mahle, begab er sich zum Großen Walde, 233 22, 0, 80 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich zum Nigrodha-KIoster. 234 22, 0, 81 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kosambí um Almosenspeise. 235 22, 0, 81 | Mönchsgemeinde zu verständigen, begab er sich allein, ohne Begleitung, 236 22, 0, 81 | Erhabenen zurückgekehrt war, begab sich zum Ehrwürdigen Ananda 237 22, 0, 81 | Bhadda-Sál-Baumes. ~ ~6. Es begab sich da eine Anzahl Mönche 238 22, 0, 81 | Lehrgespräch hören." ~ ~8. Es begab sich da nun der Ehrwürdige 239 22, 0, 84 | Mönch dem Erhabenen und begab sich zum Ehrwürdigen Tissa. 240 22, 0, 84 | Ehrwürdige Tissa jenem Mönch und begab sich zum Erhabenen. Dort 241 22, 0, 85 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen 242 22, 0, 85 | Hausvater oder Hausvaterssohn begab und zu ihm sprach: 'Dienen 243 22, 0, 86 | Tadel gibt?' ~ ~9. Daraufhin begab sich der Ehrwürdige Anuradha 244 22, 0, 87 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Vakkali. ~ ~ 245 22, 0, 87 | hatte, erhob er sich und begab sich auf den Weg nach dem 246 22, 0, 87 | Erhabenen. ~ ~35. Und es begab sich nun der Erhabene mit 247 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren, begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka 248 22, 0, 89 | ein Abnehmen." ~ ~6. Es begab sich nun der Ehrwürdige 249 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren, begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka 250 22, 0, 89 | Selbst Gehörendes." ~ ~10. Es begab sich nun der Ehrwürdige 251 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren und begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka 252 22, 0, 89 | Dieses bin ich'." ~ ~14. Es begab sich der Ehrwürdige Dásaka 253 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren und begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka 254 22, 0, 89 | Und auf den Stab gestützt begab sich der Ehrwürdige Khemaka 255 22, 0, 90 | Klause) zu sich genommen und begab sich von Kloster zu Kloster ( 256 22, 0, 90(*f183)| Gewand und Almosenschale und begab sich nach Benáres. Von Ergriffenheit 257 22, 0, 90 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kosambí, zum Ghosita-Kloster, 258 22, 0, 90 | meiner Klause) zu mir und begab mich von meinem Kloster 259 22, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 260 22, 0, 5 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 261 22, 0, 6 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 262 22, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 263 22, 0, 2 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 264 22, 0, 3 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 265 22, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 266 22, 0, 10 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen 267 22, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 268 22, 0, 127-128 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen 269 22, 0, 1 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda 270 23, 0, 1 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 271 23, 0, 2 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 272 23, 0, 3 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 273 23, 0, 11 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 274 23, 0, 12 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 275 23, 0, 13 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 276 23, 0, 23 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 277 23, 0, 35-46 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha 278 28, 0, 1 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 279 28, 0, 1 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 280 28, 0, 2 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 281 28, 0, 2 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 282 28, 0, 3 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 283 28, 0, 3 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 284 28, 0, 4 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 285 28, 0, 4 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 286 28, 0, 5 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 287 28, 0, 5 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 288 28, 0, 6 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 289 28, 0, 6 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 290 28, 0, 7 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 291 28, 0, 7 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 292 28, 0, 8 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 293 28, 0, 8 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 294 28, 0, 9 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom 295 28, 0, 9 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta ( 296 28, 0, 10 | bei einer Mauer. ~ ~3. Da begab sich die Wanderasketin Sucimukhí 297 29, 0, 3-6 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 298 29, 0, 7-10 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 299 29, 0, 11-50 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 300 31, 0, 2 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 301 31, 0, 3-12 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 302 32, 0, 53 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 303 32, 0, 54-57 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen, 304 33, 0, 1-5 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Wanderasket Vacchagotta 305 35, 0, 53 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch 306 35, 0, 63 | Garten Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo 307 35, 0, 64 | Garten Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo 308 35, 0, 65-68 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich der Ehrwürdige Samiddhi 309 35, 0, 70 | 70 Upaváno ~ ~Einstmals begab sich der Ehrwürdige Upaváno 310 35, 0, 74 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch 311 35, 0, 74 | gehört und erfahren hatte, begab er sich zu jenem Mönch. 312 35, 0, 76-78 | I-III~ ~Der Ehrwürdige Rádho begab sich zum Erhabenen, begrüßte 313 35, 0, 79-80 | 80 Unwissen II-III~ ~Es begab sich ein gewisser Mönch 314 35, 0, 82 | Welt~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte 315 35, 0, 83 | Der Ehrwürdige Phagguno begab sich zum Erhabenen, begrüßte 316 35, 0, 84-85 | Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, begrüßte 317 35, 0, 86 | Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, begrüßte 318 35, 0, 95 | Einbegriffen II ~ ~Da nun begab sich der Ehrwürdige Málunkyaputto 319 35, 0, 118 | auf dem Geierkulm. Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig, 320 35, 0, 120 | Anáthapindikos. Dort nun begab sich ein gewisser Mönch 321 35, 0, 124-126 | des Giebelhauses. Da nun begab sich der Hausvater Uggo 322 35, 0, 127 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich König Udeno dorthin, 323 35, 0, 129 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich der Hausvater Ghosito 324 35, 0, 130 | einer Bergklippe. Da nun begab sich Háliddako, der Hausvater, 325 35, 0, 132 | ihn befragen". ~ ~Da nun begab sich der Brahmane Lohicco 326 35, 0, 133 | Brahmanen Todeyyo. Da nun begab sich ein Schüler der Brahmanin 327 35, 0, 133 | dieser Bursche vom Sitze, begab sich zur Brahmanin aus der 328 35, 0, 133 | stimmte er ihr zu und begab sich zum Ehrwürdigen Udáyí. 329 35, 0, 133 | und Schale genommen hatte, begab er sich zur Wohnung der 330 35, 0, 133 | Und zum zweiten Mal begab sich dieser junge Bursche 331 35, 0, 133 | sich von seinem Sitze und begab sich zur Brahmanin aus der 332 35, 0, 133 | stimmte er ihr zu und begab sich zum Ehrwürdigen Udáyí. 333 35, 0, 133 | und Schale genommen hatte, begab er sich zur Wohnung der 334 35, 0, 153 | Sinnesfähigkeiten~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte 335 35, 0, 154 | Sprecher~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte 336 35, 0, 164-166 | Persönlichkeit, ichhafte Ansicht~ ~Da begab sich ein gewisser Mönch 337 35, 0, 191 | Sehersteine im Wildparke. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 338 35, 0, 193 | in der Gartenstiftung. Da begab sich der ehrwürdige Udáyi 339 35, 0, 204 | Judasbaum~ ~Zu einer Zeit begab sich ein gewisser Mönch 340 35, 0, 204 | Frage nicht zufrieden und er begab sich zu einem anderen Mönch 341 35, 0, 204 | nicht zufrieden, und er begab sich zu einem anderen Mönch 342 35, 0, 204 | nicht zufrieden, und er begab sich zu einem anderen Mönch 343 35, 0, 204 | Frage nicht zufrieden und begab sich zum Erhabenen, begrüßte 344 36, 0, 7 | Aufhebung der Gedenkensruhe, begab sich der Erhabene zum Krankenzimmer, 345 36, 0, 11 | gegangen~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte 346 36, 0, 15-20 | Eigentum I-II~ ~Einstmals begab sich der ehrwürdige Anando 347 36, 0, 21 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich der Pilger Moliya-Sívako 348 37, 0, 5-24 | 37.5-24 Anuruddho ~ ~Es begab sich der Ehrwürdige Anuruddho 349 38, 0, 1-16 | beim Dorfe Nálako. Da nun begab sich der Pilger Rosenapfelesser 350 40, 0, 10-11 | Dreiunddreißig ~ ~I.~ ~Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig, 351 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit 352 40, 0, 10-11 | Gespräch . ~ ~II. ~ ~Da nun begab sich Sakko der Götterkönig, 353 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit 354 40, 0, 10-11 | Gespräch. ~ ~III.-IV. ~ ~Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig, 355 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit 356 41, 0, 1 | aufgekommen war, und er begab sich dorthin, wo die älteren 357 41, 0, 2 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 358 41, 0, 2 | vorbereiteten Sitze. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 359 41, 0, 4 | eigenes Kloster. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 360 41, 0, 5 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 361 41, 0, 6 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 362 41, 0, 7 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater, 363 41, 0, 8 | Citto, der Hausvater, und er begab sich mit vielen Laienanhängern 364 41, 0, 9 | Citto, der Hausvater, und er begab sich zu ihm, begrüßte ihn 365 42, 0, 1 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich Hitzkopf, ein Bürgervorsteher, 366 42, 0, 2 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich Tálaputo, der Schauspieldirektor, 367 42, 0, 3-5 | 42.3-5 Der Hauptmann~ ~Da begab sich ein Hauptmann zum Erhabenen 368 42, 0, 6 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako, 369 42, 0, 7 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakos, 370 42, 0, 8 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako, 371 42, 0, 9 | von Freien Brüdern. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakas, 372 42, 0, 9 | ging rechts herum fort, begab sich zum Erhabenen und setzte 373 42, 0, 10 | Gesellschaft zu überzeugen. So begab er sich denn zum Erhabenen, 374 42, 0, 11 | der Maller heißt. Da nun begab sich Bhadragako, der Vorsteher, 375 42, 0, 12 | Rásiyo, der Vorsteher, begab sich zum Erhabenen, begrüßte 376 42, 0, 13 | der Koliyer heißt. Da nun begab sich Pátaliyo, der Vorsteher, 377 44, 0, 1 | Nachdem er sie gesehen hatte, begab er sich zu König Pasenadi 378 44, 0, 1 | Lehrer aufsuchen". ~ ~Da nun begab sich König Pasenadi von 379 44, 0, 1 | fort. Nach einiger Zeit begab er sich zum Erhabenen, begrüßte 380 44, 0, 3 | Seherstein im Wildparke. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 381 44, 0, 7 | Moggalláno~Der Pilger Vacchagotto begab sich dorthin, wo der Ehrwürdige 382 44, 0, 7 | Vacchagotto von seinem Sitz und begab sich zum Erhabenen, wechselte 383 44, 0, 8 | S.44.8 Vaccho ~ ~Da nun begab sich Vacchagotto, der Pilger, 384 44, 0, 8 | der Pilger Vacchagotto und begab sich dorthin, wo der Ehrwürdige 385 44, 0, 9 | der Wortgefechte~ ~Da nun begab sich der Pilger Vacchagotto 386 44, 0, 10 | S.44.10 Anando~ ~Da nun begab sich der Pilger Vacchagatto 387 44, 0, 11 | steinernen Einsiedelei. Da nun begab sich der Pilger Vacchagotto 388 45, 0, 2 | Sakyer namens Sakkara. Da nun begab sich der Ehrwürdige Anando 389 45, 0, 3 | Sáriputto~ ~In Sávatthi. Da begab sich der Ehrwürdige Sáriputto 390 45, 0, 4 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich, vom Almosengange 391 45, 0, 5 | In Sávatthi. Da nun begab sich eine Anzahl Mönche 392 45, 0, 6 | I~ ~In Sávatthi. Da nun begab sich ein gewisser Mönch 393 45, 0, 7 | II~ ~In Sávatthi. Da nun begab sich ein gewisser Mönch 394 45, 0, 10 | In Sávatthi. ~ ~Da nun begab sich Nandiyo, ein Pilger, 395 45, 0, 13 | Übender~ ~In Sávatthi.~ ~Da begab sich ein gewisser Mönch 396 45, 0, 18-20 | Pátaliputra im Hahnenkloster. Da begab sich der Ehrwürdige Bhaddo 397 45, 0, 30 | In Sávatthi.~ ~Da nun begab sich der Ehrwürdige Uttiyo 398 45, 0, 41-48 | Andersfährtige~ ~In Sávatthi.~ ~Da begab sich eine Anzahl Mönche 399 46, 0, 5 | Mönch~ ~In Sávatthi.~Da nun begab sich ein gewisser Mönch 400 46, 0, 6 | des Añjana-Waldes. Da nun begab sich der Pilger Kundaliyo 401 46, 0, 8 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich der Ehrwürdige Sáriputto 402 46, 0, 14-15 | leidend, schwer krank. Da nun begab sich der Erhabene am Abend 403 46, 0, 16 | leidend, schwer krank. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Cundo 404 46, 0, 44-47 | weise~ ~In Sávatthi.~Da nun begab sich ein gewisser Mönch 405 46, 0, 55 | Sangáravo~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der Brahmane Sangáravo 406 46, 0, 56 | auf dem Geierkulm. Da nun begab sich Abhayo, der Königssohn, 407 47, 0, 3 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch 408 47, 0, 10 | er Mantel und Schale und begab sich zu einem Nonnenkloster. 409 47, 0, 10 | Almosengange, nach beendetem Mahle, begab er sich zum Erhabenen, begrüßte 410 47, 0, 11 | Mensch~ ~In Sávatthi. Da begab sich der Ehrwürdige Sáriputto 411 47, 0, 15 | Báhiyo~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der ehrwürdige Báhiyo 412 47, 0, 21 | im Hahnenkloster. Da nun begab sich der Ehrwürdige Bhaddo 413 47, 0, 29 | nahm Mantel und Schale und begab sich zur Wohnung des Hausvaters 414 48, 0, 19 | Beruhigt~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte 415 48, 0, 41 | den Rücken scheinen. Da begab sich Anando zum Erhabenen, 416 48, 0, 42 | Brahmane~ ~In Sávatthi.~Da begab sich Unnábho der Brahmane 417 48, 0, 1 | hier", versteht er da.~Da begab sich denn eine große Schar 418 51, 0, 14 | bebt sie und wankt!" ~Da begab sich der Erhabene dorthin, 419 51, 0, 15 | Garten-Stiftung. Da nun begab sich der Brahmane Unnábho 420 51, 0, 22 | Eisenkugel~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der Ehrwürdige Anando


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License