Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ozean 33
ozean-boot 1
ozeans 1
p 358
pa-kar 1
paar 9
paare 4
Frequenz    [«  »]
365 wer
360 nur
358 körper
358 p
357 ehrwürdigen
349 wesen
347 bhikkhu

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

p

                                                                    Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                       Grau = Kommentar
1 1, 3 | Páli-English Dictionary der P.T.S., das für jede Arbeit 2 1, 3 | genannt (S 12, 61; D 1, p. 21). Trotzdem sind beide 3 1, 8, 1(*f1) | P. abhikkanta in beiden Fällen. 4 1, 8, 1(*f3) | P. appatittham anáyúham. Daß 5 1, 8, 3 | Devatá zu dem Erhabenen (P. bhagavato santike wtl. " 6 1, 8, 4(*f16) | P. vayoguná. Das Wort guna 7 1, 8, 9(*f18) | P. mánakámassa. Mit Recht 8 1, 9, 11(*f22) | P. paricáriyamáná. So liest 9 1, 9, 11(*f23) | P. arahatam. Die Arahants 10 1, 9, 12(*f25) | P. upadhíhi (upadhi), wtl. " 11 1, 9, 13(*f27) | P. gosamitam dhanam. Auch 12 1, 9, 15(*f31) | P. sannate od. sanate. Der 13 1, 9, 16(*f33) | P. bhattasammado vom Komm. 14 1, 9, 17(*f35) | P. visídati wtl. "versinkt". 15 1, 9, 17(*f36) | P. anissito. Nach dem Komm. 16 1, 9, 18(*f38) | P. hirínisedho. Der Komm. 17 1, 9, 18(*f39) | P. appabodhati aus a neg.+ 18 1, 9, 20(*f43) | P. ahkheyya = skr. ákhyeya ( 19 1, 9, 20(*f44) | P. yakkha, (es ist yakkháti, 20 1, 9, 20(*f45) | P. pahási samkham. Der Sinn 21 1, 9, 20(*f46) | P. na vimánam ágá (so liest 22 1, 10, 21(*f49) | P. Sávatthí nidánam. Der ganze 23 1, 10, 23(*f53) | Unter "Knoten" (p. jatá) sind die Verstrickungen 24 1, 10, 25(*f56) | P. araham katáví. Über den 25 1, 10, 25(*f57) | P. mánaganthassa ist in mánaganthá 26 1, 10, 25(*f58) | P. yamatam, wtl. den Zustand 27 1, 10, 27(*f62) | P. námam ca rúpam ca, die 28 1, 10, 29(*f65) | Für "Entkommen" steht im P. yátrá, das der Komm. I. 29 1, 10, 30(*f67) | P. enijangham. Es ist das 30 1, 11, 31(*f73) | P. pariyáyena. Anders Mrs. 31 1, 11, 33(*f81) | P. utthánaviriyádhigatassa, 32 1, 11, 33(*f83) | P. macco = skr. martyah. Oder 33 1, 11, 33(*f84) | P. viceyyadánam; Komm. I. 34 1, 11, 33(*f85) | P. sugatappasatiham, Komm. 35 1, 11, 33(*f87) | P. saddhá (= -ddháya) hi dánam 36 1, 11, 33(*f88) | P. dhammapadam. Daß dies " 37 1, 11, 34(*f89) | P. kamaníyáni. Nach dem Komm. 38 1, 11, 34(*f90) | P. apunágamanam. Es ist das 39 1, 11, 35(*f97) | P. pakubbanti. Ohne Objekt 40 1, 11, 37(*f106)| P. dasa lokadhátuyo. In der 41 1, 11, 37(*f108)| P. chetvá khilam chetvá paligham. 42 1, 11, 37(*f109)| P. cakkhumatá. Gemeint ist 43 1, 11, 37(*f110)| P. apáyaohúmim. Vgl. Samy. 44 1, 11, 38(*f113)| P. nágavatá. Es wird hier ( 45 1, 11, 38(*f113)| wird, sind der Reihe nach P. nága, simha, ájáníya, nisabha, 46 1, 11, 38(*f115)| P. purisanágo, purisasího 47 1, 11, 38(*f116)| P. pañcavedasatam. Der fünfte 48 1, 12, 41(*f123)| P. níharati wtl. "bringt heraus". 49 1, 12, 43(*f124)| P. bhajati "sucht auf, schließt 50 1, 12, 44(*f126)| Nichtwissen, die zwei Wirbel (P. ávatta, die extremen Lehren 51 1, 12, 44(*f126)| Verblendung, die fünf Schichten (P. patthara = skr. prastara) 52 1, 12, 46(*f128)| P. mohanam. Der Komm. sieht 53 1, 12, 46(*f129)| P. akujana, Von Wz. kuj "krumm 54 1, 12, 46(*f130)| P. sammáiditthipurejavam als 55 1, 12, 48(*f133)| P. dhammarájena, Auch in der 56 1, 12, 49(*f135)| P. ditthe va dhamme. M. und 57 1, 12, 50(*f140)| P. kumbhakára. Auch der Name 58 1, 13, 52(*f144)| P. adhitthitam gegen patitthitam 59 1, 13, 53(*f145)| P. atthajáta, Vgl. skr. arthajáta ( 60 1, 13, 53(*f146)| P. sattho "Karawane".  ~ 61 1, 13, 54(*f147)| P. vatthu. Das Wort bedeutet 62 1, 13, 55(*f148)| P. tanhá, die Begierde, hier 63 1, 13, 55(*f149)| P. satto. Darunter ist das 64 1, 13, 57(*f150)| P. paráyanam "letztes, höchstes 65 1, 13, 57(*f151)| P. kammnam. Über den Begriff 66 1, 14, 61(*f154)| P.ekadhammassa wtl. "welches 67 1, 14, 62(*f155)| P. parikissati= skr. parikrsyate. 68 1, 14, 64(*f156)| P. vicáranam, offenbar in 69 1, 14, 66(*f157)| P. icchádhúpáyito sadá, im 70 1, 14, 67(*f158)| P. uddito. Die Übersetzung 71 1, 14, 67(*f159)| P. pihito. Sinn nach dem Komm. 72 1, 14, 70(*f160)| P. kismim (mit Ergänzung von 73 1, 15, 71(*f163)| P. madhuraggassa. Der Komm. 74 1, 15, 73(*f167)| P. rasánam, wtl.: der Geschmäcke. ~ 75 1, 15, 73(*f168)| P. dhammo; nach dem Komm. = 76 1, 15, 74(*f170)| P. uppatatam - nipatatam, 77 1, 15, 74(*f171)| P. pavajamánánam, nämlich 78 1, 15, 75(*f172)| P. anekáyatanam (Adv.). Der 79 1, 15, 75(*f174)| P. dhammesu. Die Strophe ist 80 1, 15, 76(*f175)| P. dhammánam paripantho. Die 81 1, 15, 76(*f176)| P. rúpam-námagottam. Es ist 82 1, 15, 77(*f177)| P. satthamalam. Komm. I.12. 83 1, 15, 79(*f181)| P. siri. Der Komm. I.121.8 84 1, 15, 80(*f182)| P. kimsu kamme sajívánam. 85 1, 15, 80(*f183)| P. iriyápatho, im Komm. erklärt 86 1, 15, 81(*f186)| P. bhojisiya, Abstr. zu bhujissa " 87 2, 1, 1(*f189) | ihm fordert, aber nicht (p. no ca), wie man ein Bhikkhu 88 2, 1, 1(*f190) | P. subhásitassa. Der Komm. 89 2, 1, 1(*f191) | P. samanupásana. Die Samanas 90 2, 1, 2(*f193) | P. hadayánuppatti. Der Komm. 91 2, 1, 2(*f194) | P. tadánisamso, bezieht sich 92 2, 1, 7(*f202) | P. sambádha. Nach dem Komm. 93 2, 1, 7(*f203) | P. dhammam nibbánapattiyá. 94 2, 1, 8(*f205) | P. puránatitthakaro. Der Kommentator ( 95 2, 1, 8(*f207) | P. ekattam, gleichbedeutend 96 2, 1, 8(*f210) | P. rajo, vom Staub und Schmutz 97 2, 1, 9(*f214) | P.buddhagáthábhihito'mhi. 98 2, 2, 11(*f219)| P. ekodinipaká, Komm.: ekattacittena 99 2, 2, 11(*f220)| P. ranamjahá, Komm. I. 129 100 2, 2, 11(*f220)| Vgl.Rhys Davids und Stede, P. Dict. u.d.W. rana. 101 2, 2, 12(*f222)| P. sugata. S. Bd. II. S. 100 102 2, 2, 15(*f230)| P. nandíbhavaparikkhíno auch 103 2, 2, 18(*f234)| ich mich freuen könnte. P. kim laddhá, wtl. "was erhalten 104 2, 3, 22(*f244)| P. amitteneva = -ttena iva. 105 2, 3, 22(*f246)| P. akkhacchinno va jháyati. 106 2, 3, 22(*f247)| P. dhammá apakkamma adhammam 107 2, 3, 23(*f248)| P. bhajati (Subj. ist annam) 108 2, 3, 23(*f250)| P. dánapati. Nach dem Komm. 109 2, 3, 23(*f251)| P. itthágáram, wtl. "Frauenhaus", 110 2, 3, 23(*f252)| P. devassa. Die Anrede mit 111 2, 3, 23(*f253)| P. khattiyá anuyuttá. Vgl. 112 2, 3, 25(*f257)| P. sukhajívino, im Komm. I. 113 2, 3, 25(*f258)| P. dupposam katvá attánam. 114 2, 3, 25(*f259)| P. gáme gámaniká viya. Gemeint 115 2, 3, 26(*f264)| P. imasmim yeva vyámamatte 116 2, 3, 29(*f270)| P. uccávacá vannanibhá, im 117 2, 3, 29(*f271)| P. jambonada = skr. jámbúnada. 118 2, 3, 29(*f276)| P. satthuvannnábhato. Die 119 2, 3, 30(*f280)| P. vissásam, Komm.: avassayam 120 2, 3, 30(*f287)| P. sankassara, das in ähnlicher 121 3, 1, 1(*f294) | P. titthakara. Man beachte 122 3, 1, 1(*f298) | P. pávako, im Komm. als Lesart 123 3, 1, 1(*f299) | P. kanhavattanim = skr. krsnavartani. 124 3, 1, 3(*f304) | P. kattiyamahásálá, Der Komm. ( 125 3, 1, 3(*f305) | P.dhammo. Nach dem Komm. ( 126 3, 1, 5(*f309) | P. laijí. Mit "schamhaft" 127 3, 1, 7(*f310) | P. bhadramukha "dessen Antlitz 128 3, 1, 8(*f312) | P. piyataro. S. Note zu 3. 129 3, 1, 8(*f313) | P. puthu (skr. prthak) atta " 130 3, 1, 9(*f314) | P. thúna. Gemeint ist der " 131 3, 1, 9(*f315) | P. assamadha, purisamedha, 132 3, 1, 10(*f317)| P. sárattarattá manikundalesu ( 133 3, 2, 11(*f321)| P. puttasambádhasamayam ajjhávasatá. 134 3, 2, 11(*f323)| P. samvohárena. Es ist der 135 3, 2, 11(*f324)| P. thámo, Komm. = ñánathámo. ~ 136 3, 2, 11(*f325)| P. osápayissámi. Ich übersetze 137 3, 2, 11(*f328)| P. lohaddhamáso; mása oder 138 3, 2, 12(*f330)| P. padumam kokanadam. Beides 139 3, 2, 13(*f333)| P. nálikodana, wtl. "ein Röhrchen, 140 3, 2, 13(*f334)| P. sallikhitagatto. Ich vermute, 141 3, 2, 14(*f339)| P. jayam, hier neutral, statt 142 3, 2, 15(*f342)| P. paccati, d.h. trägt Frucht, 143 3, 2, 18(*f351)| P. bháveti und bahulíkoroti, 144 3, 2, 18(*f352)| P. vossogga, d.h. Abstoßung 145 3, 2, 18(*f353)| P. khattiyánam anuyuttánam. 146 3, 2, 19(*f354)| P. divádivassa" im Komm. ( 147 3, 2, 19(*f356)| P. aputtakam sápateyyam wtl. 148 3, 2, 19(*f357)| P. kanájaka. Rhys Davids und 149 3, 2, 19(*f358)| P. sánam tipakkhavasanam, 150 3, 2, 20(*f359)| P. paccekabuddha. Ein solcher 151 3, 3, 21(*f362)| P. puggalu umfaßt das, was 152 3, 3, 21(*f364)| P. rathakárakula, "Wagnerfamilie", 153 3, 3, 21(*f365)| P. pukkusukula, Komm. = pupphachaddakakula, 154 3, 3, 21(*f366)| P. avyaggamanaso (vgl. skr. 155 3, 3, 22(*f368)| P. hatthiratana "Juwel von 156 3, 3, 24(*f372)| P. vessa = skr. vaisya "Mann 157 3, 3, 24(*f372)| Mann der dritten Kaste"; p. sudda = skr. súdra "Mann 158 3, 3, 24(*f373)| P. asekhena sílakkhandhena, 159 3, 3, 25(*f374)| P. kámagedha. Es liegt darin 160 3, 3, 25(*f375)| P. gati und visayo, vom Komm. 161 3, 3, 25(*f376)| P. bhúmigatam c'eva vehásattham 162 3, 3, 25(*f377)| P. pukkusa = skr. pulkasa, 163 4, 1, 1(*f380) | P. dukkarakáriká, der ständige 164 4, 1, 1(*f384) | P. antaka, ein Name des Mára, 165 4, 1, 2(*f385) | P. devo ekamekam phusáyati. 166 4, 1, 2(*f385) | das in den Ableitungen p. phusita "Tropfen" = skr. 167 4, 1, 2(*f386) | P. aritthako mani. Der Komm. 168 4, 1, 6(*f394) | P. sondikákilañja (oder -jam). 169 4, 1, 6(*f399) | P. upadhísu. Nach dem Komm. 170 4, 1, 10(*f406)| den "kleinen Flüßchen" (p. kunnadí) sind solche verstanden, 171 4, 2, 11(*f407)| Psalms of the Sisters (1909),p. 28. ~ 172 4, 2, 12(*f409)| P. mahávíra. Das Wort ist 173 4, 2, 13(*f411)| P. mandiyá, vom Komm. durch 174 4, 2, 13(*f413)| P. vítasalla. Da salla immer 175 4, 2, 16(*f417)| P. pañcannam upádánakkhandhánam 176 4, 2, 18(*f420)| P. páhunakáni von páhunaka " 177 4, 2, 18(*f421)| P. apuññam, wtl. "Nichtverdienst". 178 4, 2, 20(*f427)| P.cattáro iddhipádá. Es sind 179 4, 2, 20(*f430)| P. samam care. Ich sehe in 180 4, 3, 21(*f432)| vor. Das Gebiet der Sákya (p. Sakka) lag in den Vorhöhen 181 4, 3, 21(*f433)| P. onomatopoetisch ghurughurupassásí.~ 182 4, 3, 21(*f434)| Skr. P. udumbara ist Name der Ficus 183 4, 3, 21(*f436)| P. tivisákham nalátena nalátikam 184 4, 3, 21(*f436)| aufgemalten Sektenzeichen (p. nalátiká = skr. latátiká) 185 4, 3, 23(*f443)| P. sattham áharati "die Waffe 186 4, 3, 23(*f444)| P. appattamánaso, nach dem 187 4, 3, 23(*f445)| P. jane suta, Komm. = jane 188 4, 3, 23(*f446)| P. vivattakkhandha. Ich fasse 189 4, 3, 23(*f447)| P. dhúmáyitattam timiráyitattam " 190 4, 3, 23(*f448)| P. viññána "Bewußtsein". Es 191 4, 3, 24 | ed. Helmer Smith II.2, p. 393; PTS. 1917). ~ ~1. 192 4, 3, 24(*f452)| P. pálikháya, im Komm. durch 193 4, 3, 24(*f456)| P. nibbejaniya ist nicht als 194 4, 3, 25(*f464)| P. majjhimitthi und mahitthi. 195 4, 3, 25(*f466)| P. anubodham ist Kurzform 196 4, 3, 25(*f467)| P. katham vihárí bahulo, wtl. " 197 4, 3, 25(*f471)| P. santi-gáthá. Das Wort santi 198 4, 3, 25(*f473)| P. gana-samgha-cárin, nach 199 4, 3, 25(*f474)| P. acchtjja, wtl. raubend, 200 4, 3, 25(*f476)| P. pátále. In der analogen 201 11, 1, 1(*2) | P anutthaham = anutthahanto " 202 11, 3, 22(*1) | P. okotimaka, was vom Komm. 203 11, 3, 24(*3) | P ca mittehi ca jará. Ich 204 12, 1, 2(*f4) | P. khandicca, was der Kommentar ( 205 12, 1, 2(*f6) | P. játi - Im Kommentar, 11. 206 12, 1, 2(*f7) | P. okkanti "Eintritt ins Dasein" 207 12, 1, 2(*f12) | Erde, Wasser, Feuer, Luft, P. pathavídhátu, ápodhátu, 208 12, 1, 2(*f13) | Bestandteile des Individuums (P. puggala). ~ 209 12, 1, 2(*f14) | P. káya-, vací-, cittasamkhára ( 210 12, 1, 4(*f16) | P.: atha kho, bhikkhave, Vipassissa 211 12, 1, 4(*f18) | Wtl. "ein Auge"; P. cakkhum. ~ 212 12, 2, 15 | Erfassen, Dabeiverbleiben" (= p. upáya, upádána, vinivesa) 213 12, 2, 15(*f30) | P. ayam "dieser". Der Kommentar 214 12, 2, 15(*f32) | P. aparappaccayá, nämlich 215 12, 2, 16(*f34) | P. patipanno. Das Wort drückt 216 12, 2, 17(*f37) | P. antaragharam pavitthamha. 217 12, 2, 17(*f38) | P. jánáti - passati; letzteres 218 12, 2, 17(*f45) | P. áraddhacittá. Der Kommentar ( 219 12, 2, 17(*f46) | P. ákankhamáná "wünschend, 220 12, 2, 18(*f48) | P. paribbájaka. Bezeichnung 221 12, 2, 20(*f54) | Die P.-Ausdrücke tathatá, avitathatá, 222 12, 3, 23(*f63) | P. ásavánam khayo. Mrs. Rhys 223 12, 3, 23(*f67) | ausgewaschenen Schluchten, P. die Risse, die sich im 224 12, 3, 24(*f69) | jedes Tun (skr. karman, P. kamma), sei es gut oder 225 12, 3, 25(*f74) | P. sukhadukkham. Durch die 226 12, 3, 25(*f76) | P. káyasamcetaná - vacísamcetaná - 227 12, 3, 25(*f77) | P. káyasamkháram (vací-, manosamkháram) 228 12, 3, 25(*f78) | P. avijjá anupatitá, d. h. 229 12, 3, 25(*f79) | P. khettam, vatthu, áyatanam, 230 12, 3, 30(*f83) | P. samatikamma thassanti. 231 12, 4, 31(*f85) | P. nibbidáya, virágáya, nirodháya. 232 12, 4, 31(*f86) | P. nirodhadhamma, d. h. es 233 12, 4, 31(*f87) | P. anupádá (= -dáya) vimutto, 234 12, 4, 32(*f91) | P. aññá vyákatá. Das Wort 235 12, 4, 32(*f94) | P. ayam pi kho pariyáyo weist 236 12, 4, 32(*f95) | P. katham-vimokkhá. Der Kommentar 237 12, 4, 32(*f96) | P. ajjhattam-vimokkhá, das 238 12, 4, 32(*f97) | P. P. sabbúpádánahkhayá tathásato 239 12, 4, 32(*f97) | P. P. sabbúpádánahkhayá tathásato 240 12, 4, 32(*f101)| selbstbewußtes Wort gesprochen. P. Sáriputtena síhanádo nadito. 241 12, 4, 32(*f102)| P. dhammadhátu. Über diesen 242 12, 4, 34(*f109)| P. dhammatthitiñánam. Nach 243 12, 4, 35(*f113)| P. tálavatthukatáni, wtl. 244 12, 4, 37(*f116)| P. puránam idam kammam. Der 245 12, 4, 37(*f117)| P. abhisamkhatam abhisamcetayitam 246 12, 4, 38(*f119)| P. árammana "Gegenstand, Objekt". 247 12, 4, 40(*f120)| P. nati. Der Kommentar (II. 248 12, 5, 41(*f121)| P. ariya ñáya. Der Kommentar ( 249 12, 5, 41(*f122)| P. pettivisaya. Die petá sind 250 12, 5, 41(*f124)| P. kámesu miccácárin. Es ist 251 12, 5, 41(*f125)| P. surámerayamajjapamádattháyí. 252 12, 5, 41(*f127)| P. aveccapasádena. Das wort 253 12, 5, 41(*f127)| aveccapasádena. Das wort avecca (vgl. P. paticca, pecca, samecca) 254 12, 5, 41(*f128)| P. sugata, wtl. "der gut gegangen 255 12, 5, 41(*f129)| P. samditthika, akálika. Zu 256 12, 5, 41(*f130)| P. ehipassika von ehi passa " 257 12, 5, 41(*f132)| P. cattári purisayugáni, attha 258 12, 5, 48(*f140)| P. sabbam atthi - sabbam n' 259 12, 6, 51(*f144)| P. purisapuggalo, was der 260 12, 6, 51(*f145)| P. anabhisamkharanto anabhisamcetayanto. 261 12, 6, 51(*f146)| P. upádiyati. Vgl. substantivisch 262 12, 6, 51(*f147)| P. paritassati gehört ohne 263 12, 6, 51(*f148)| P. paccattam parsnibbháyati. 264 12, 6, 51(*f149)| P. visamyutto, als einer der 265 12, 6, 51(*f150)| P. káyapariyantikam, jívitapariyantikam 266 12, 6, 51(*f151)| P. káyassa bhedá uddham jívitapariyádáná. 267 12, 6, 51(*f152)| P. idh' eva, d. h. ohne daß 268 12, 6, 51(*f153)| P. saríráni, Komm. = dhátusaríráni. ~ 269 12, 6, 52(*f154)| P. upádániyesu dhammesu. Es 270 12, 6, 52(*f155)| P. tadáháro tadupádáno. Vergl. 271 12, 6, 53(*f156)| P. samyojaniyesu dhammesu. 272 12, 6, 55(*f158)| P. palikhaneyya = skr. pari-khan, 273 12, 6, 55(*f159)| P. usíra = skr. u´síra, das " 274 12, 6, 60(*f163)| Süden an das der Matsya, P. Maccha. S. Rhys Davids, 275 12, 6, 60(*f165)| Vgl. über P. apáya, duggati, vinipáta 276 12, 7, 61(*f166)| P. assutavá puthujjano. Ein 277 12, 7, 61(*f167)| P. cátummahábhútika. Über 278 12, 7, 61(*f168)| P. nibbindeyya, virajjeyya, 279 12, 7, 61(*f170)| P. attato upagaccheyya. Zu 280 12, 7, 62(*f177)| P. dvinnam katthánam samghattasamodháná. 281 12, 7, 63(*f179)| P. vallúrañ ca sondikañ ca. 282 12, 7, 63(*f180)| P. pañcakámaguniko rágo: Fünffach 283 12, 7, 63(*f181)| P. niccamma, wtl. "hautlos". 284 12, 7, 63(*f182)| P. tisso vedaná. Die drei 285 12, 7, 63(*f183)| P. angáránám vítaccikánam 286 12, 7, 63(*f186)| P. imam purisam sattisatena 287 12, 7, 64(*f187)| P. patitthitam tattha viññánam 288 12, 7, 64(*f188)| P. atthi tattha námarúpassa 289 12, 7, 64(*f189)| P. kútágáram kútágárasála 290 12, 7, 65(*f190)| P. uddápavantam. Über uddápa (= 291 12, 7, 66(*f193)| P. sammasatha no tumhe antaram 292 12, 7, 66(*f195)| P. upadhi "Grundlage, Unterlage, 293 12, 7, 66(*f195)| so lautet das Wort im P., nie upádhi, und hat mit 294 12, 7, 66(*f197)| P. uppaijamáná uppajjati - 295 12, 7, 66(*f199)| P. niccato, sukhato, attato, 296 12, 7, 66(*f200)| P. ápáníyakamsa. Das gleiche 297 12, 7, 66(*f201)| P. vannasampanno gandhasampanno 298 12, 7, 67(*f209)| P. idam ca mayam . . . bhásitam 299 12, 7, 68 | 57ff.) ~Die Klimax in 2 (P. saddhá, ruci, anussava, 300 12, 7, 68(*f211)| P. paccattam eva ñánam, d. 301 12, 7, 68(*f212)| P. udapána. Der Kommentar ( 302 12, 7, 68(*f213)| P. evamvádin, wtl. "so belehrend, 303 12, 7, 70 | Aufzählung der Wunderkräfte (P. abhiññá), über die der 304 12, 7, 70(*f218)| P. ávibhávam tirobhávam. Es 305 12, 7, 70(*f219)| P. yáva brahmalokápi káyena 306 12, 7, 70(*f220)| P. sotadhátuyá, weil es sich 307 12, 7, 70(*f221)| P. ettha dáni, áyasmanto, 308 12, 7, 70(*f222)| P. paññávimuttá kho mayam. 309 12, 7, 70(*f223)| P. dhammatthitiñána. Vgl. 310 13, 0, 2(*f2) | P. kusa = skr. kusa "das heilige, 311 13, 0, 5(*f4) | P. kola = skr. kola, die Frucht 312 13, 0, 11(*f8) | P. muggamattiyo pásánasakhhará. 313 13, 0, 11(*f8) | muggamattiyo pásánasakhhará. P. mugga = skr. mudga ist 314 13, 0, 11(*f9) | P. adhigama "Studium, Kenntnis, 315 14, 2, 16(*f25) | P. vanatho "Dickicht", im 316 14, 2, 17(*f27) | P. anottápino. Die Wiedergabe 317 14, 2, 17(*f27) | Páli Buddhismus 2, S.382. P. ahiríka und hirímant gebe 318 15, 1, 1(*f31) | P. pubbá koti, bezieht sich 319 15, 1, 3 | ihnen euch loszulösen". ~(*) P. pubbá koti, bezieht sich 320 15, 1, 5(*f39) | P. yojana. Dieses Wegmaß schwankt 321 15, 1, 5(*f40) | P. kásikena vatthena, Die 322 15, 1, 10(*f44) | P. uttaro Gijjhakútassa. Der 323 15, 2, 13(*f46) | P. sísacchinna. Der Ausdruck 324 15, 2, 13(*f47) | P.gámaghátá ti - páripanthaká 325 16, 0, 1(*f50) | P. paritassati, wtl. " empfindet 326 16, 0, 1(*f51) | P. agadhito (oder agathito); 327 16, 0, 2(*f53) | P. anuttarassa yogakkhemassa. 328 16, 0, 2(*f54) | P. pápaká akusalá dhammá, 329 16, 0, 3(*f56) | P. niccanavaká, nach dem Komm: 330 16, 0, 3(*f57) | P. jarúdapánam (Komm. II. 331 16, 0, 3(*f59) | P. pasannákáram kareyyum. 332 16, 0, 4(*f61) | P. kulúpaka (od. kulúpaga). 333 16, 0, 5(*f62) | P. ditthánugatim ápajjeyyum. 334 16, 0, 5(*f63) | P. buddhánubuddhasávaká; buddha 335 16, 0, 6(*f64) | P. dubbacá bhihkhú "schwer 336 16, 0, 6(*f65) | P. dovacassakaranehi dhammehi 337 16, 0, 6(*f66) | P. akkhama "nicht geduldig 338 16, 0, 6(*f67) | P. apadakkhinaggáhino anusásanim; 339 16, 0, 6(*f68) | P. aññamaññam sutena accávadante. 340 16, 0, 7(*f69) | P. kusalesu dhammesu wtl. " 341 16, 0, 8(*f71) | P. sammá vadamáno vadeyya. 342 16, 0, 8(*f72) | P. upaddutá brahmacárí brahmacárúpaddavena' 343 16, 0, 8(*f73) | P. abhibhavaná brahmacárí 344 16, 0, 9(*f74) | P. upasampajja viharámi, wtl. " 345 16, 0, 10(*f78) | P. samdassesi, samádapesi, 346 16, 0, 10(*f79) | P. vedehamuni. Vgl. Book of 347 16, 0, 10(*f81) | P. bhagavato sammukhá. Zur 348 16, 0, 11(*f84) | P. sankhalikhita. Der Ko. 349 16, 0, 11(*f85) | P. patapilotikánam samghátim. 350 16, 0, 11(*f86) | P. ye loke arahanto te uddissa. 351 16, 0, 11(*f88) | P. sáno. Der Komm. II. 250. 352 16, 0, 11(*f89) | P. ratthapindam bhuñjim, wtl. " 353 16, 0, 11(*f91) | P. bhagavato putto oraso, 354 16, 0, 11(*f92) | P. patigahitáni der beiden 355 16, 0, 13(*f93) | P. aññáya samthahimsu, im 356 16, 0, 13(*f94) | P. sattesu háyamánesu, bezieht 357 16, 0, 13(*f95) | P. saddhammapatirúpakam, wtl. 358 16, 0, 13(*f96) | P. nává ádiken' eva opilavati.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License