Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
109 11
109ff 1
10ff 1
11 322
110 5
1107 1
111 7
Frequenz    [«  »]
329 vier
329 weise
327 bin
322 11
322 mann
320 denn
318 10

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

11

                                                                               Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                                  Grau = Kommentar
1 1 | Sa-gáthá-vagga) umfaßt 11 Samyuttas, deren Gemeinsamkeit 2 1 | von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei 3 1, 3 | Sa-gáthá-vagga) umfaßt 11 Samyuttas, deren Gemeinsamkeit 4 1, 3 | von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei 5 1, 3 | nur zwei, die Sarmyutta 1-11 (Band I des Páli-Textes) 6 1, 3 | man lauter an. ~  ~2) S 7, 11 ~Geiger: ~Glaube ist das 7 1, 9 | 11-20 Nandanavagga - Der Abschnitt 8 1, 9, 11 | S.1.11. Der Nandanahain ~  ~1. 9 1, 9, 15(*f31) | sanate. Der Komm. I. 42.11 bezieht das auf die Töne, 10 1, 9, 20 | meine Glieder trocknend. ~  ~11. Da nun, Herr, begab sich 11 1, 9, 20(*f44) | Paramatthadípáni) ed. Hardy, S. 333.11, sowie Majjh.37 (= I. 252. 12 1, 11, 33(*f88) | obwohl es der Komm. I. 76.11 durch nibbána erklärt. Der 13 1, 11, 34(*f89) | kamaníyáni. Nach dem Komm. I. 76.11 sind das die begehrten Objekte 14 1, 11, 35 | Der Kommentar (I. 78.11) gibt an, daß die ujjhánasaññiká 15 1, 11, 35(*f98) | sehr gut. Vgl. Samy. 14. 11. 10-11 (= II. 219.13,14). 16 1, 11, 35(*f98) | gut. Vgl. Samy. 14. 11. 10-11 (= II. 219.13,14). Aber 17 1, 11, 35(*f99) | Vgl. Samy. 12.70.58, 16.6.11 (Bd. 2, S. 177 und 256 meiner 18 1, 11, 38 | Die schwierige Stelle in 11 findet sich auch im Anguttara, 19 1, 11, 38 | den Mut zu verlieren." ~  ~11. Darauf sprach dann eine 20 1, 15, 71(*f162)| unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner Dhammapada-Komm. 21 1, 15, 72(*f164)| Komm I. 116.11.: paññáyati etenáti paññánam " 22 2, 1, 3 | ist nach dem Komm. I. 124.11 ein Name des Gottes Sakka. 23 2, 1, 8(*f207) | gerichteten Denken. Vgl. unten 2.11.2, Note. Die erste Verszeile 24 2, 1, 10(*f215)| Sonnengott. Komm. I. 128.11 "der im Sonnenpalast wohnende 25 2, 2 | 11-20 Anáthapindikavagga - 26 2, 2, 11 | S.2.11. Candimasa~  ~1. Ort det 27 2, 3, 23 | Serin~  ~Der Komm. I. 134.11 berichtet von Serin, daß 28 2, 3, 29 | Farbenglanzerscheinungen sehen. ~  11. Wie nämlich in der Herbstzeit, 29 2, 3, 29(*f274)| Buddhaghosa (Komm. I. 147.11) ist der Stelle und der 30 2, 3, 30(*f291)| ist mit dem Komm. (I. 150.11) sabbe va te te (dieses = 31 3, 1, 1 | Leben beschützend." ~  ~11. "Wenn die Flamme einen 32 3, 1, 3(*f305) | Nach dem Komm. (I. 162.11) wäre damit das Nirvana 33 3, 1, 7 | so auch Majjhima II. 110-11) mit seiner Würde sich sehen 34 3, 2 | 11-20 Dutiya vagga - Der zweite 35 3, 2, 11 | S.3.11. Der Jatila~1. Einstmals 36 3, 2, 11 | nicht von einem Unweisen. ~ ~11. In der Disputation, o Großkönig, 37 3, 2, 11 | für dich usw. usw. (= 7-11).... von einem Weisen, nicht 38 3, 2, 12 | auf, o Pfadführer!" ~ ~11. "Er soll dir aufleuchten, 39 3, 2, 16(*f344)| Nach dem Komm. I. 181.11, nachdem er die Königin 40 3, 2, 18 | Genossenschaft der Guten.' ~ ~11. Darum mußt du, o Großkönig, 41 3, 2, 19(*f358)| Dreiflügelkleid. Komm. (I. 187.11): tíni khandáni dvísu thánesu 42 3, 2, 20 | Schatten, der ihn nie verläßt. ~11. ~Darum soll man Gutes tun 43 3, 3, 21(*f363)| Der Komm. I.190.11 umschreibt venakule durch 44 3, 3, 21(*f365)| ist aber in Mhvs-Tíká 206.11 auch Erklärung von vaccasodhaka " 45 3, 3, 21 | das Licht zum Ziel hat. ~ ~11.  ~Ein wohlhabender Mann 46 3, 3, 24 | solchen Mann brauchen." ~ ~11. "Oder es käme zu dir ein 47 3, 3, 24(*f373)| Zucht". Der Komm. (I. 194.11) umschreibt es mit asekhassa 48 3, 3, 25 | Tod sich heranwälzt. ~ ~11. Es gibt aber, Herr, in 49 3, 3, 25(*f375)| visayo, vom Komm. I.197.10-11 durch nipphatti und durch 50 4, 1, 5(*f392) | sich im Vinaya, Mahávagga 1.11 (= I. 20-21). Es fehlen 51 4, 2 | 11-20 Dutiya vagga - Zweiter 52 4, 2, 11 | S.4.11. Der Stein ~1. Einstmals 53 4, 2, 19 | keinen Zugang, du Böser. ~11. Dein, du Böser, ist die 54 4, 3, 21 | um euch irre zu führen." ~11. Da nun der Erhabene die 55 4, 3, 22 | wirst du nicht verwirren." ~11. Da merkte Mára, der Böse: 56 4, 3, 23 | jetzt erdolchte?" *f443) ~11. Da nun erkannte Mára, der 57 4, 3, 23(*f444)| appattárahatto. Vgl. Itivuttaka 9.11 usw. ~ 58 4, 3, 24 | verzweifelnd den Gotama." ~ ~11. Nachdem nun Mára, der Böse, 59 4, 3, 25 | Daseinssubstrate erlöst war. ~ ~6-11. Da nun entfernten sich 60 4, 3, 25(*f467)| wiederholt." Der Komm. (I. 219.11) gibt es richtig wieder 61 6, 0, 1(*6) | Komm. I. 228.11 káyakilamattho c'eva káyavihesá 62 6, 0, 1 | überschaute er die Welt. ~11. Und es sah der Erhabene, 63 6, 0, 2 | dem Erhabenen also: ~  ~11. "So ist das, o Erhabener! 64 6, 0, 3(*1) | erklärt. Der Komm. I. 239.11 umschreibt es hier mit sapadánacáram 65 7, 1, 1 | Gemeinschaft gewährt. ~  ~11. Nachdem aber der ehrwürdige 66 7, 1, 2 | dich zurück, Brahmane!" ~  ~11. "Den Herrn Gotama kennt 67 7, 1, 2(*5) | Der Komm. I. 267.11 sagt, daß Bháradvája in 68 7, 1, 2 | da war er usw.... (= 1. 11). Er wußte: Aufgehoben ist 69 7, 1, 2(*6) | tam zu lesen. Vgl. unten 11. 4. 14. ~ 70 7, 1, 3 | da war er usw.... = ( 1.11). Er wußte: Aufgehoben ist 71 7, 1, 4(*1) | Nach dem Komm. I. 268.11 waren es wieder die Redaktoren 72 7, 1, 4 | Gotama!" usw.... (nach 1. 9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 73 7, 1, 5 | Gotama!" usw.... (nach 1. 9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 74 7, 1, 6 | Gotama !" usw.... (nach 1. 9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 75 7, 1, 7 | Gotama!" usw.... (nach 1. 9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 76 7, 1, 8 | Gotama!" usw.... (nach 1.9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 77 7, 1, 8(*5) | vergleichen und unten 7. 9. 11 und 7. 11-12. ~ 78 7, 1, 8(*5) | und unten 7. 9. 11 und 7. 11-12. ~ 79 7, 1, 9(*8) | vedantagu (in 11 vedagú) ist für den Brahmanen 80 7, 1, 9 | Herr ist ein Bráhmane." ~  ~11. (Der Erhabene:) ~"Was durch 81 7, 1, 9 | Gotama!" usw ... (nach 1.9-11). Er wußte: Aufgehoben ist 82 7, 2 | 11- 22 Upásakavagga - Der Abschnitt 83 7, 2, 11 | S.7.11. Die Aussaat ~  ~Die Geschichte 84 7, 2, 11 | allem Leiden erlöst." ~  ~11. "Essen soll der Herr Gotama, 85 7, 2, 11(*6) | Vgl. 7. 8. 7 und 7. 9. 11. ~ 86 7, 2, 12 | Herr Gotama! usw. ... (= 7.11.13) Als Laienanhänger soll 87 7, 2, 13 | sich zur Seite nieder. ~  ~11. Zur Seite sitzend redete 88 7, 2, 13 | Herr Gotama! usw. ... (= 7.11. 13). Als Laienanhänger 89 7, 2, 14 | entgegen aus Erbarmen. ~  ~11. Da nun sprach der großmächtige 90 7, 2, 14 | Herr Gotama! usw.... (=7. 11.13). Als Laienanhänger soll 91 7, 2, 15 | durch Niederfallen." ~  ~11. Da nun sprach der Erhabene 92 7, 2, 15 | Herr Gotama! usw.... (=7. 11. 13). Als Laienanhänger 93 7, 2, 16 | Herr Gotama! usw.... (= 7.11.13). Als Laienanhänger soll 94 7, 2, 17 | Herr Gotama! usw.... (= 7.11. 13). Als Laienanhänger 95 7, 2, 18 | Herr Gotama! usw.... (= 7.11.13). Als Laienanhänger soll 96 7, 2, 19 | Herr Gotama! usw.... (= 7. 11. 13). Als Laienanhänger 97 7, 2, 20 | Herr Gotama! usw. (= 7. 11.13). Als Laienanhänger soll 98 7, 2, 21 | regelmäßig ausführst? ~  ~11. "Wenn hier von mir, Herr 99 7, 2, 21 | Herr Gotama! usw. ... (= 7.11.13). Als Laienanhänger soll 100 8, 0, 7(*1) | S. oben 3. 11. 1 mit der Note. ~( 101 8, 0, 7 | sprach der Erhabene. ~  ~11. Da nun pries der ehrwürdige 102 8, 0, 8(*8) | Erklärung des Komm. I. 327.11 möchte auf die Lesung tasmim 103 8, 0, 11 | S.8.11. Gaggará ~1. Einstmals weilte 104 8, 0, 12(*2) | káveyya wird auch Dígha I. 11.10 von einer bestimmten 105 8, 0, 12(*4) | gamana. Der Komm I. 336.11 hat "die den niyáma gegangen 106 9, 0, 11 | S.9.11. Nicht reiflich ~1. Einstmals 107 10, 0, 1(*1) | Der Komm. I. 350.11 zerlegt atthíyakapinda in 108 10, 0, 3 | Lieber, was du wünschest." ~11. (Súciloma:) ~"Begierde 109 10, 0, 8 | dich als Umkehren." ~  ~11. Da nun entschwand dem Hausherren 110 10, 0, 11 | S.10.11. Círá ~1. Also habe ich 111 10, 0, 12 | beste Leben nenne (*2)." ~  ~11. (Der Yakkha:) ~~"Wie überschreitet 112 11 | 11. Sakka-Samyutta - Von Sakka ~ 113 11, 1, 1 | S.11.1. Suvíra ~  ~Der Komm. 114 11, 1, 1(*4) | So auch im Komm. I. 399.11. ~( 115 11, 1, 1 | dies höchste Ziel.' ~  ~11. (Sakka:) ~'Wenn irgend 116 11, 1, 2 | S.11.2. Susíma ~  ~Sutta 2 ist 117 11, 1, 3 | S.11.3. Die Fahnenspitze ~1-2. 118 11, 1, 3 | ängstlich und feige (*5). ~  ~11. Ich aber, ihr Bhikkhus, 119 11, 1, 3(*6) | Fahnenspitzenzauberspruch". Zu den Ausdrücken in 11, 13, 15 ist 12. 41. 11-13 ( 120 11, 1, 3(*6) | in 11, 13, 15 ist 12. 41. 11-13 (mit Anmerkungen, Bd. 121 11, 1, 4 | S.11.4. Vepacitti (oder Geduld) ~ 122 11, 1, 4 | Toren sich einlassen? ~  ~11. (Mátali:) ~'Nur noch mehr 123 11, 1, 5 | S.11.5. Sieg durch einen guten 124 11, 1, 5(*2) | Vgl. die Vorbemerkungen zu 11. 1. ~( 125 11, 1, 5 | besonnen in Ruhe verharrt.' ~  ~11. Als aber diese Strophe, 126 11, 1, 6 | S.11.6. Die jungen Vögel ~(kulávaká. 127 11, 1, 6 | Vorbemerkungen zu Sutta 11. 1 erwähnte Kulávaka-Játaka 128 11, 1, 7 | S.11.7. Keine Schädigung ~1-2. 129 11, 1, 7(*1) | war. Vgl. dazu die Anm. zu 11. 4. 4. ~( 130 11, 1, 8 | S.11.8. Der Dämonenfürst Verocana 131 11, 1, 9 | S.11.9. Die Weisen in der Waldwildnis 132 11, 1, 10 | S.11.10. Die Weisen am Meer oder 133 11, 2 | 11 – 20 Dutiya vagga - Der 134 11, 2, 11 | S.11.11. Die Götter (1) oder 135 11, 2, 11 | S.11.11. Die Götter (1) oder das 136 11, 2, 12 | S.11.12. Die Götter (2) ~1. Sávatthí 137 11, 2, 12(*1) | Vgl. die Vorbemerkung zu 11.1. Die Deutung der verschiedenen 138 11, 2, 12 | Sakkawürde gelangte. ~  ~11. Welche sieben Gelübde? ~  ~ 139 11, 2, 13 | S.11.13. Die Götter (3) ~1-2. 140 11, 2, 13 | Daher heißt er Sakka. ~  ~11. Sakka, der Fürst der Götter, 141 11, 2, 14 | S.11.14. Der Arme ~1-3. Einstmals 142 11, 2, 15 | S.11.15. Anmütig ~1. In Sávatthí, 143 11, 2, 16 | S.11.16. Der Opferer ~1. Einstmals 144 11, 2, 17 | S.11.17. Huldigung ~1. In Sávatthí, 145 11, 2, 18 | S.11.18. Verehrung durch Sakka ( 146 11, 2, 19 | S.11.19. Verehrung durch Sakka ( 147 11, 2, 20 | S.11.20. Verehrung durch Sakka ( 148 11, 3, 21 | S.11.21. Abgeschnitten ~1. In 149 11, 3, 22 | S.11.22. Häßlichkeit ~  ~Das 150 11, 3, 23 | S.11.23. Zauber ~1. In Sávatthí ( 151 11, 3, 24 | S.11.24. Verfehlung ~1. In Sávatthí ( 152 11, 3, 25 | S.11.25. Nichtzorn ~1. Also habe 153 12, 1, 1 | Erfassen", 10. bhavo "Werden", 11. játi "Geburt", 12. jarámaranam " 154 12, 1, 1 | embryonalen Zustand, und mit 11 (játi) beginnt die neue 155 12, 1, 1 | 3 bis 10 auf die zweite, 11 und 12 auf die dritte Existenz. 156 12, 1, 2(*f3) | sich auch im Dígha 22.18 (= 11. 305) und im Majjhima 141 (= 157 12, 1, 2(*f4) | khandicca, was der Kommentar (11.14.7 der Siames. Ausgabe, 158 12, 1, 2(*f6) | P. játi - Im Kommentar, 11.17.2 wird játi von dem folgenden 159 12, 1, 2(*f7) | sich nach dem Kommentar 11.17.4 auf die Geburt der 160 12, 1, 2 | Bhikkhus, heißt Berührung.~  ~11. Was aber, ihr Bhikkhus, 161 12, 1, 4 | Text des Dígha stimmt bis 11 mit dem unsrigen wörtlich 162 12, 1, 4 | Sinnesbereiche hervor. ~  ~11. Da kam, ihr Bhikkhus, dem 163 12, 2 | 11-20 Áhára-vagga - Von den 164 12, 2, 11 | S.12.11. Die Nahrungsstoffe ~  ~ 165 12, 2, 11 | der Nidánakette. Majjh. 11 (= I. 67) ist von vier Upádánas 166 12, 2, 11 | Nichtwissen zur Entstehung. ~  ~11. = 4.27. ~  ~12. Aus dem 167 12, 2, 17(*f36) | die Bem. zu Samyutta 3.11. 3. ~ 168 12, 2, 17 | erwiderte der Erhabene. ~  ~11. "Gibt es also, Herr Gotama, 169 12, 2, 18 | sowie der Paragraphen 10 bis 11 gegenüber 14 bis 15 in Sutta 170 12, 2, 18 | aber lehre ich nicht. ~  ~11. Behauptet man ,eine andere 171 12, 3, 23 | nicht ohne Voraussetzung. ~ ~11. Welches ist aber, ihr Bhikkhus, 172 12, 3, 24 | Bettelgängern zugehört. ~ ~11. Nachdem nun der ehrwürdige 173 12, 3, 25 | einen Tadel ableiten muß. ~ ~11. Wenn da, Ananda, Samanas 174 12, 3, 28 | Sinnesbereiche kennt usw. ~11. Der Name und Form kennt 175 12, 4, 31 | vergl. die Einl. zu Sutta 11) und bhava "Werden" (bhúta " 176 12, 4, 31(*f86) | Geiger, Páli Dhamma, S. 11. ~ 177 12, 4, 31 | Wahrheit erprobt hat. ~ ~11. So also (ist) das, Sáriputta, ( 178 12, 4, 32 | sich zur Seite nieder. ~ ~11. Zu dem zur Seite sitzenden 179 12, 4, 32(*f97) | empirischen Dinge (vgl. ob. Sutta 11) unterschieden: káma "Lust", 180 12, 5, 41 | ist er ausgestattet? ~ ~11. Da ist, o Hausvater, ein 181 12, 5, 43 | des Leidens Untergang? ~ ~11. Infolge des Sehens und 182 12, 5, 43(*f134)| wieder gekürzt und nach 11, bezw. 4 bis 8 zu ergänzen. ~ ~ 183 12, 5, 44 | ist der Welt Untergang? ~ ~11. Infolge des Sehens und 184 12, 5, 44(*f135)| Vergl. das vor. Sutta 4-8, 11-15. ~ 185 12, 5, 45 | 35. 113 (= IV. 90), 44. 11 (= IV. 401), 55. 8 (= V. 186 12, 5, 48 | Dígha-Nikáya 1. 1. 25 (= I.11) mitgeteilt werden (s. Sumangalavilásiní 187 12, 6, 51 | Gestaltungen nicht.' ~ ~11. Er erkennt die Gestaltungen; 188 12, 6, 52(*f155)| Vorbemerkungen zu Sutta 11.~ 189 12, 7, 61 | des Leidens zu stande. ~ ~11. Wenn ein unterrichteter 190 12, 7, 62(*f175)| sich dann wieder mit 61.11, abgesehen von der Vertauschung 191 12, 7, 62 | aufgehoben, es wird gestillt. ~ ~11. Infolge einer Berührung, 192 12, 7, 62 | Nach Aufhebung usw. usw. (= 11) . . . ~ ~16. Wenn ein unterrichteter 193 12, 7, 63 | nehmen?" - "Jawohl, Herr." ~ ~11. "Ganz ebenso, behaupte 194 12, 7, 63(*f182)| vedaná sind oben Sutta 62. 9-11 genannt.~ 195 12, 7, 64 | ist, usw. usw (= 4) . . . ~11. Wenn nach dem Nahrungsstoff 196 12, 7, 65 | erstand mir Klarheit. ~ ~11. Da kam mir, ihr Bhikkhus, 197 12, 7, 65(*f190)| 101.1; S. IV (so!), 194.11. Das Adj. uddápavant wird 198 12, 7, 65(*f191)| lesen. Vgl. Dígha II, S. 219.11; Samy. V, S.262.10; Angutt. 199 12, 7, 66 | Aufhebung der Substrate. ~ ~11. Und weiter erwägend stellt 200 12, 7, 70 | heiligen Wandel zu führen.~ ~11. "So vollziehet denn, Ananda, 201 12, 9, 73 | gemäß Wissen erlange. ~ ~3-11. Wenn einer, ihr Bhikkhus, 202 13, 0, 11 | S.13.11. Das Gleichnis vom Berge ( 203 14, 1, 1 | vergleiche dazu unten Sutta 11. Endlich haben wir die gleiche 204 14, 1, 5 | Denkens das Element Denken. ~ ~11. Auf solche Art also, ihr 205 14, 1, 7 | Aufsuchen der Dinge. ~ ~11. Auf solche Art also, ihr 206 14, 1, 8 | Form das Element Form. ~ ~8-11. Infolge des Elements Ton . . . 207 14, 1, 9 | Ergreifen der Dinge. ~ ~11. Auf solche Art also, ihr 208 14, 1, 10 | Dinge das Element Ding. ~ ~11. Auf solche Art also, ihr 209 14, 2 | 11 – 22 Dutiya vagga - Der 210 14, 2, 11 | S.14.11. Die sieben~ ~In diesem 211 14, 2, 11 | Erreichung", samápatti, der in 11 bis 14 unseres Sutta gebraucht 212 14, 2, 11(*f17) | Der Kommentar (II. 130.11) sagt: "die Finsternis ist 213 14, 2, 11 | zum Vorschein." ~ ~11. "Was aber da, Herr, das 214 14, 2, 12 | ursächliche Grundlage?  ~11. Infolge des Elements Entsagung, 215 14, 2, 15 | in 10; ~2) mahiddhika in 11; ~3) dhutaváda in 12; ~4) 216 14, 2, 15 | mit hoher Erkenntnis." ~ ~11. "Seht ihr, ihr Bhikkhus, 217 14, 2, 16 | kommen mit ihnen zusammen. ~ ~11. Auch in der vergangenen 218 14, 2, 16 | vergangenen Zeit usw. usw. (=11) . . . ~ ~16. Auch in der 219 14, 2, 17 | nach 8 und 5) . . . ~ ~11. Auch jetzt in der gegenwärtigen 220 14, 2, 18 | Weise mit Weisen . . . ~ ~11-13. Auch in der vergangenen 221 14, 2, 19 | Weise mit Weisen . . . ~ ~9-11. Auch in der vergangenen 222 14, 2, 20 | Weise mit Weisen . . . ~ ~11-13. Auch in der vergangenen 223 14, 4, 31 | Göttern und Menschen. ~ ~11. Es entstand mir aber das 224 14, 4, 32 | usw. (nach 2-4) . . . ~ ~11. Ich ging aus, ihr Bhikkhus, 225 14, 4, 33 | usw. (nach 2-4) . . . ~ ~11. Wenn da nicht, ihr Bhikkhus, 226 15, 2 | 11 – 20 Dutiya vagga - Zweiter 227 15, 2, 11 | S.15.11. Unglücklich~ ~1. Einstmals 228 15, 2, 13 | den vier großen Meeren. ~ ~11-16. (Mehr ist) das Blut, 229 15, 2, 15 | vollkommene Nirvana eingegangen.~ ~11. So unständig, ihr Bhikkhus, 230 16, 0, 1 | in Rájagaha (Cullavagga 11. 1 ff. = Vinaya II. 284 231 16, 0, 2 | man ein Feinfühliger. ~ ~11. Auf diese Weise also, Verehrter, 232 16, 0, 3 | ist vollkommen lauter?" ~ ~11. "Im Erhabenen, Herr, wurzeln 233 16, 0, 6 | Wer wird länger reden?" ~ ~11. Da nun warfen sich jene 234 16, 0, 7 | ist Nichtrückgang." ~ ~11-15. "Gut, gut, Kassapa! 235 16, 0, 8 | Unheil und Leid gereichen. ~ ~11. Wenn man dann, Kassapa, 236 16, 0, 9 | ein und verharrt darin. ~ ~11. Ich, ihr Bhikkhus, genieße, 237 16, 0, 10 | verkünden zu müssen." ~ ~11. Es hörte aber der ehrwürdige 238 16, 0, 11 | S.16.11. Das Gewand~ ~1. Einstmals 239 16, 0, 11 | zurecht gewiesen worden. ~ ~11. Da nun äußerte die Bhikkhuní 240 16, 0, 13 | der guten Lehre ein.~ ~8-11. Nicht das Element Erde, 241 17, 0, 8 | 8. Der Schakal ~(Vgl 20 11-12.)~ ~1. So habe ich gehört. 242 17, 0, 11 | S.17.11. Lüge um Gewinn, Ehre und 243 18, 0, 1 | vom Bewußtsein ab. ~ ~11. Abgewandt wird er entsüchtet. 244 18, 0, 2 | S.18.11.-20. ~ ~(Diese Sutten sind 245 19, 0, 1 | Daseinsform annehmen kann!"' ~ ~11. Da wandte sich der Erhabene 246 19, 0, 17 | Schmerzensschrei stieß er aus." ~ ~11. "Dieser Mönch, ihr Mönche, 247 20, 0, 9 | oder tödlichen Schmerz. ~ ~11. Daher, ihr Mönche, sollt 248 20, 0, 10 | Buße vorgeschrieben ist. ~ ~11. Daher, ihr Mönche, sollt 249 20, 0, 11 | S.20.11. Der Schakal I~ ~1. So habe 250 21, 0, 3 | Willenskraft angespannt.' ~ ~11. Solches Lehrgespräch, Bruder, 251 21, 0, 10 | des Einsiedlertums." ~ ~11. "Dies ist, o Thera, Einsiedlertum; 252 21, 0, 11 | S.21.11. Kappina~ ~1. So habe ich 253 22, 0, 1 | Ehrwürdigen Sáriputta. ~ ~11. Der Ehrwürdige Sáriputta 254 22, 0, 2 | verkündet unser Meister.' ~ ~11. Nach solcher Erklärung, 255 22, 0, 5 | ganzen Leidensfülle. ~ ~8.-11. Am Gefühl - an der Wahrnehmung - 256 22, 0, 7 | Fürchten durch Anhangen. ~ ~11. Was ist nun, ihr Mönche, 257 22, 0, 8 | Fürchten durch Anhangen. ~ ~11. Was ist nun, ihr Mönche, 258 22, 0, 9-11 | S.22.9. -11. Vergangenes, Künftiges, 259 22, 0, 22 | Schmidt in Yána 1960, S. 11-12, m. Komm. v. Hoppe S. 260 22, 0, 26 | Gestaltungen, vom Bewußtsein.' ~ ~11. Bis ich nicht, ihr Mönche, 261 22, 0, 27 | erkannt. ~ ~18.-20. (wie 22 26.11-13) ~ ~[ETML-N:/]~ 262 22, 0, 33-34 | zum Selbst Gehörendes!" ~ ~11. "Ebenso auch, ihr Mönche, 263 22, 0, 35-36 | so hatte er erkannt. ~ ~11. So war nun auch jener Mönch 264 22, 0, 38 | Wiederholung von 5-7) ~ ~11. So befragt, o Ananda, mögest 265 22, 0, 43 | Trübsal und Verzweiflung. ~ ~11. Hat man aber, ihr Mönche, 266 22, 0, 44 | ist hierbei der Sinn. ~ ~11. Was nun, ihr Mönche, ist 267 22, 0, 48 | fünf Gruppen genannt. ~ ~11. Was sind nun, ihr Mönche, 268 22, 0, 53 | das Bewußtsein *f104). ~ ~11. Dieses stützenlose Bewußtsein 269 22, 0, 54 | genaue Wiederholung von 53. 4-11) ~ ~ 270 22, 0, 55 | Selbst als im Bewußtsein. ~ ~11.-15. Der Wirklichkeit gemäß 271 22, 0, 55 | genaue Wiiderholung von 53. 4-11) ~ ~31. So wissend, o Mönch, 272 22, 0, 56 | Rechte Gesinnung... ~ ~11. All die Asketen und Priester, 273 22, 0, 56 | ihr Mönche... (wie Nr. 11) ~ ~18. All die Asketen 274 22, 0, 57 | Rechte Erkenntnis... ~ ~11. Was da durch Körperlichkeit 275 22, 0, 58 | später hinzugekommen. ~ ~11. Dies, ihr Mönche, ist der 276 22, 0, 59 | Gestaltungen nicht sein!' ~ ~11. Das Bewußtsein, ihr Mönche, 277 22, 0, 60 | die Wesen befleckt." ~ ~11. "Was nun, o Herr, ist die 278 22, 0, 76-77 | Meister noch dieses: ~ ~11. ~"Heilige, fürwahr, sind 279 22, 0, 78 | Meister noch dieses: ~ ~11. ~"Nachdem der Buddha selbst 280 22, 0, 79 | erfahrener, edler Jünger also: ~ ~11. 'Jetzt, wahrlich, werde 281 22, 0, 81 | Versiegung der Triebe *f145)?"~ ~11. Der Erhabene nun erkannte 282 22, 0, 82 | Persönlichkeits-Ansicht." ~ ~11. "Vortrefflich, o Herr", 283 22, 0, 82 | Fortsetzung wie in 57. 11) ~ ~13. "Vortrefflich, o 284 22, 0, 83 | wie in 59. 13-23). ~ ~11. Der Ehrwürdige Punna, ihr 285 22, 0, 85 | Ehrwürdige Sáriputta zu. ~ ~11. Und am Abend, nachdem sich 286 22, 0, 87 | geringes Bedauern!'' ~ ~11. "Hast du dich etwa, o Vakkali, 287 22, 0, 88 | Kassapaka-Kloster. ~ ~3.-11. (entsprechen genau den 288 22, 0, 88 | genau den Abschnitten 3-11 in der vorhergehenden Lehrrede) ~ ~ 289 22, 0, 89 | Ehrwürdigen Khemaka). ~ ~11. "Geh, Bruder Dásaka, begib 290 22, 0, 2 | Das gibt es nicht!' ~ ~11. Dieses ist es, wobei man 291 22, 0, 3 | Bananenstamm ein Kern sein! ~ ~11. Ebenso auch, ihr Mönche: 292 22, 0, 8 | 1950, Nr. 13, S. 4; zu Nr. 11 s. S 12 64.)~ ~1. So habe 293 22, 0, 8 | Geistesklärung läutert sie. ~ ~11. Wie wenn, ihr Mönche, ein 294 22, 0, 9 | befreit von den Trieben. ~ ~11. Und warum nicht? 'Weil 295 22, 0, 10 | gilt, ebenso auch... ~ ~11. Wie alle kleinen Fürsten 296 22, 0, 1 | man zum Wissen gelangt?"~ ~11. "Da, o Mönch, kennt ein 297 22, 0, 135 | Körperlichkeit führenden Weg. ~ ~11.-14. (entsprechend ausgeführt 298 23, 0, 1 | Entsüchtung zum Zweck." ~ ~11. "Welchen Zweck nun hat 299 23, 0, 2 | aufhören, damit zu spielen. ~ ~11. Ebenso auch, o Rádha, reißt 300 23, 0, 11 | S.23.11. Mára ~(Übers v. Seidenstücker 301 23, 0, 11 | Seidenstücker PB Nr. 82; Texte 11-22: Neumann BA S. 200.)~ ~ 302 24, 0, 1 | Wahrlich nicht, o Herr."~ ~11.-14. (in gleicher Weise 303 24, 0, 2-18 | Nicht ewig ist die Welt.' ~11. 'Begrenzt ist die Welt.' ~ 304 24, 0, 45-70 | nach den Abschnitten 10, 11, 12, 13 und 14 wiederholt 305 28, 0, 10 | nach oben gewandt essen. ~ ~11. Diejenigen Asketen und 306 29, 0, 11-50 | S.29.11.-50. Der Gabenspender ~( 307 29, 0, 11-50 | gezählt, die vierzig Texte 11-50.)~ ~1. So habe ich gehört. 308 33, 0, 6-55 | 6.-10. 'Nicht-Sehen'~11.-15. 'Nicht-Durchschauen'~ 309 34, 0, 11-55 | S.34.11.-55. ~ ~[Auch hier werden 310 34, 0, 11-55 | Kombination ~~~~2.Kombination~~~~~~11-19 ~~~~'Eintritt'~~~~'Verharren' ~~~~' 311 36, 0, 11 | S.36.11 In die Einsamkeit gegangen~ ~ 312 38, 0, 1-16 | des Durstes gibt es". ~ ~(11) "Woge, Woge, Bruder, sagt 313 40, 0, 10-11 | S.40.10-11 Sakko II~ ~Zu einer Zeit 314 40, 0, 11 | S.40.11 Candano ~(Identisch mit 315 42, 0, 11 | S.42.11 Bhadra ~ ~Zu einer Zeit 316 43, 0, 1-12 | in Endsal übergehen. ~ ~(11) Den edlen achtfältigen 317 44, 0, 11 | S.44.11 Sabhiyo~ ~Zu einer Zeit 318 45, 0, 11 | S.45.11. Verweilen I~ ~In Sávatthi.~ ~" 319 46, 0, 11 | S.46.11. Lebewesen~ ~In Sávatthi. ~" 320 47, 0, 11 | S.47.11. Ein großer Mensch~ ~In 321 48, 0, 11 | S.48.11. Erlangen~ ~"Was ist, ihr 322 51, 0, 11 | S.51.11. Früher~ ~In Sávatthi.~"


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License