Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
guna 1
gunst 1
gurt 1
gut 242
gutama 1
gutdünkt 1
gute 77
Frequenz    [«  »]
245 muß
244 soll
243 verschiedenheit
242 gut
242 jener
241 leben
241 unter

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

gut

                                                                  Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                     Grau = Kommentar
1 1, 5 | Diese überaus nützliche und gut lesbare Übersetzung blieb 2 1, 9, 20 | Lehre zu hören." ~  ~9. "Gut, Verehrte", erwiderte der 3 1, 11, 31 | Wer, Erhabener, hat nun da gut gesprochen?" - "Alle nach 4 1, 11, 31 | nach einander *f73) haben gut gesprochen; höret nun auch 5 1, 11, 32 | Wer, Erhabener, hat nun da gut gesprochen?" - "Alle nach 6 1, 11, 32 | Alle nach einander haben gut gesprochen; höret nun auch 7 1, 11, 33 | S.1.33. Gut ~    ~1. Ort der Begebenheit: 8 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~  ~"Gut ja, Herr, ist das Geben. ~ 9 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben. ~ 10 1, 11, 33 | gerade bei kleinem Besitz ist gut das Geben. ~Die einen spenden 11 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben; ~ 12 1, 11, 33 | gerade bei kleinem Besitz ist gut das Geben, ~Und (wenn es) 13 1, 11, 33 | Glauben (geschieht,) ist gut das Geben. ~Geben und Kämpfen *f80) 14 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben; ~ 15 1, 11, 33 | gerade bei kleinem Besitz ist gut das Geben, ~Und (wenn es) 16 1, 11, 33 | Glauben (geschieht), ist gut das Geben, ~Und auch Geben 17 1, 11, 33 | rechtlich erworbenem Besitz ist gut. ~Welcher Mann aus rechtlich 18 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben, ~ 19 1, 11, 33 | gerade bei kleinem Besitz ist gut das Geben, ~Und (wenn es) 20 1, 11, 33 | Glauben (geschieht,) ist gut das Geben, ~Und auch Geben 21 1, 11, 33 | rechtlich erworbenem Besitz ist gut, ~Und auch Geben mit Auswahl *f84) 22 1, 11, 33 | Geben mit Auswahl *f84) ist gut. ~Geben mit Außwahl ist 23 1, 11, 33 | den folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben, ~ 24 1, 11, 33 | gerade bei kleinem Besitz ist gut das Geben, ~Und (wenn es) 25 1, 11, 33 | Glauben (geschieht), ist gut das Geben, ~Und auch Geben 26 1, 11, 33 | rechtlich erworbenem Besitz ist gut, ~Und auch Geben mit Auswahl 27 1, 11, 33 | auch Geben mit Auswahl ist gut, ~Und gut ist auch, Selbstbeherrschung 28 1, 11, 33 | mit Auswahl ist gut, ~Und gut ist auch, Selbstbeherrschung 29 1, 11, 33 | Wer, Erhabener, hat nun da gut gesprochen? "Alle nach einander 30 1, 11, 33 | Alle nach einander haben gut gesprochen; höret nun auch 31 1, 11, 35(*f98) | übersetzen. Das ist an sich sehr gut. Vgl. Samy. 14. 11. 10-11 (= 32 1, 13, 51 | Die Devatá:) ~"Was ist gut bis zumAlter? Was Gutes 33 1, 13, 51 | Sittliche Zucht ist gut bis zum Alter, Glaube ist 34 1, 13, 52 | Die Devatá:) ~"Was ist gut durch sein Nichaltern? Was 35 1, 13, 52 | Sittliche Zucht ist gut durch ihr Nichtaltern; Glaube 36 1, 15, 78 | preisgeben? ~Was soll man nur gut von sich geben, übel aber 37 1, 15, 78 | Die Rede soll man nur gut von sich geben, übel aber 38 2, 1, 8 | schlecht getan ist. ~Was gut getan ist, ist besser, wenn 39 2, 1, 8 | schlecht getan ist. ~Was gut getan ist, ist besser, wenn 40 2, 2, 20 | Sáriputta gläubig zugetan." ~"Gut, gut, Ananda! Was durch 41 2, 2, 20 | gläubig zugetan." ~"Gut, gut, Ananda! Was durch Nachdenken 42 2, 3, 22 | bittere Früchte trägt. ~Nicht gut ist die vollbrachte Tat, 43 2, 3, 22 | vollbrachte Tat aber ist gut, die, wenn man sie getan 44 2, 3, 25 | an der anderen häusliches Gut: ~- Die Gemeinde (sonst) 45 3, 1, 5 | Körperliche Selbstbeherrschung ist gut, gut ist Selbstbeherrschung 46 3, 1, 5 | Selbstbeherrschung ist gut, gut ist Selbstbeherrschung in 47 3, 1, 5 | Gedanken Selbstbeherrschung ist gut, überall gut ist Selbstbeherrschung. ~ 48 3, 1, 5 | Selbstbeherrschung ist gut, überall gut ist Selbstbeherrschung. ~ 49 3, 2, 18(*f349)| fassen: Freund von dem, was gut (bezw. böse) ist.~ 50 4, 1, 3 | in Worten und Gedanken gut beherrscht sind, ~Die sind 51 5, 0, 2 | bedeuten, wenn das Denken gut gesammelt ist, ~Wenn das 52 7, 1, 9 | Offenbar war mein Opfer gut, war meine Spende recht, ~ 53 7, 2, 15 | Nicht ist, o Brahmane, Stolz gut; wem ist er hier zu eigen, 54 7, 2, 16(*1) | übersetzen. So in 6. Sehr gut sagt der Komm. I. 3117. " 55 7, 2, 21 | regelmäßig aus. Es wäre gut, Herr, wenn der Erhabene 56 9, 0, 8(*2) | Arahant, also jenseits von gut und böse war. Dem gibt nun 57 9, 0, 13 | an der anderen häusliches Gut ~- Die Gemeinde (sonst) 58 10, 0, 5 | hast du dein Hab und Gut gerettet; ~nun willst du 59 10, 0, 12 | Geh hinaus, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte 60 10, 0, 12 | Geh hinein, Samana! - "Gut, mein Lieber!" erwiderte 61 10, 0, 12 | Geh hinaus, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte 62 10, 0, 12 | Geh hinein, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte 63 11, 1, 5 | sich entscheiden (*1).' - 'Gut, Vepacitti, es soll durch 64 11, 1, 7(*2) | Ich vermag das aber nicht gut mit dem Pálitext sapassu 65 11, 1, 8(*2) | wohl der, daß der Zweck als gut und wertvoll erst, wenn 66 12, 3, 24(*f69) | karman, P. kamma), sei es gut oder böse, eine adäquate 67 12, 3, 24 | Bettelgängern gehabt hatte. ~ ~12. "Gut, gut, Ananda! Auf solche 68 12, 3, 24 | gehabt hatte. ~ ~12. "Gut, gut, Ananda! Auf solche Weise 69 12, 3, 25 | Bhúmija gehabt hatte. ~ ~10. "Gut, gut, Ananda! Auf solche 70 12, 3, 25 | gehabt hatte. ~ ~10. "Gut, gut, Ananda! Auf solche Weise 71 12, 4, 31 | Sinn ausführlich." ~ ~9. "Gut, gut, Sáriputta! ,Dies ist 72 12, 4, 31 | ausführlich." ~ ~9. "Gut, gut, Sáriputta! ,Dies ist geworden': 73 12, 4, 32 | also antworten. ~ ~28. "Gut, gut, Sáriputta! Auch folgende 74 12, 4, 32 | antworten. ~ ~28. "Gut, gut, Sáriputta! Auch folgende 75 12, 4, 32 | also antworten." ~ ~32. "Gut, gut, Sáriputta! Auch folgende 76 12, 4, 32 | antworten." ~ ~32. "Gut, gut, Sáriputta! Auch folgende 77 12, 4, 37 | unterrichteter edler Jünger gut und reiflich erwägt, ~ ~ 78 12, 5, 41(*f128)| P. sugata, wtl. "der gut gegangen ist", nämlich der 79 12, 5, 41 | Hausvater, ein edler Jünger gut und reiflich das Gesetz 80 12, 6, 51 | nicht der Fall." ~ ~30. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! So verhält 81 12, 6, 51 | der Fall." ~ ~30. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! So verhält 82 12, 7, 61 | ihr Bhikkhus, erwägt da gut und reiflich das Gesetz 83 12, 7, 62 | ihr Bhikkhus, erwägt da gut und reiflich das Gesetz 84 12, 7, 66(*f195)| gemeint. Aber auch Hab und Gut, Weib und Kind sind nach 85 15, 1, 3 | der Inder S. 183.)~ ~5. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut 86 15, 1, 3 | Inder S. 183.)~ ~5. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut ja versteht 87 15, 1, 3 | Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut ja versteht ihr Bhikkhus 88 15, 1, 4 | vier großen Meeren." ~ ~5. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut 89 15, 1, 4 | großen Meeren." ~ ~5. "Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut ja versteht 90 15, 1, 4 | Gut, gut, ihr Bhikkhus! Gut ja versteht ihr Bhikkhus 91 15, 2, 13 | vier großen Meeren." ~ ~8. "Gut, gut, ihr Bhikkhus, gut 92 15, 2, 13 | großen Meeren." ~ ~8. "Gut, gut, ihr Bhikkhus, gut ja versteht 93 15, 2, 13 | Gut, gut, ihr Bhikkhus, gut ja versteht ihr Bhikkhus 94 16, 0, 5 | preise die Energie." ~ ~9. "Gut, gut, Kassapa! Nach vieler 95 16, 0, 5 | die Energie." ~ ~9. "Gut, gut, Kassapa! Nach vieler Leute 96 16, 0, 7 | Nichtrückgang." ~ ~11-15. "Gut, gut, Kassapa! Wer immer, 97 16, 0, 7 | Nichtrückgang." ~ ~11-15. "Gut, gut, Kassapa! Wer immer, Kassapa, 98 18, 0, 1 | Ráhula zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 99 19, 0, 1 | gehen um Almosenspeise." - "Gut Bruder", antwortete der 100 19, 0, 17 | gehen um Almosenspeise." - "Gut Bruder", antwortete der 101 20, 0, 3 | weitergeführt, gemehrt und gut vollendet werden.' - So, 102 20, 0, 4 | weitergeführt, gemehrt und gut vollendet werden.' - So, 103 20, 0, 5 | weitergeführt, gemehrt und gut vollendet wurde. Wenn dem 104 20, 0, 5 | weitergeführt, gemehrt und gut vollendet werden.' - So, 105 20, 0, 6 | weitergeführt, gemehrt und gut vollendet werden.' - So, 106 20, 0, 9 | herauszuziehen; sie reinigten sie gut, und die vom Schlamm befreiten 107 20, 0, 9 | Lotus-Stengel heraus, und ohne sie gut zu reinigen, machten sie 108 20, 0, 11 | kühler Wind umweht ihn. ~ ~4. Gut wäre (dies noch) für einen, 109 21, 0, 7 | den Sohn der Pañcálí: "Gut, o Visákha! Gut ist es, 110 21, 0, 7 | Pañcálí: "Gut, o Visákha! Gut ist es, daß du die Mönche 111 22, 0, 1 | dieser Rede zu erfahren. Gut wäre es wahrlich, wenn eben 112 22, 0, 2 | den Ehrwürdigen die Lehren gut gelernt, gut aufgefaßt, 113 22, 0, 2 | die Lehren gut gelernt, gut aufgefaßt, gut gemerkt, 114 22, 0, 2 | gelernt, gut aufgefaßt, gut gemerkt, gut bewahrt, gut 115 22, 0, 2 | aufgefaßt, gut gemerkt, gut bewahrt, gut mit Verständnis 116 22, 0, 2 | gut gemerkt, gut bewahrt, gut mit Verständnis durchdrungen 117 22, 0, 2 | jener Rede zu erfahren. Gut, wahrlich, wäre es, wenn 118 22, 0, 35-36 | zum Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 119 22, 0, 35-36 | Rede des Erhabenen." ~ ~8. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast 120 22, 0, 35-36 | Erhabenen." ~ ~8. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o 121 22, 0, 35-36 | 8. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o Mönch, in ausführlicher 122 22, 0, 37 | dieses erwidern." ~ ~6. "Gut, gut, Ananda! Bei der Körperlichkeit, 123 22, 0, 37 | dieses erwidern." ~ ~6. "Gut, gut, Ananda! Bei der Körperlichkeit, 124 22, 0, 38 | dieses erwidern." ~ ~8.-10. "Gut, gut, Ananda! Was da, o 125 22, 0, 38 | erwidern." ~ ~8.-10. "Gut, gut, Ananda! Was da, o Ananda, 126 22, 0, 58 | Erhabenen als Rückhalt. Gut wäre es, wenn eben der Erhabene 127 22, 0, 63-65 | Mönch zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 128 22, 0, 63-65 | Rede des Erhabenen." ~ ~7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast 129 22, 0, 63-65 | Erhabenen." ~ ~7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o 130 22, 0, 63-65 | 7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o Mönch, ausführlich 131 22, 0, 66-72 | Mönch zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 132 22, 0, 66-72 | Rede des Erhabenen." ~ ~7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast 133 22, 0, 66-72 | Erhabenen." ~ ~7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o 134 22, 0, 66-72 | 7. "Gut, gut, o Mönch! Gut hast du, o Mönch, ausführlich 135 22, 0, 84 | Verzweiflung?" - "Ja, o Herr." - "Gut, gut, o Tissa! Wahrlich, 136 22, 0, 84 | Ja, o Herr." - "Gut, gut, o Tissa! Wahrlich, so verhält 137 22, 0, 84 | Wahrlich nicht, o Herr." - "Gut, gut, o Tissa! Wahrlich, 138 22, 0, 84 | nicht, o Herr." - "Gut, gut, o Tissa! Wahrlich, so verhält 139 22, 0, 85 | fälschlich den Erhabenen! Nicht gut ist es, den Erhabenen fälschlich 140 22, 0, 85 | besteht nach dem Tode.' - Gut wäre es, wenn der Ehrwürdige 141 22, 0, 85 | dies antworten." ~ ~37. "Gut, gut, Bruder Yamaka. So 142 22, 0, 85 | antworten." ~ ~37. "Gut, gut, Bruder Yamaka. So will 143 22, 0, 86 | nicht, o Herr." ~ ~23. "Gut, gut, Anuradha! Dies nur, 144 22, 0, 86 | nicht, o Herr." ~ ~23. "Gut, gut, Anuradha! Dies nur, o Anuradha, 145 22, 0, 87 | noch mögt ihr sprechen: 'Gut wäre es, o Herr, wenn sich 146 22, 0, 87 | Und dies noch spricht er: 'Gut wäre es, o Herr, wenn sich 147 22, 0, 87 | Ehrwürdigen Vakkali: "Laß es gut sein, o Vakkali, richte 148 22, 0, 87 | aufzusuchen." ~ ~13. "Laß es gut sein, Vakkali; was soll 149 22, 0, 87 | Nicht fürchte dich, Vakkali! Gut wird dein Sterben sein, 150 22, 0, 87 | wird dein Sterben sein, gut dein Hinscheiden!» '" ~ ~ 151 22, 0, 87 | Fürchte dich nicht, Vakkali! Gut wird dein Sterben sein, 152 22, 0, 87 | wird dein Sterben sein, gut dein Hinscheiden!'" ~ ~30. " 153 22, 0, 9 | wären von der Henne nicht gut bebrütet, nicht völlig ausgebrütet, 154 22, 0, 9 | waren von der Henne nicht gut bebrütet, nicht völlig ausgebrütet, 155 22, 0, 9 | Die wären von der Henne gut bebrütet, völlig ausgebrütet, 156 22, 0, 9 | waren von der Henne eben gut bebrütet, völlig ausgebrütet, 157 22, 0, 149 | Erhabenen als Rückhalt. Gut wäre es, wenn eben der Erhabene 158 22, 0, 1 | zum Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 159 23, 0, 23 | zum Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir 160 35, 0, 64 | also zum Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 161 35, 0, 71 | Gewiß nicht, o Herr".~Gut, o Mönch, wenn also von 162 35, 0, 72 | Selbst'?" ~"Gewiß, o Herr".~ ~Gut, o Mönch, wenn also von 163 35, 0, 74 | leidend, schwer krank. Gut wäre es, wenn der Erhabene, 164 35, 0, 74 | Erhabene an ihn: "Laß es gut sein, o Mönch, richte dich 165 35, 0, 74 | Erhabenen verkündeten Lehre" . ~"Gut, gut, o Mönch, gut erkennst 166 35, 0, 74 | verkündeten Lehre" . ~"Gut, gut, o Mönch, gut erkennst du 167 35, 0, 74 | Gut, gut, o Mönch, gut erkennst du als den Sinn 168 35, 0, 76-78 | also an den Erhabenen: ~ ~Gut wäre es, wenn mir der Erhabene 169 35, 0, 86 | also an den Erhabenen: ~ ~Gut wäre es, wenn mir der Erhabene 170 35, 0, 94 | sechs ~ist wohlentfaltet, gut erzog'n, ~und wenn das Herz, 171 35, 0, 95 | also an den Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 172 35, 0, 95 | mehren kann;~so geht er gut gelassen hin, ~so leitet 173 35, 0, 95 | mehren kann;~so geht er gut gelassen hin, ~so leitet 174 35, 0, 95 | in Kürze Gesagten". ~ ~"Gut, gut, Málunkyaputto, gut 175 35, 0, 95 | Kürze Gesagten". ~ ~"Gut, gut, Málunkyaputto, gut ist 176 35, 0, 95 | Gut, gut, Málunkyaputto, gut ist es, daß du den Sinn 177 35, 0, 105 | Erhabenen geht es zurück. Gut wäre es, wenn der Erhabene 178 35, 0, 108 | Erhabenen geht es zurück. Gut wäre es, wenn der Erhabene 179 35, 0, 132 | ihre Sinnestore hielten gut bewacht, ~die überstanden 180 35, 0, 135 | habt ihr es, ihr Mönche, gut erlangt habt ihr es, ihr 181 35, 0, 135 | habt ihr es, ihr Mönche, gut erlangt habt ihr es, ihr 182 35, 0, 135 | habt ihr es, ihr Mönche, gut erlangt habt ihr es, ihr 183 35, 0, 152 | Erhabenen geht es zurück. Gut wär' es, o Herr, wenn doch 184 35, 0, 203 | Osten gebeugt. Es ist nicht gut möglich, ihn nach Westen 185 35, 0, 207 | Dreschflegeln gedroschen, gut ausgedroschen werden. Dann 186 36, 0, 11 | wird, das ist Leiden?"' ~ ~"Gut, gut, o Mönch. Diese drei 187 36, 0, 11 | das ist Leiden?"' ~ ~"Gut, gut, o Mönch. Diese drei Gefühle 188 38, 0, 1-16 | wer schreitet in der Welt gut fort, wer ist in der Welt 189 38, 0, 1-16 | der schreitet in der Welt gut fort. ~Wer, Bruder, Reiz, 190 40, 0, 10-11 | Sakko, dem Götterkönig: ~ ~"Gut ist, o Götterkönig, zum 191 40, 0, 10-11 | in himmlische Welt".~ ~"Gut ist, Herr Moggalláno, zum 192 40, 0, 10-11 | Sakko, dem Götterkönig: ~ ~"Gut ist es, o Götterkönig, wenn 193 40, 0, 10-11 | Erwachte, der Erhabene'. ~ ~Gut ist es, o Götterkönig, wenn 194 40, 0, 10-11 | selbst verständlich'. ~ ~Gut ist es, o Götterkönig, wenn 195 40, 0, 10-11 | Klarheit ausgestattet ist: 'Gut fortgeschritten ist beim 196 40, 0, 10-11 | Verdienstfeld der Welt'. ~ ~Gut ist, o Götterkönig, wenn 197 40, 0, 10-11 | Sakko, dem Götterkönig: ~ ~"Gut ist es, o Götterkönig, wenn 198 41, 0, 1 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es, Hausvater, 199 41, 0, 2 | zum Ehrwürdigen Isidatto: "Gut ist es, Bruder Isidatto, 200 41, 0, 3 | zum Ehrwürdigen Isidatto: Gut ist es, Bruder Isidatto, 201 41, 0, 4 | einem ehrwürdigen Älteren: Gut wäre es, Herr Älterer, wenn 202 41, 0, 4 | ordentlich regnen würde. ~ ~"Gut wäre es, Bruder Mahako, 203 41, 0, 4 | Ehrwürdigen Mahako: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 204 41, 0, 5 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es, Hausvater, 205 41, 0, 6 | Gestaltungen des Herzens". ~ ~"Gut, o Herr," sagte Citto, der 206 41, 0, 6 | Gestaltung des Herzens". ~ ~"Gut, o Herr", sagte Citto, der 207 41, 0, 6 | Gestaltung des Herzens". ~ ~"Gut, o Herr," sagte Citto, der 208 41, 0, 6 | Zustand geführt wird." ~ ~"Gut, o Herr", sagte da Citto, 209 41, 0, 6 | des Herzens". ~ ~II.~ ~"Gut, o Herr", sagte Citto, der 210 41, 0, 6 | erreicht hat". ~ ~III. ~ ~'Gut, o Herr", sagte da Citto, 211 41, 0, 6 | Zustand geführt wird". ~ ~"Gut, o Herr", sagte da Citto, 212 41, 0, 6 | sprachliche Gestaltung". ~ ~"Gut, o Herr", sagte da Citto, 213 41, 0, 6 | Nicht-gerichtetheit". ~ ~"Gut, o Herr", sagte da Citto, 214 41, 0, 6 | Einsamkeit gesenkt". ~ ~IV.~ ~"Gut, o Herr", sagte da Citto, 215 42, 0, 2 | Erhabene dazu?" ~ ~"Laß es gut sein, Direktor, frage mich 216 42, 0, 2 | ausdrücklich gesagt: 'Laß es gut sein, Direktor, frage mich 217 42, 0, 2 | ausdrücklich gesagt: 'Laß es gut sein, Direktor, frage mich 218 42, 0, 3-5 | Erhabene dazu?" ~ ~"Laß es gut sein, Hauptmann, frage mich 219 42, 0, 3-5 | ausdrücklich gesagt: 'Laß es gut sein, Hauptmann, frage mich 220 42, 0, 3-5 | ausdrücklich gesagt: 'Laß es gut sein, Hauptmann, frage mich 221 42, 0, 8 | nicht recht, das war nicht gut. Wenn ich nun auch darüber 222 42, 0, 9 | noch zu schlucken". ~ ~"Gut, o Herr", stimmte der Sohn 223 42, 0, 11 | also zum Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 224 42, 0, 13 | weilen, den werde ich, so gut ich kann, bewirten. Einstmals, 225 42, 0, 13 | wer einbricht, fremdes Gut raubt, einsame Häuser ausplündert, 226 42, 0, 13 | wer einbricht, fremdes Gut raubt, einsame Häuser ausplündert, 227 44, 0, 11 | Bruder, drei Jahre". ~ ~"Gut ist es, Bruder, in so kurzer 228 47, 0, 3 | also an den Erhabenen: ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 229 47, 0, 3 | Anfang der heilsamen Dinge? Gut geläuterte Tugend und gradlinige 230 47, 0, 3 | wenn, o Mönch, deine Tugend gut geläutert sein wird und 231 47, 0, 15 | also an den Erhabenen: ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir 232 47, 0, 15 | Anfang der heilsamen Dinge? Gut geläuterte Tugend und gradlinige 233 47, 0, 15 | da, Báhiyo, deine Tugend gut geläutert sein wird und 234 47, 0, 29 | Ehrwürdigen Anando und bittet. 'Gut wäre es, wenn der Ehrwürdige 235 48, 0, 43 | Führer und zur Zuflucht. Gut wäre es, wenn der Erhabene 236 48, 0, 45-48 | Führer und zur Zuflucht. Gut wäre es, wenn der Erhabene 237 48, 0, 8 | fünf Fähigkeiten entfaltet, gut entfaltet. In welcher einen 238 51, 0, 20 | des Früheren und Späteren gut aufgefaßt, gut beachtet, 239 51, 0, 20 | Späteren gut aufgefaßt, gut beachtet, gut verstanden, 240 51, 0, 20 | aufgefaßt, gut beachtet, gut verstanden, mit Weisheit 241 51, 0, 20 | Mönch die Licht-Wahrnehmung gut aufgefaßt, die Tages-Wahrnehmung 242 51, 0, 20 | aufgefaßt, die Tages-Wahrnehmung gut aufrechterhalten. So entfaltet


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License