Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
etymologie 1
etymologisch 4
etymologische 3
euch 239
euer 11
eugen 3
euphorie 1
Frequenz    [«  »]
241 unter
239 achtsamkeit
239 erkennt
239 euch
236 setzte
236 wandte
234 diesem

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

euch

                                                                      Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                         Grau = Kommentar
1 1, 11, 36 | also nicht der Lässigkeit euch hin, ~der Neigung zu sinnlicher 2 2, 1, 8 | Strophen des Táyana! Eignet euch, ihr Bhikkhus, die Strophen 3 4, 2, 16 | Böse, der gekommen ist, euch irre zu führen." ~7. Da 4 4, 2, 17 | Böse, der gekommen ist, euch irre zu führen." ~7. Da 5 4, 3, 21 | Knaben habt ihr von der Welt euch abgekehrt, jung, schwarzhaarig, 6 4, 3, 21 | begabt, in frühem Alter, ohne euch ergötzt zu haben an den 7 4, 3, 21 | Knaben habt ihr von der Welt euch abgekehrt, jung, schwarzhaarig, 8 4, 3, 21 | begabt, in frühem Alter, ohne euch ergötzt zu haben an den 9 4, 3, 21 | Mára, der Böse, der kam, um euch irre zu führen." ~11. Da 10 4, 3, 25 | ihr gleichsam einen Keil euch in die Brust gerannt, ~verlaßt 11 8, 0, 7 | Bhikkhus, jetzt lade ich euch ein (*3): habt ihr an mir 12 11, 1, 1 | Zeremonie der Weltabkehr euch unterzogen habt, tätig seid, 13 11, 1, 1 | unterzogen habt, tätig seid, euch anstrengt, euch bemüht, 14 11, 1, 1 | tätig seid, euch anstrengt, euch bemüht, um zu erlangen, 15 11, 1, 3 | Távatimsa-Götter an: 'So euch Göttern, ihr Verehrten, 16 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 17 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 18 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 19 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 20 11, 1, 3 | aber, ihr Bhikkhus, sage euch also: So euch, wenn ihr 21 11, 1, 3 | Bhikkhus, sage euch also: So euch, wenn ihr in der Wildnis 22 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 23 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 24 11, 1, 3 | oder Hautschaudern, das euch befällt, schwinden. ~  ~ 25 11, 1, 3 | Erleuchteten denken, damit euch keine Angst befällt. ~Wenn 26 11, 1, 3 | Zittern oder Hautschaudern euch befallen." ~  ~  ~( 27 11, 1, 4 | Zeremonie der Weltabkehr euch unterzogen habt, geduldig 28 11, 1, 10 | Sicherheit bittet, biete ich euch Gefahr.' ~  ~8. (Die Weisen:) ~' 29 11, 3, 22 | Zornes); ~Nicht zürne ich euch länger, der Zorn hat in 30 11, 3, 25 | Nicht soll der Zorn euch übermannen, nicht sollt 31 12, 1, 1 | Erhabene sprach also: "Ich will euch, ihr Bhikkhus, das Gesetz 32 12, 1, 1 | merket wohl auf; ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 33 12, 1, 2 | Sávatthí *f2). ~  ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, das Gesetz 34 12, 1, 2 | Entstehung lehren, ich will es euch zergliedern; höret zu, merket 35 12, 1, 2 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 36 12, 1, 3 | Sávatthí. ~  ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, den falschen 37 12, 1, 3 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 38 12, 2, 19 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 39 12, 2, 20 | Sávatthí. ~  ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, das Gesetz 40 12, 2, 20 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 41 12, 4, 33 | Sávatthí. ~ ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, die vierundvierzig 42 12, 4, 33 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 43 12, 4, 34 | Sávatthí. ~ ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, die siebenundsiebzig 44 12, 4, 34 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 45 12, 4, 37 | S.12.37. Nicht euch gehörig~ ~1. Ort der Begebenheit: 46 12, 4, 37 | Bhikkhus, dieser Körper euch gehörig, noch auch ist er 47 12, 5, 43 | seinen Untergang will ich euch lehren; höret zu, merket 48 12, 5, 43 | merket wohl auf: ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 49 12, 5, 44 | ihren Untergang will ich euch lehren usw. usw. (5 43. 50 12, 6, 51 | merket wohl auf, ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 51 12, 7, 66 | merket wohl auf; ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 52 12, 7, 70 | vielen einer? Macht ihr euch sichtbar und verschwindet 53 12, 7, 70 | festem Erdboden? Bewegt ihr euch in sitzender Stellung in 54 12, 7, 70(*f218)| Der Sinn ist: könnt ihr euch nach Belieben sichtbar und 55 12, 7, 70 | aber auch ihr Ehrwürdigen euch, solches wissend und solches 56 12, 7, 70 | wiedergeboren worden.' Erinnert ihr euch so an die verschiedenen 57 14, 1, 1 | Sávatthí. ~ ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, die Verschiedenheit 58 14, 1, 1 | merket wohl auf; ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 59 14, 1, 6 | Sávatthí. ~ ~2. "Ich will euch, ihr Bhikkhus, die Verschiedenheit 60 15, 1, 1 | lange Zeit hindurch von euch, ihr Bkikkhus Leiden ausgekostet 61 15, 1, 1 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen.'' ~ 62 15, 1, 1(*f33) | D. h. ihr solltet euch hüten, das Kamma zu mehren, 63 15, 1, 2 | lange Zeit hindurch von euch, ihr Bhikkhus, Leiden ausgekostet 64 15, 1, 2 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen." ~[ETML-N:/]~ 65 15, 1, 3 | wohl mehr: die Tränen, die euch entströmt und die von euch 66 15, 1, 3 | euch entströmt und die von euch vergossen worden *f34), 67 15, 1, 3 | Bhikkhus, die Tränen, die euch entströmt und die von euch 68 15, 1, 3 | euch entströmt und die von euch vergossen worden, da ihr, 69 15, 1, 3 | Lange Zeit hindurch ist von euch, ihr Bhikkhus, der Tod der 70 15, 1, 3 | Mehr waren) die Tränen, die euch entströmt und die von euch 71 15, 1, 3 | euch entströmt und die von euch vergossen worden, da ihr, 72 15, 1, 3 | Lange Zeit hindurch ist von euch, ihr Bhikkhus, der Tod des 73 15, 1, 3 | Lange Zeit hindurch ist von euch, ihr Bhikkhus, das Elend 74 15, 1, 3 | Mehr waren) die Tränen, die euch entströmt und die von euch 75 15, 1, 3 | euch entströmt und die von euch vergossen worden, da ihr, 76 15, 1, 3 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen". ~(*) P. pubbá 77 15, 1, 4 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen". ~[ETML-N:/]~ 78 15, 2, 13 | wohl mehr: das Blut, das euch, da ihr, so lange Zeit hindurch ( 79 15, 2, 13 | entströmt, und das von euch vergossen worden, oder das 80 15, 2, 13 | Bhikkhus, das Blut, das euch, da ihr, so lange Zeit hindurch ( 81 15, 2, 13 | entströmt, und das von euch vergossen worden, als das 82 15, 2, 13 | Blut, ihr Bhikkhus, das euch während der langen Zeit, 83 15, 2, 13 | entströmt, und das von euch vergossen worden, als das 84 15, 2, 13 | Blut, ihr Bhikkhus, das euch, während der langen Zeit, 85 15, 2, 13 | entströmt, und das von euch vergossen worden, als das 86 15, 2, 13 | Blut, ihr Bhikkhus, das euch während der langen Zeit, 87 15, 2, 13 | entströmt, und das von euch vergossen worden, als das 88 15, 2, 14 | lange Zeit hindurch von euch, ihr Bhikkhus, Leiden ausgekostet 89 15, 2, 14 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen." ~ ~ 90 15, 2, 15 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen.~ ~8. In früherer 91 15, 2, 15 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen. ~ ~12. In früherer 92 15, 2, 15 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen. ~ ~16. Jetzt 93 15, 2, 15 | Ursache genug, von ihnen euch loszulösen. " ~ ~20. Solches 94 16, 0, 1 | ihr Bhikkhus, müßt ihr euch also schulen: 'Zufrieden 95 16, 0, 1 | ihr Bhikkhus, will ich euch ermahnen, oder mit (dem 96 16, 0, 3 | merket wohl auf; ich will es euch verkünden." "Wohl, Herr!" 97 16, 0, 3 | ihr Bhikkhus, will ich euch ermahnen, oder mit (dem 98 16, 0, 4 | ihr Bhikkhus, will ich euch ermahnen, oder mit (dem 99 16, 0, 6 | Bhikkhus, eine Verfehlung hat euch übermannt wie Toren, wie 100 20, 0, 1 | leben *f19)!' So habt ihr euch zu üben." ~ ~ 101 20, 0, 2 | nachlässig leben!' - So habt ihr euch zu üben." ~ ~ ~ 102 20, 0, 3 | So, ihr Mönche, habt ihr euch zu üben." ~ ~[ETML-N:/]~ 103 20, 0, 4 | So, ihr Mönche, habt ihr euch zu üben." ~ ~ ~ 104 20, 0, 5 | So, ihr Mönche, habt ihr euch zu üben." ~ ~[ETML-N:/]~ 105 20, 0, 6 | So, ihr Mönche, habt ihr euch zu üben." ~ ~[ETML-N:/]~ 106 20, 0, 7 | Daher, ihr Mönche, sollt ihr euch darin üben: 'Jene vom Vollendeten 107 20, 0, 7 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben." ~ ~ ~ 108 20, 0, 8 | Daher, ihr Mönche, sollt ihr euch so üben: 'Einen Holzblock 109 20, 0, 8 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben." ~ ~ ~ 110 20, 0, 9 | Daher, ihr Mönche, sollt ihr euch darin üben: 'Ohne Gier, 111 20, 0, 9 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben." ~ ~ 112 20, 0, 10 | Daher, ihr Mönche, sollt ihr euch darin üben: 'Nur mit bewachtem 113 20, 0, 10 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben." ~ ~[ETML-N:/]~ 114 20, 0, 11 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben." ~ ~ 115 20, 0, 12 | Daher, ihr Mönche, sollt ihr euch darin üben: 'Erkenntlich 116 20, 0, 12 | So, ihr Mönche, sollt ihr euch üben *f31)."~ ~ 117 22, 0, 6 | Zurückgezogenheit, ihr Mönche, strenget euch an! Zurückgezogen, ihr Mönche, 118 22, 0, 7 | Nicht-Anhangens will ich euch zeigen, ihr Mönche. So höret 119 22, 0, 8 | Nicht-Anhangens will ich euch zeigen, ihr Mönche. So höret 120 22, 0, 22 | 3. "Die Last will ich euch zeigen, ihr Mönche, den 121 22, 0, 23 | die Durchschauung will ich euch zeigen, ihr Mönche. So höret 122 22, 0, 31 | 3. "Das Übel will ich euch zeigen, ihr Mönche, und 123 22, 0, 32 | Das Zerstörbare will ich euch zeigen, ihr Mönche, und 124 22, 0, 33-34 | sprach also: ~ ~3. "Was euch nicht angehört, ihr Mönche, 125 22, 0, 33-34 | auf! Dieses Aufgeben wird euch lange zum Heil und zum Glück 126 22, 0, 33-34 | nun, ihr Mönche, gehört euch nicht an? ~ ~5. Die Körperlichkeit, 127 22, 0, 33-34 | Körperlichkeit, ihr Mönche, gehört euch nicht an; gebt sie auf! 128 22, 0, 33-34 | auf! Dies Aufgeben wird euch lange zum Heil und zum Glück 129 22, 0, 33-34 | Bewußtsein, ihr Mönche, gehören euch nicht an. Gebt sie auf! 130 22, 0, 33-34 | auf! Dies Aufgeben wird euch lange zum Heil und zum Glück 131 22, 0, 33-34 | auch, ihr Mönche, gehört euch die Körperlichkeit nicht 132 22, 0, 33-34 | auf! Dies Aufgeben wird euch lange zum Heil und zum Glück 133 22, 0, 33-34 | Bewußtsein, ihr Mönche, gehören euch nicht an. Gebt sie auf! 134 22, 0, 33-34 | auf! Dies Aufgeben wird euch lange zum Heil und zum Glück 135 22, 0, 43 | sprach also: ~ ~3. "Seid euch selber Leuchte *f84), seid 136 22, 0, 43 | selber Leuchte *f84), seid euch selber Zuflucht, ihr Mönche, 137 22, 0, 43 | Zuflucht! Die Lehre sei euch Leuchte, die Lehre sei euch 138 22, 0, 43 | euch Leuchte, die Lehre sei euch Zuflucht, habt keine andere 139 22, 0, 44 | führenden Pfad will ich euch zeigen, ihr Mönche, und 140 22, 0, 48 | Gruppen des Anhangens will ich euch zeigen. So höret und achtet 141 22, 0, 87 | Geht, o Brüder! Begebt euch zum Erhabenen und, euer 142 22, 0, 87 | Geht, ihr Mönche, begebt euch zum Mönch Vakkali und sprecht 143 22, 0, 90(*f184)| Channa nicht so dächte: 'Für euch ist ja alles Leiden: die 144 22, 0, 12 | 3. "Das Leiden will ich euch zeigen, ihr Mönche, die 145 22, 0, 13 | Persönlichkeit will ich euch zeigen, ihr Mönche, die 146 22, 0, 14 | durchschauenden Dinge will ich euch zeigen, ihr Mönche, die 147 22, 0, 8 | die Fessel ist, will ich euch zeigen, ihr Mönche. ~ ~4. 148 22, 0, 9 | das Anhangen ist, will ich euch zeigen, ihr Mönche. ~ ~4. 149 31, 0, 1 | gehörenden Götter will ich euch zeigen, ihr Mönche. So höret 150 32, 0, 1 | gehörenden Götter will ich euch zeigen, ihr Mönche. So höret 151 35, 0, 23 | also: ~ ~"Alles will ich euch zeigen, ihr Mönche, das 152 35, 0, 24-25 | durchschaut habe, werde ich euch, ihr Mönche, zur Überwindung 153 35, 0, 30 | allen Vermeinens will ich euch zeigen. Das höret und achtet 154 35, 0, 31 | allen Vermeinens will ich euch zeigen. Das höret und achtet 155 35, 0, 32 | allen Vermeinens will ich euch zeigen. Das höret und achtet 156 35, 0, 60-61 | meistern, ihr Mönche, zeige ich euch die Lehre. Das höret und 157 35, 0, 62 | Ergreifens, ihr Mönche, zeige ich euch die Lehre. Das höret und 158 35, 0, 92 | Zweiheit I~ ~"Zweiheit will ich euch zeigen, ihr Mönche, das 159 35, 0, 96 | lassen, ihr Mönche, will ich euch zeigen und die Dinge, die 160 35, 0, 97 | lebt, ihr Mönche, will ich euch zeigen, und wie man nicht 161 35, 0, 98 | und Nichtzügelung will ich euch zeigen, ihr Mönche, das 162 35, 0, 100 | Zurückgezogenheit ~ ~"Jocht euch an die Zurückgezogenheit 163 35, 0, 101-102 | S.35.101-102 Was euch nicht angehört ~ ~"Was euch 164 35, 0, 101-102 | euch nicht angehört ~ ~"Was euch nicht angehört, ihr Mönche, 165 35, 0, 101-102 | das gebet auf. Das von euch Aufgegebene wird euch lange 166 35, 0, 101-102 | von euch Aufgegebene wird euch lange zum Heile, zum Wohle 167 35, 0, 101-102 | was, ihr Mönche, gehört euch nicht an? Die 6 Innen- und 168 35, 0, 101-102 | auch, ihr Mönche gehören euch jene Dinge nicht an. Was 169 35, 0, 101-102 | jene Dinge nicht an. Was euch nicht angehört, das gebet 170 35, 0, 101-102 | das gebet auf. Das von euch Aufgegebene wird euch lange 171 35, 0, 101-102 | von euch Aufgegebene wird euch lange zum Wohle, zum Heile 172 35, 0, 104 | Bemühen, ihr Mönche, will ich euch zeigen, eine Lehrdarlegung. 173 35, 0, 106 | Entstehen und Untergang will ich euch zeigen, ihr Mönche, das 174 35, 0, 107 | Untergang, ihr Mönche, will ich euch zeigen. Das höret wohl. 175 35, 0, 109-110 | Mönche, und Fesseln will ich euch zeigen. Dinge des Ergreifens 176 35, 0, 109-110 | Ergreifens und Ergreifen will ich euch zeigen. Die 6 Innengebiete 177 35, 0, 116 | wollte: so ergeht es nun hier euch Ehrwürdigen, die ihr vor 178 35, 0, 117 | fragt ihn nach dem Sinn. Wie euch der Erhabene antwortet, 179 35, 0, 120 | So, Bruder, sollt ihr euch üben". ~ ~  ~ 180 35, 0, 127 | möget ihr ein Mutterherz euch erwerben, an Schwester statt 181 35, 0, 127 | möget ihr ein Schwesterherz euch erwerben, an Tochter statt 182 35, 0, 127 | möget ihr ein Tochterherz euch erwerben'. Das ist der Grund, 183 35, 0, 127 | Körper einen Gegenstand, wird euch mit dem Geist ein Ding bewußt, 184 35, 0, 132 | jungen Burschen, ich werde euch die Lehre zeigen". Auf diese 185 35, 0, 145 | Wirken, ihr Mönche, will ich euch zeigen, die Auflösung des 186 35, 0, 145 | führenden Pfad. ~ ~So habe ich euch denn, ihr Mönche, das alte 187 35, 0, 146-148 | taugliche Vorgehen will ich euch weisen, ihr Mönche. Das 188 35, 0, 151 | welchem Zweck? ~ ~"Wenn euch, ihr Mönche, die andersfährtigen 189 35, 0, 151 | Brahma-Wandel geführt'. Wenn euch aber, ihr Mönche, die andersfährtigen 190 35, 0, 194 | eine Lehrdarlegung will Ich euch zeigen. Das höret. Und was 191 35, 0, 197 | Gleichnis, ihr Mönche, habe ich euch gegeben, um den Sinn zu 192 35, 0, 199 | bewacht. Darum befleißigt euch dieser Bewachung, hütet 193 35, 0, 200 | werdet ihr zum Nirvána euch neigen, zum Nirvána euch 194 35, 0, 200 | euch neigen, zum Nirvána euch beugen, zum Nirvána euch 195 35, 0, 200 | euch beugen, zum Nirvána euch senken. Und warum? Weil 196 35, 0, 202 | Gotamiden, die Nacht: Wie es euch nun belieben mag".~ ~"Wohl, 197 35, 0, 202 | des Überflutens will ich euch zeigen und wie man nicht 198 35, 0, 206 | Darum, ihr Mönche, habt ihr euch also zu üben: 'Die auf den 199 35, 0, 206 | entrichtet werden'. So habt ihr euch, ihr Mönche, zu üben". ~ ~  ~ 200 35, 0, 207 | verweilen', so habt ihr euch, ihr Mönche, zu üben. ~ ~' 201 35, 0, 207 | verweilen', so habt ihr euch, ihr Mönche, zu üben. ~ ~' 202 35, 0, 207 | verweilen', so habt ihr euch, ihr Mönche, zu üben". ~ ~ 203 36, 0, 22-28 | Hundertundacht werde ich euch zeigen, ihr Mönche, eine 204 41, 0, 1 | Ehrwürdige, möchte ich euch geben. Durch ein Gleichnis 205 41, 0, 10 | lieber Sohn!"~ ~"Da habt ihr euch also zu üben: 'Beim Erwachten, 206 41, 0, 10 | Eigenschaften. So habt ihr euch zu üben". ~ ~Nachdem nun 207 43, 0, 1-12 | Ungestaltete, ihr Mönche, will ich euch zeigen und den zum Ungestalteten 208 43, 0, 1-12 | führenden Pfad. So hab ich euch denn, ihr Mönche, das Ungestaltete 209 43, 0, 1 | Ziel ~ ~"Das Ziel will ich euch zeigen, ihr Mönche, und 210 43, 0, 1 | führenden Pfad. ~ ~So habe ich euch denn, ihr Mönche, das Ziel 211 43, 0, 14-44 | usw. ~ ~"Zeigen will ich euch, ihr Mönche: ~ ~(14) das 212 43, 0, 14-44 | führenden Pfad. ~ ~So hab' ich euch denn, ihr Mönche, all dies 213 45, 0, 5 | Brahma-Wandel geführt. Wenn euch aber, ihr Mönche, die andersfährtigen 214 45, 0, 8 | Pfad, ihr Mönche, will ich euch zeigen und erläutern. Das 215 45, 0, 21 | Falschheit will ich euch zeigen, ihr Mönche, und 216 45, 0, 22-23 | Dinge, ihr Mönche, will ich euch zeigen und heilsame Dinge. 217 45, 0, 25-26 | schlechteren, ihr Mönche, will Ich euch zeigen und den rechten und 218 45, 0, 28 | rechte Einigung will ich euch zeigen, ihr Mönche, mit 219 45, 0, 31-32 | recht Vorgegangenen will ich euch zeigen. Das höret wohl: ~ ~ 220 45, 0, 35-40 | Brahma-Wandel, ihr Mönche, will ich euch zeigen und deren Frucht 221 45, 0, 41-48 | an die Mönche: ~ ~"Wenn euch, ihr Mönche, die andersfährtigen 222 45, 0, 41-48 | BrahmaWandel geführt'. ~ ~Und wenn euch, ihr Mönche, die andersfährtigen 223 46, 0, 2 | Erwachungsglieder, ihr Mönche, will ich euch zeigen, das höret. Und was 224 46, 0, 5 | Rückfall, ihr Mönche, will ich euch zeigen. Das höret: Welche 225 46, 0, 1 | Durchbohrung, ihr Mönche, wlll ich euch zeigen. Das höret. Und was 226 46, 0, 43 | zerschmettern, will ich euch zeigen, das höret. Und welches 227 46, 0, 51 | Erwachungsglieder will ich euch zeigen, ihr Mönche. Das 228 47, 0, 13 | Darum, Anando, weilt euch selber zur Leuchte, selber 229 47, 0, 14 | Darum, ihr Mönche, weilt euch selber zur Leuchte, selber 230 47, 0, 20 | Daher, ihr Mönche, habt ihr euch also zu üben: ~'Die Achtsamkeit 231 47, 0, 20 | anwenden' - so habt ihr euch, ihr Mönche, zu üben". ~ ~ ~ 232 47, 0, 1 | klar bewußt. Das lehre ich euch. Und wie ist der Mönch achtsam? 233 47, 0, 1 | klar bewußt: das lehr, ich euch". ~ ~ 234 47, 0, 6 | Achtsamkeit, ihr Mönche, will ich euch zeigen, ihre Entfaltung 235 47, 0, 7 | gestützt ist, aber laßt es euch nicht schon das Todlose 236 47, 0, 7 | gestützt ist, aber laßt es euch nicht schon das Todlose 237 47, 0, 8 | Achtsamkeit, ihr Mönche, will ich euch zeigen. Das höret: ~Und 238 47, 0, 48 | Blutsverwandten, die sollen von euch, ihr Mönche, in der Entfaltung 239 51, 0, 14 | was geschehen war. ~"Um euch aufzurütteln, ihr Mönche,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License