Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 12, 43(*f124)| 10 setzt hinzu "wie der Hausvater Citta dem Thera Sívali ständig
2 2, 2, 20 | Anáthapindika gewesen sein; der Hausvater Anáthapindika war dem Sáriputta
3 10, 0, 8 | verschlossen. ~6. Wie da nun der Hausvater Anáthapindika aus der Stadt
4 12, 5 | 41-50 Gahapativagga - Vom Hausvater ~ ~
5 12, 5, 41 | 2. Und es begab sich der Hausvater Anáthapindika dorthin, wo
6 12, 5, 41 | dem zur Seite sitzenden Hausvater Anáthapindika sprach dann
7 12, 5, 41 | Wann ein edler Jünger, o Hausvater, die fünffache Furcht und
8 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der Lebewesen
9 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der Nichtgegebenes
10 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der in den Lüsten
11 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die ein Lügner infolge
12 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der dem Genuß
13 12, 5, 41 | ausgestattet? ~ ~11. Da ist, o Hausvater, ein edler Jünger ausgestattet
14 12, 5, 41 | durchdrungen? ~ ~16. Da erwägt, o Hausvater, ein edler Jünger gut und
15 12, 5, 41 | nun ein edler Jünger, o Hausvater, diese fünffache Furcht
16 12, 5, 42 | wendet. Statt der Anrede "o Hausvater" ist also immer "ihr Bhikkhus"
17 17, 0, 23 | Lieber, wie Citta, der Hausvater *f12), oder Hatthaka, der
18 17, 0, 23(*f12) | Über Citta, den Hausvater, vgl. das nach ihm benannte
19 17, 0, 23 | Laienjünger, nämlich Citta, der Hausvater, und Hatthaka, der Álaver. ~ ~
20 22, 0, 1 | 2. Da nun begab sich der Hausvater Nakulapitá *f46) zum Erhabenen,
21 22, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Hausvater Nakulapitá also: "Gealtert
22 22, 0, 1 | gereiche." ~ ~4. "So ist es, Hausvater, so ist es, Hausvater! Siech
23 22, 0, 1 | es, Hausvater, so ist es, Hausvater! Siech wahrlich, ist dieser
24 22, 0, 1 | empfindlich. Wenn einer, o Hausvater, einen solchen Körper herumträgt
25 22, 0, 1 | Torheit. Daher sollst du dich, Hausvater, darin üben: 'Mag auch der
26 22, 0, 1 | nicht siech werden!' So, o Hausvater, sollst du dich üben!" ~ ~
27 22, 0, 1 | 5. Nakulapitá, der Hausvater, durch die Rede des Erhabenen
28 22, 0, 1 | Ehrwürdige Sáriputta sprach zum Hausvater Nakulapitá also: "Heiter
29 22, 0, 1 | sind deine Gesichtszüge, Hausvater, rein und lauter ist die
30 22, 0, 1 | welcher Weise bist du nun, o Hausvater, vom Erhabenen mit dem Ambrosia
31 22, 0, 1 | also zu mir: 'So ist es, Hausvater ... ' (wie Abschn. 4) So
32 22, 0, 1 | du nicht daran gedacht, o Hausvater, den Erhabenen weiter zu
33 22, 0, 1 | 10. "So höre denn, Hausvater, und achte wohl auf. Ich
34 22, 0, 1 | o Herr!" antwortete der Hausvater Nakulapitá dem Ehrwürdigen
35 22, 0, 1 | Sáriputta sprach also: "Wie nun, Hausvater, ist der Körper siech und
36 22, 0, 1 | Geist siech? Es ist da, Hausvater, ein unerfahrener Weltmensch,
37 22, 0, 1 | Verzweiflung. ~ ~16. So, o Hausvater, ist siech der Körper und
38 22, 0, 1 | Geist. ~ ~17. Wie nun, o Hausvater, ist wohl der Körper siech,
39 22, 0, 1 | Geist? ~ ~18. Es ist da, o Hausvater, ein erfahrener, edler Jünger,
40 22, 0, 1 | Verzweiflung. ~ ~23. So, o Hausvater, ist wohl der Körper siech,
41 22, 0, 1 | Herzens freute sich der Hausvater Nakulapitá über das Wort
42 22, 0, 3 | begab sich Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána,
43 22, 0, 3 | sprach Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána
44 22, 0, 3 | Körperlichkeit *f55)', o Hausvater, ist das Haus (oka) des
45 22, 0, 3 | ergehend' genannt *f56). So, o Hausvater, ergeht man sich im Hause. ~ ~
46 22, 0, 3 | Hause. ~ ~8. Wie nun, o Hausvater, ergeht man sich nicht im
47 22, 0, 3 | anokasárí)? ~ ~9. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes
48 22, 0, 3 | Hause. ~ ~10.-13. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes
49 22, 0, 3 | Hause *f58).~ ~14. So, o Hausvater, ergeht man sich nicht im
50 22, 0, 3 | anokasárí). ~ ~15. Wie nun, o Hausvater, 'ergeht man sich in der
51 22, 0, 3 | ergeht'. ~ ~16. Wie nun, o Hausvater, ergeht man sich nicht in
52 22, 0, 3 | Heimstatt. ~ ~17. So, o Hausvater, ergeht man sich nicht in
53 22, 0, 3 | Heimstatt. ~ ~18. Und wie, o Hausvater, pflegt man im Dorfe vertrauten
54 22, 0, 3 | Umgang? Da weilt einer, o Hausvater, in Gesellschaft von Hausleuten,
55 22, 0, 3 | vorkommende Angelegenheiten. So, o Hausvater, pflegt man vertrauten Umgang
56 22, 0, 3 | Dorfe. ~ ~19. Und wie, o Hausvater, pflegt man im Dorfe keinen
57 22, 0, 3 | Umgang? - Da weilt einer, o Hausvater, nicht in Gesellschaft von
58 22, 0, 3 | vorkommende Angelegenheiten. So, o Hausvater, pflegt man im Dorfe keinen
59 22, 0, 3 | Umgang. ~ ~20. Und wie, o Hausvater, ist man nicht leer von
60 22, 0, 3 | aritto)? - Da ist einem, o Hausvater, bei den Sinnenobjekten (
61 22, 0, 3 | nicht geschwunden. So, o Hausvater, ist man nicht leer von
62 22, 0, 3 | Begierden. ~ ~21. Und wie, o Hausvater, ist man leer von Begierden (
63 22, 0, 3 | ritto) ? Da ist einem, o Hausvater, bei den Sinnenobjekten
64 22, 0, 3 | Begehren geschwunden. So, o Hausvater, ist man leer von Begierden. ~ ~
65 22, 0, 3 | Begierden. ~ ~22. Und wie, o Hausvater, ersehnt man Künftiges (
66 22, 0, 3 | purakkharáno)? Da denkt einer, Hausvater, also: 'O daß mir doch künftig
67 22, 0, 3 | solches Bewußtsein! - So, o Hausvater, ersehnt man Künftiges.~ ~
68 22, 0, 3 | Künftiges.~ ~23. Und wie, o Hausvater, ersehnt man Künftiges nicht (
69 22, 0, 3 | apurakkharáno) ? - Da denkt einer, o Hausvater, nicht so: 'o daß mir doch
70 22, 0, 3 | solches Bewußtsein.' - So, o Hausvater, ersehnt man Künftiges nicht. ~ ~
71 22, 0, 3 | nicht. ~ ~24. Und wie, o Hausvater, führt einer mit der Menge
72 22, 0, 3 | du es vermagst!' - So, o Hausvater, führt einer mit der Menge
73 22, 0, 3 | Streitgespräch. ~ ~25. Und wie, o Hausvater, führt einer nicht Streitgespräch
74 22, 0, 3 | du es vermagst!' - So, o Hausvater, führt einer nicht Streitgespräch
75 22, 0, 3 | Menge. ~ ~26. Dies ist es, o Hausvater, was der Erhabene im 'Achter-Buche',
76 22, 0, 3 | Streitgespräch. ' ~ ~Und so, o Hausvater, ist in ausführlicher Weise
77 22, 0, 4 | begab sich Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána,
78 22, 0, 4 | verstehen?" ~ ~4. "Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes
79 22, 0, 4 | Geist'. ~ ~5.-8. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes
80 22, 0, 4 | Geist'. ~ ~9. Dies ist es, o Hausvater, was der Erhabene in den '
81 22, 0, 4 | wie oben). Und so, o Hausvater, ist in ausführlicher Weise
82 22, 0, 85 | wäre da, Bruder Yamaka, ein Hausvater oder Hausvaterssohn. Der
83 22, 0, 85 | Der dächte also: 'Dieser Hausvater oder Hausvaterssohn ist
84 22, 0, 85 | Er begibt sich zu jenem Hausvater oder Hausvaterssohn und
85 22, 0, 85 | dir, o Herr.' Und jener Hausvater oder Hausvaterssohn nimmt
86 22, 0, 85 | Rede. Da wird ihn nun jener Hausvater oder Hausvaterssohn als
87 22, 0, 85 | Vertrauen schenkt mir jener Hausvater oder Hausvaterssohn', dann
88 22, 0, 85 | Als sich der Mann zu jenem Hausvater oder Hausvaterssohn begab
89 35, 0, 124-126 | Giebelhauses. Da nun begab sich der Hausvater Uggo aus Vesáli zum Erhabenen,
90 35, 0, 124-126 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Uggo aus Vesáli zum Erhabenen
91 35, 0, 124-126 | gelangen?" ~ ~"Es gibt, Hausvater, durch die 6 Innengebiete
92 35, 0, 124-126 | reizenden. Mit Ergreifen, Hausvater, kommt der Mönch da nicht
93 35, 0, 128 | 35.131: hier gefragt vom Hausvater Sono, der auch S 22.49-50
94 35, 0, 129 | Gartenstiftung. Da nun begab sich der Hausvater Ghosito zum Ehrwürdigen
95 35, 0, 129 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Ghosito zum Ehrwürdigen
96 35, 0, 129 | gesprochen?" ~ ~"Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges
97 35, 0, 129 | Wohlgefühl auf. Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges
98 35, 0, 129 | Wehegefühl auf. Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges
99 35, 0, 129 | Sinnen. ~ ~Insofern nun, Hausvater, hat der Erhabene von Vielfalt
100 35, 0, 130 | begab sich Háliddako, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahákaccáno,
101 35, 0, 130 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Háliddako zum Ehrwürdigen
102 35, 0, 130 | ist das nun?' ~ ~"Da hat, Hausvater, der Mönch mit dem Auge
103 35, 0, 130 | Sinnen. ~ ~So steigt eben, Hausvater, durch Verschiedenheit der
104 41 | 41. das Citta-Samyutta: Hausvater Citto ~ ~
105 41, 0, 1 | Zeit nun war Citto, der Hausvater, in Migapathaka angekommen,
106 41, 0, 1 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, also zu den älteren Mönchen,
107 41, 0, 1 | sie erwiderten: "So ist es Hausvater ~ ~"Fesseln und fesselnde
108 41, 0, 1 | reden?" ~ ~"Gewiß nicht, Hausvater. Nicht ist, Hausvater, der
109 41, 0, 1 | nicht, Hausvater. Nicht ist, Hausvater, der schwarze Ochse die
110 41, 0, 1 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es,
111 41, 0, 1 | gut getroffen hast du es, Hausvater, daß du mit dem Auge der
112 41, 0, 2 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zu ihnen, begrüßte sie
113 41, 0, 2 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, also zu den älteren Mönchen: ~ ~
114 41, 0, 2 | Mönche zu. Als nun Citto, der Hausvater, der Zustimmung der älteren
115 41, 0, 2 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zu den älteren Mönchen,
116 41, 0, 2 | sitzend, sprach Citto, der Hausvater, zu einem der ehrwürdigen
117 41, 0, 2 | drittes Mal stellte Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites
118 41, 0, 2 | Darf ich, o Herr, dem Hausvater Citto diese Frage beantworten?" ~ ~"
119 41, 0, 2 | du, Isidatto, Citta, dem Hausvater, diese Frage"..~ ~"Du hast,
120 41, 0, 2 | diese Frage"..~ ~"Du hast, Hausvater, folgende Frage gestellt: '
121 41, 0, 2 | Herr".~ ~"Der Erhabene, Hausvater, sagt folgendes über die
122 41, 0, 2 | Da war nun Citto, der Hausvater, über die Warte des ehrwürdigen
123 41, 0, 3 | Gelegenheit sprach Citto, der Hausvater, zu einem der ehrwürdigen
124 41, 0, 3 | drittes Mal stellte Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites
125 41, 0, 3 | ich, o Herr, Citto, dem Hausvater, diese Frage beantworten?" ~"
126 41, 0, 3 | du, Isidatto, Citto, dem Hausvater, diese Frage". ~"Du hast,
127 41, 0, 3 | diese Frage". ~"Du hast, Hausvater, nach den verschiedenen
128 41, 0, 3 | geäußerten 62 Ansichten betrifft, Hausvater, sie bestehen, weil Persönlichkeitsansicht
129 41, 0, 3 | Persönlichkeitsansicht?"~ ~"Da, Hausvater, sieht der unerfahrene gewöhnliche
130 41, 0, 3 | Persönlichkeitsansicht, Hausvater". ~ ~"Wie aber, o Herr,
131 41, 0, 3 | nicht bestehen?" ~ ~"Da, Hausvater, sieht der erfahrene edle
132 41, 0, 3 | Gestaltungen, das Bewußtsein. So, Hausvater besteht die Persönlichkeitsansicht
133 41, 0, 3 | Ich komme von Avanti, Hausvater". ~ ~"Es gibt, o Herr, in
134 41, 0, 3 | Ehrwürdige ihn gesehen?" ~"Ja, Hausvater".~"Wo nun weilt, o Herr,
135 41, 0, 3 | der Herr Isidatto?"~"Ja, Hausvater".~ ~"Möchte doch, o Herr,
136 41, 0, 3 | Das ist freundlich gesagt, Hausvater".~ ~Da nun war Citto, der
137 41, 0, 3 | Da nun war Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen
138 41, 0, 4 | und versorgte Citto, der Hausvater, die älteren Mönche eigenhändig
139 41, 0, 4 | gingen fort. Citto, der Hausvater, aber folgte den älteren
140 41, 0, 4 | Da nun dachte Citto, der Hausvater: 'Schon der allerneueste
141 41, 0, 4 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahako,
142 41, 0, 4 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahako: ~ ~"
143 41, 0, 4 | Wunder zeigen würde". ~"Dann, Hausvater, lege dein Obergewand auf
144 41, 0, 4 | Herr", stimmte Citto, der Hausvater, dem Ehrwürdigen Mahako
145 41, 0, 4 | Obergewand. ~ ~Als nun Citto, der Hausvater, das Obergewand derart unversehrt
146 41, 0, 4 | sagte er zu Citto, dem Hausvater: "Genug davon, Hausvater". ~ ~"
147 41, 0, 4 | Hausvater: "Genug davon, Hausvater". ~ ~"Genug ist es, Herr
148 41, 0, 4 | Das ist freundlich gesagt, Hausvater".~ ~Nachdem nun der Ehrwürdige
149 41, 0, 5 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige
150 41, 0, 5 | Ehrwürdige Kámabhú zu Citto, dem Hausvater: ~"Also ist gesagt worden,
151 41, 0, 5 | Also ist gesagt worden, Hausvater: ~ ~'So wie ein Wagen fehlerlos ~
152 41, 0, 5 | bindungsfrei'. ~ ~Wie ist nun, Hausvater, der Sinn dieser kurz gefaßten
153 41, 0, 5 | Erhabenen gesagt?" ~"Gewiß, Hausvater".~"Dann, o Herr, warte einen
154 41, 0, 5 | Nachdem nun Citto, der Hausvater, einen Augenblick geschwiegen
155 41, 0, 5 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es,
156 41, 0, 5 | gut getroffen hast du es, Hausvater, daß du mit dem Auge der
157 41, 0, 6 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige
158 41, 0, 6 | sitzend, sprach Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Kámabhú: ~ ~
159 41, 0, 6 | Herr, gibt es?"~"Es gibt, Hausvater, drei Gestaltungen: ~ ~Körperliche
160 41, 0, 6 | Herr," sagte Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen
161 41, 0, 6 | Ein- und Ausatmung, Hausvater, ist körperliche Gestaltung; ~
162 41, 0, 6 | Herr", sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
163 41, 0, 6 | Ein- und Ausatmung, Hausvater, sind körperliche Eigenschaften,
164 41, 0, 6 | erwogen und gesonnen hat, Hausvater, das spricht man nachher
165 41, 0, 6 | Herr," sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
166 41, 0, 6 | Das ist nicht so, Hausvater, als ob ein Mönch, der die
167 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
168 41, 0, 6 | Herzens?" ~ ~"Wenn ein Mönch, Hausvater, die Auflösung von Wahrnehmung
169 41, 0, 6 | Herr", sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
170 41, 0, 6 | erreicht hat?" ~ ~"Wer da, Hausvater, tot ist, wer die Zeit erfüllt
171 41, 0, 6 | zerstört. Der Mönch aber, Hausvater, der die Auflösung von Wahrnehmung
172 41, 0, 6 | Das ist der Unterschied, Hausvater, zwischen einem Toten, der
173 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellt eine weitere
174 41, 0, 6 | Das ist nicht so, Hausvater, als ob ein Mönch, der die
175 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
176 41, 0, 6 | Herzens?" ~ ~"Dem Mönch, Hausvater, der die Erreichung der
177 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
178 41, 0, 6 | aufhebt?" ~ ~"Den Mönch, Hausvater, der die Erreichung der
179 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere
180 41, 0, 6 | Das Herz, eines Mönches, Hausvater, der die Erreichung der
181 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen
182 41, 0, 6 | nützlichsten?" ~ ~"Wirklich, Hausvater, du fragst zuletzt, was
183 41, 0, 7 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige
184 41, 0, 7 | sagte Godatto zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"Die unermeßliche Gemüterlösung,
185 41, 0, 7 | unermeßliche Gemüterlösung, Hausvater, die etwaslose Gemüterlösung,
186 41, 0, 8 | Brüdern. Dies hörte Citto, der Hausvater, und er begab sich mit vielen
187 41, 0, 8 | Nátaputto zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"Glaubst du, Hausvater,
188 41, 0, 8 | Hausvater: ~ ~"Glaubst du, Hausvater, dem Asketen Gotamo: 'Es
189 41, 0, 8 | ehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie er ohne Heimtücke
190 41, 0, 8 | Erkenntnis vorzüglicher, Hausvater". ~ ~"Ich nun, o Herr, verweile
191 41, 0, 8 | unehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie heimtückisch und
192 41, 0, 8 | ehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie er ohne Heimtücke
193 41, 0, 8 | unehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie heimtückisch und
194 41, 0, 8 | Erläuterungen".~ ~Als nun Citto, der Hausvater, 10 lehrgemäße Fragen angeboten
195 41, 0, 9 | Hauses. Dies hörte Citto, der Hausvater, und er begab sich zu ihm,
196 41, 0, 9 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, zu dem Nacktgänger Kassapo: ~ ~"
197 41, 0, 9 | Kassapo?" ~ ~"Dreißig Jahre, Hausvater, ist es her, daß ich in
198 41, 0, 9 | In diesen dreißig Jahren, Hausvater, seit ich in die Hauslosigkeit
199 41, 0, 9 | Worten sprach Citto, der Hausvater, zu dem Nacktgänger Kassapo: "
200 41, 0, 9 | aber ist es her, daß du, Hausvater, ein Anhänger geworden bist?" ~ ~"
201 41, 0, 9 | bin". ~ ~"Hast du denn, Hausvater, in diesen dreißig Jahren
202 41, 0, 9 | die gefesselt Citto, der Hausvater, in diese Welt zurückkehren
203 41, 0, 9 | Nacktgänger Kassapo zu Citto, dem Hausvater: "Erstaunlich fürwahr, außerordentlich
204 41, 0, 9 | Wohlbefinden! ~Ich möchte, Hausvater, in dieser Lehre und Ordnung
205 41, 0, 9 | Da nun nahm Citto, der Hausvater, den Nacktgänger Kassapo
206 41, 0, 10 | Einstmals war Citto, der Hausvater, unwohl, leidend, schwer
207 41, 0, 10 | sprachen also zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"So sollst du streben,
208 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater: 'In künftigen Zeiten möchte
209 41, 0, 10 | Worte sprach Citto, der Hausvater, zu diesen Gottheiten: "
210 41, 0, 10 | verlassen". ~ ~Als Citto, der Hausvater, dies gesagt hatte, sprachen
211 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater: In künftigen Zeiten möchte
212 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater in künftigen Zeiten möchte
213 41, 0, 10 | dachten: Dieser Citto, der Hausvater, ist tugendhaft, hat treffliche
214 41, 0, 10 | Nachdem nun Citta, der Hausvater, seine Freunde, Genossen
215 42, 0, 7 | du, Vorsteher: Da hat ein Hausvater, ein Pflüger, drei Felder:
216 42, 0, 7 | Vorsteher: Wenn dieser Hausvater, der Pflüger, aussäen will,
217 42, 0, 7 | Wenn, o Herr, dieser Hausvater, der Pflüger, säen will,
218 42, 0, 13 | durch Lügen-Reden einen Hausvater oder den Sohn eines Hausvaters.
219 46, 0, 42 | die beste Frau, der beste Hausvater, der beste Staatsmann. ~
220 47, 0, 29 | vor ihm und sage: ~'Der Hausvater Sirivaddho, o Herr, hat
221 47, 0, 29 | der Ehrwürdige Anando den Hausvater Sirivaddho aufsuchen würde,
222 47, 0, 29 | wandte sich also an den Hausvater Sirivaddho: ~Geht es dir
223 47, 0, 29 | Geht es dir erträglich, Hausvater, geht es dir leidlich? Nehmen
224 47, 0, 29 | Da hast du dich denn, Hausvater, also zu üben: Beim Körper
225 47, 0, 29 | Trübsinns. So hast du dich, Hausvater, zu üben. ~Diese vier Pfeiler
226 47, 0, 29 | hätte". ~Erlangt hast du es, Hausvater, wohl erlangt hast du es,
227 47, 0, 29 | wohl erlangt hast du es, Hausvater: die Frucht der Nichtwiederkehr,
228 47, 0, 29 | Frucht der Nichtwiederkehr, Hausvater, hast du erklärt". ~ ~ ~
|