Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
hausten 1
hausväter 13
hausvätern 2
hausvater 228
hausvaters 7
hausvaterssohn 7
haut 27
Frequenz    [«  »]
232 entfaltet
230 wort
229 welche
228 hausvater
227 geht
227 name
227 sechs

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

hausvater

                                                                    Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                       Grau = Kommentar
1 1, 12, 43(*f124)| 10 setzt hinzu "wie der Hausvater Citta dem Thera Sívali ständig 2 2, 2, 20 | Anáthapindika gewesen sein; der Hausvater Anáthapindika war dem Sáriputta 3 10, 0, 8 | verschlossen. ~6. Wie da nun der Hausvater Anáthapindika aus der Stadt 4 12, 5 | 41-50 Gahapativagga - Vom Hausvater ~ ~ 5 12, 5, 41 | 2. Und es begab sich der Hausvater Anáthapindika dorthin, wo 6 12, 5, 41 | dem zur Seite sitzenden Hausvater Anáthapindika sprach dann 7 12, 5, 41 | Wann ein edler Jünger, o Hausvater, die fünffache Furcht und 8 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der Lebewesen 9 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der Nichtgegebenes 10 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der in den Lüsten 11 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die ein Lügner infolge 12 12, 5, 41 | Furcht und Feindseligkeit, o Hausvater, die einer, der dem Genuß 13 12, 5, 41 | ausgestattet? ~ ~11. Da ist, o Hausvater, ein edler Jünger ausgestattet 14 12, 5, 41 | durchdrungen? ~ ~16. Da erwägt, o Hausvater, ein edler Jünger gut und 15 12, 5, 41 | nun ein edler Jünger, o Hausvater, diese fünffache Furcht 16 12, 5, 42 | wendet. Statt der Anrede "o Hausvater" ist also immer "ihr Bhikkhus" 17 17, 0, 23 | Lieber, wie Citta, der Hausvater *f12), oder Hatthaka, der 18 17, 0, 23(*f12) | Über Citta, den Hausvater, vgl. das nach ihm benannte 19 17, 0, 23 | Laienjünger, nämlich Citta, der Hausvater, und Hatthaka, der Álaver. ~ ~ 20 22, 0, 1 | 2. Da nun begab sich der Hausvater Nakulapitá *f46) zum Erhabenen, 21 22, 0, 1 | Seitwärts sitzend sprach der Hausvater Nakulapitá also: "Gealtert 22 22, 0, 1 | gereiche." ~ ~4. "So ist es, Hausvater, so ist es, Hausvater! Siech 23 22, 0, 1 | es, Hausvater, so ist es, Hausvater! Siech wahrlich, ist dieser 24 22, 0, 1 | empfindlich. Wenn einer, o Hausvater, einen solchen Körper herumträgt 25 22, 0, 1 | Torheit. Daher sollst du dich, Hausvater, darin üben: 'Mag auch der 26 22, 0, 1 | nicht siech werden!' So, o Hausvater, sollst du dich üben!" ~ ~ 27 22, 0, 1 | 5. Nakulapitá, der Hausvater, durch die Rede des Erhabenen 28 22, 0, 1 | Ehrwürdige Sáriputta sprach zum Hausvater Nakulapitá also: "Heiter 29 22, 0, 1 | sind deine Gesichtszüge, Hausvater, rein und lauter ist die 30 22, 0, 1 | welcher Weise bist du nun, o Hausvater, vom Erhabenen mit dem Ambrosia 31 22, 0, 1 | also zu mir: 'So ist es, Hausvater ... ' (wie Abschn. 4) So 32 22, 0, 1 | du nicht daran gedacht, o Hausvater, den Erhabenen weiter zu 33 22, 0, 1 | 10. "So höre denn, Hausvater, und achte wohl auf. Ich 34 22, 0, 1 | o Herr!" antwortete der Hausvater Nakulapitá dem Ehrwürdigen 35 22, 0, 1 | Sáriputta sprach also: "Wie nun, Hausvater, ist der Körper siech und 36 22, 0, 1 | Geist siech? Es ist da, Hausvater, ein unerfahrener Weltmensch, 37 22, 0, 1 | Verzweiflung. ~ ~16. So, o Hausvater, ist siech der Körper und 38 22, 0, 1 | Geist. ~ ~17. Wie nun, o Hausvater, ist wohl der Körper siech, 39 22, 0, 1 | Geist? ~ ~18. Es ist da, o Hausvater, ein erfahrener, edler Jünger, 40 22, 0, 1 | Verzweiflung. ~ ~23. So, o Hausvater, ist wohl der Körper siech, 41 22, 0, 1 | Herzens freute sich der Hausvater Nakulapitá über das Wort 42 22, 0, 3 | begab sich Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána, 43 22, 0, 3 | sprach Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána 44 22, 0, 3 | Körperlichkeit *f55)', o Hausvater, ist das Haus (oka) des 45 22, 0, 3 | ergehend' genannt *f56). So, o Hausvater, ergeht man sich im Hause. ~ ~ 46 22, 0, 3 | Hause. ~ ~8. Wie nun, o Hausvater, ergeht man sich nicht im 47 22, 0, 3 | anokasárí)? ~ ~9. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes 48 22, 0, 3 | Hause. ~ ~10.-13. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes 49 22, 0, 3 | Hause *f58).~ ~14. So, o Hausvater, ergeht man sich nicht im 50 22, 0, 3 | anokasárí). ~ ~15. Wie nun, o Hausvater, 'ergeht man sich in der 51 22, 0, 3 | ergeht'. ~ ~16. Wie nun, o Hausvater, ergeht man sich nicht in 52 22, 0, 3 | Heimstatt. ~ ~17. So, o Hausvater, ergeht man sich nicht in 53 22, 0, 3 | Heimstatt. ~ ~18. Und wie, o Hausvater, pflegt man im Dorfe vertrauten 54 22, 0, 3 | Umgang? Da weilt einer, o Hausvater, in Gesellschaft von Hausleuten, 55 22, 0, 3 | vorkommende Angelegenheiten. So, o Hausvater, pflegt man vertrauten Umgang 56 22, 0, 3 | Dorfe. ~ ~19. Und wie, o Hausvater, pflegt man im Dorfe keinen 57 22, 0, 3 | Umgang? - Da weilt einer, o Hausvater, nicht in Gesellschaft von 58 22, 0, 3 | vorkommende Angelegenheiten. So, o Hausvater, pflegt man im Dorfe keinen 59 22, 0, 3 | Umgang. ~ ~20. Und wie, o Hausvater, ist man nicht leer von 60 22, 0, 3 | aritto)? - Da ist einem, o Hausvater, bei den Sinnenobjekten ( 61 22, 0, 3 | nicht geschwunden. So, o Hausvater, ist man nicht leer von 62 22, 0, 3 | Begierden. ~ ~21. Und wie, o Hausvater, ist man leer von Begierden ( 63 22, 0, 3 | ritto) ? Da ist einem, o Hausvater, bei den Sinnenobjekten 64 22, 0, 3 | Begehren geschwunden. So, o Hausvater, ist man leer von Begierden. ~ ~ 65 22, 0, 3 | Begierden. ~ ~22. Und wie, o Hausvater, ersehnt man Künftiges ( 66 22, 0, 3 | purakkharáno)? Da denkt einer, Hausvater, also: 'O daß mir doch künftig 67 22, 0, 3 | solches Bewußtsein! - So, o Hausvater, ersehnt man Künftiges.~ ~ 68 22, 0, 3 | Künftiges.~ ~23. Und wie, o Hausvater, ersehnt man Künftiges nicht ( 69 22, 0, 3 | apurakkharáno) ? - Da denkt einer, o Hausvater, nicht so: 'o daß mir doch 70 22, 0, 3 | solches Bewußtsein.' - So, o Hausvater, ersehnt man Künftiges nicht. ~ ~ 71 22, 0, 3 | nicht. ~ ~24. Und wie, o Hausvater, führt einer mit der Menge 72 22, 0, 3 | du es vermagst!' - So, o Hausvater, führt einer mit der Menge 73 22, 0, 3 | Streitgespräch. ~ ~25. Und wie, o Hausvater, führt einer nicht Streitgespräch 74 22, 0, 3 | du es vermagst!' - So, o Hausvater, führt einer nicht Streitgespräch 75 22, 0, 3 | Menge. ~ ~26. Dies ist es, o Hausvater, was der Erhabene im 'Achter-Buche', 76 22, 0, 3 | Streitgespräch. ' ~ ~Und so, o Hausvater, ist in ausführlicher Weise 77 22, 0, 4 | begab sich Haliddikáni, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahá-Kaccána, 78 22, 0, 4 | verstehen?" ~ ~4. "Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes 79 22, 0, 4 | Geist'. ~ ~5.-8. Was da, o Hausvater, hinsichtlich des Elementes 80 22, 0, 4 | Geist'. ~ ~9. Dies ist es, o Hausvater, was der Erhabene in den ' 81 22, 0, 4 | wie oben). Und so, o Hausvater, ist in ausführlicher Weise 82 22, 0, 85 | wäre da, Bruder Yamaka, ein Hausvater oder Hausvaterssohn. Der 83 22, 0, 85 | Der dächte also: 'Dieser Hausvater oder Hausvaterssohn ist 84 22, 0, 85 | Er begibt sich zu jenem Hausvater oder Hausvaterssohn und 85 22, 0, 85 | dir, o Herr.' Und jener Hausvater oder Hausvaterssohn nimmt 86 22, 0, 85 | Rede. Da wird ihn nun jener Hausvater oder Hausvaterssohn als 87 22, 0, 85 | Vertrauen schenkt mir jener Hausvater oder Hausvaterssohn', dann 88 22, 0, 85 | Als sich der Mann zu jenem Hausvater oder Hausvaterssohn begab 89 35, 0, 124-126 | Giebelhauses. Da nun begab sich der Hausvater Uggo aus Vesáli zum Erhabenen, 90 35, 0, 124-126 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Uggo aus Vesáli zum Erhabenen 91 35, 0, 124-126 | gelangen?" ~ ~"Es gibt, Hausvater, durch die 6 Innengebiete 92 35, 0, 124-126 | reizenden. Mit Ergreifen, Hausvater, kommt der Mönch da nicht 93 35, 0, 128 | 35.131: hier gefragt vom Hausvater Sono, der auch S 22.49-50 94 35, 0, 129 | Gartenstiftung. Da nun begab sich der Hausvater Ghosito zum Ehrwürdigen 95 35, 0, 129 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Ghosito zum Ehrwürdigen 96 35, 0, 129 | gesprochen?" ~ ~"Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges 97 35, 0, 129 | Wohlgefühl auf. Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges 98 35, 0, 129 | Wehegefühl auf. Finden sich da, Hausvater, die Gegebenheit des Auges 99 35, 0, 129 | Sinnen. ~ ~Insofern nun, Hausvater, hat der Erhabene von Vielfalt 100 35, 0, 130 | begab sich Háliddako, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahákaccáno, 101 35, 0, 130 | Seite sitzend, sprach der Hausvater Háliddako zum Ehrwürdigen 102 35, 0, 130 | ist das nun?' ~ ~"Da hat, Hausvater, der Mönch mit dem Auge 103 35, 0, 130 | Sinnen. ~ ~So steigt eben, Hausvater, durch Verschiedenheit der 104 41 | 41. das Citta-Samyutta: Hausvater Citto ~ ~ 105 41, 0, 1 | Zeit nun war Citto, der Hausvater, in Migapathaka angekommen, 106 41, 0, 1 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, also zu den älteren Mönchen, 107 41, 0, 1 | sie erwiderten: "So ist es Hausvater ~ ~"Fesseln und fesselnde 108 41, 0, 1 | reden?" ~ ~"Gewiß nicht, Hausvater. Nicht ist, Hausvater, der 109 41, 0, 1 | nicht, Hausvater. Nicht ist, Hausvater, der schwarze Ochse die 110 41, 0, 1 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es, 111 41, 0, 1 | gut getroffen hast du es, Hausvater, daß du mit dem Auge der 112 41, 0, 2 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zu ihnen, begrüßte sie 113 41, 0, 2 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, also zu den älteren Mönchen: ~ ~ 114 41, 0, 2 | Mönche zu. Als nun Citto, der Hausvater, der Zustimmung der älteren 115 41, 0, 2 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zu den älteren Mönchen, 116 41, 0, 2 | sitzend, sprach Citto, der Hausvater, zu einem der ehrwürdigen 117 41, 0, 2 | drittes Mal stellte Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites 118 41, 0, 2 | Darf ich, o Herr, dem Hausvater Citto diese Frage beantworten?" ~ ~" 119 41, 0, 2 | du, Isidatto, Citta, dem Hausvater, diese Frage"..~ ~"Du hast, 120 41, 0, 2 | diese Frage"..~ ~"Du hast, Hausvater, folgende Frage gestellt: ' 121 41, 0, 2 | Herr".~ ~"Der Erhabene, Hausvater, sagt folgendes über die 122 41, 0, 2 | Da war nun Citto, der Hausvater, über die Warte des ehrwürdigen 123 41, 0, 3 | Gelegenheit sprach Citto, der Hausvater, zu einem der ehrwürdigen 124 41, 0, 3 | drittes Mal stellte Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites 125 41, 0, 3 | ich, o Herr, Citto, dem Hausvater, diese Frage beantworten?" ~" 126 41, 0, 3 | du, Isidatto, Citto, dem Hausvater, diese Frage". ~"Du hast, 127 41, 0, 3 | diese Frage". ~"Du hast, Hausvater, nach den verschiedenen 128 41, 0, 3 | geäußerten 62 Ansichten betrifft, Hausvater, sie bestehen, weil Persönlichkeitsansicht 129 41, 0, 3 | Persönlichkeitsansicht?"~ ~"Da, Hausvater, sieht der unerfahrene gewöhnliche 130 41, 0, 3 | Persönlichkeitsansicht, Hausvater". ~ ~"Wie aber, o Herr, 131 41, 0, 3 | nicht bestehen?" ~ ~"Da, Hausvater, sieht der erfahrene edle 132 41, 0, 3 | Gestaltungen, das Bewußtsein. So, Hausvater besteht die Persönlichkeitsansicht 133 41, 0, 3 | Ich komme von Avanti, Hausvater". ~ ~"Es gibt, o Herr, in 134 41, 0, 3 | Ehrwürdige ihn gesehen?" ~"Ja, Hausvater".~"Wo nun weilt, o Herr, 135 41, 0, 3 | der Herr Isidatto?"~"Ja, Hausvater".~ ~"Möchte doch, o Herr, 136 41, 0, 3 | Das ist freundlich gesagt, Hausvater".~ ~Da nun war Citto, der 137 41, 0, 3 | Da nun war Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen 138 41, 0, 4 | und versorgte Citto, der Hausvater, die älteren Mönche eigenhändig 139 41, 0, 4 | gingen fort. Citto, der Hausvater, aber folgte den älteren 140 41, 0, 4 | Da nun dachte Citto, der Hausvater: 'Schon der allerneueste 141 41, 0, 4 | nun begab sich Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahako, 142 41, 0, 4 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Mahako: ~ ~" 143 41, 0, 4 | Wunder zeigen würde". ~"Dann, Hausvater, lege dein Obergewand auf 144 41, 0, 4 | Herr", stimmte Citto, der Hausvater, dem Ehrwürdigen Mahako 145 41, 0, 4 | Obergewand. ~ ~Als nun Citto, der Hausvater, das Obergewand derart unversehrt 146 41, 0, 4 | sagte er zu Citto, dem Hausvater: "Genug davon, Hausvater". ~ ~" 147 41, 0, 4 | Hausvater: "Genug davon, Hausvater". ~ ~"Genug ist es, Herr 148 41, 0, 4 | Das ist freundlich gesagt, Hausvater".~ ~Nachdem nun der Ehrwürdige 149 41, 0, 5 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige 150 41, 0, 5 | Ehrwürdige Kámabhú zu Citto, dem Hausvater: ~"Also ist gesagt worden, 151 41, 0, 5 | Also ist gesagt worden, Hausvater: ~ ~'So wie ein Wagen fehlerlos ~ 152 41, 0, 5 | bindungsfrei'. ~ ~Wie ist nun, Hausvater, der Sinn dieser kurz gefaßten 153 41, 0, 5 | Erhabenen gesagt?" ~"Gewiß, Hausvater".~"Dann, o Herr, warte einen 154 41, 0, 5 | Nachdem nun Citto, der Hausvater, einen Augenblick geschwiegen 155 41, 0, 5 | Getroffen hast du es, Hausvater, gut getroffen hast du es, 156 41, 0, 5 | gut getroffen hast du es, Hausvater, daß du mit dem Auge der 157 41, 0, 6 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige 158 41, 0, 6 | sitzend, sprach Citto, der Hausvater, zum Ehrwürdigen Kámabhú: ~ ~ 159 41, 0, 6 | Herr, gibt es?"~"Es gibt, Hausvater, drei Gestaltungen: ~ ~Körperliche 160 41, 0, 6 | Herr," sagte Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen 161 41, 0, 6 | Ein- und Ausatmung, Hausvater, ist körperliche Gestaltung; ~ 162 41, 0, 6 | Herr", sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 163 41, 0, 6 | Ein- und Ausatmung, Hausvater, sind körperliche Eigenschaften, 164 41, 0, 6 | erwogen und gesonnen hat, Hausvater, das spricht man nachher 165 41, 0, 6 | Herr," sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 166 41, 0, 6 | Das ist nicht so, Hausvater, als ob ein Mönch, der die 167 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 168 41, 0, 6 | Herzens?" ~ ~"Wenn ein Mönch, Hausvater, die Auflösung von Wahrnehmung 169 41, 0, 6 | Herr", sagte Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 170 41, 0, 6 | erreicht hat?" ~ ~"Wer da, Hausvater, tot ist, wer die Zeit erfüllt 171 41, 0, 6 | zerstört. Der Mönch aber, Hausvater, der die Auflösung von Wahrnehmung 172 41, 0, 6 | Das ist der Unterschied, Hausvater, zwischen einem Toten, der 173 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellt eine weitere 174 41, 0, 6 | Das ist nicht so, Hausvater, als ob ein Mönch, der die 175 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 176 41, 0, 6 | Herzens?" ~ ~"Dem Mönch, Hausvater, der die Erreichung der 177 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 178 41, 0, 6 | aufhebt?" ~ ~"Den Mönch, Hausvater, der die Erreichung der 179 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, und stellte eine weitere 180 41, 0, 6 | Das Herz, eines Mönches, Hausvater, der die Erreichung der 181 41, 0, 6 | Herr", sagte da Citto, der Hausvater, über die Worte des Ehrwürdigen 182 41, 0, 6 | nützlichsten?" ~ ~"Wirklich, Hausvater, du fragst zuletzt, was 183 41, 0, 7 | nun begab sich Citto, der Hausvater, dorthin, wo der Ehrwürdige 184 41, 0, 7 | sagte Godatto zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"Die unermeßliche Gemüterlösung, 185 41, 0, 7 | unermeßliche Gemüterlösung, Hausvater, die etwaslose Gemüterlösung, 186 41, 0, 8 | Brüdern. Dies hörte Citto, der Hausvater, und er begab sich mit vielen 187 41, 0, 8 | Nátaputto zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"Glaubst du, Hausvater, 188 41, 0, 8 | Hausvater: ~ ~"Glaubst du, Hausvater, dem Asketen Gotamo: 'Es 189 41, 0, 8 | ehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie er ohne Heimtücke 190 41, 0, 8 | Erkenntnis vorzüglicher, Hausvater". ~ ~"Ich nun, o Herr, verweile 191 41, 0, 8 | unehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie heimtückisch und 192 41, 0, 8 | ehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie er ohne Heimtücke 193 41, 0, 8 | unehrlich dieser Citto der Hausvater ist, wie heimtückisch und 194 41, 0, 8 | Erläuterungen".~ ~Als nun Citto, der Hausvater, 10 lehrgemäße Fragen angeboten 195 41, 0, 9 | Hauses. Dies hörte Citto, der Hausvater, und er begab sich zu ihm, 196 41, 0, 9 | sitzend, sprach nun Citto, der Hausvater, zu dem Nacktgänger Kassapo: ~ ~" 197 41, 0, 9 | Kassapo?" ~ ~"Dreißig Jahre, Hausvater, ist es her, daß ich in 198 41, 0, 9 | In diesen dreißig Jahren, Hausvater, seit ich in die Hauslosigkeit 199 41, 0, 9 | Worten sprach Citto, der Hausvater, zu dem Nacktgänger Kassapo: " 200 41, 0, 9 | aber ist es her, daß du, Hausvater, ein Anhänger geworden bist?" ~ ~" 201 41, 0, 9 | bin". ~ ~"Hast du denn, Hausvater, in diesen dreißig Jahren 202 41, 0, 9 | die gefesselt Citto, der Hausvater, in diese Welt zurückkehren 203 41, 0, 9 | Nacktgänger Kassapo zu Citto, dem Hausvater: "Erstaunlich fürwahr, außerordentlich 204 41, 0, 9 | Wohlbefinden! ~Ich möchte, Hausvater, in dieser Lehre und Ordnung 205 41, 0, 9 | Da nun nahm Citto, der Hausvater, den Nacktgänger Kassapo 206 41, 0, 10 | Einstmals war Citto, der Hausvater, unwohl, leidend, schwer 207 41, 0, 10 | sprachen also zu Citto, dem Hausvater: ~ ~"So sollst du streben, 208 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater: 'In künftigen Zeiten möchte 209 41, 0, 10 | Worte sprach Citto, der Hausvater, zu diesen Gottheiten: " 210 41, 0, 10 | verlassen". ~ ~Als Citto, der Hausvater, dies gesagt hatte, sprachen 211 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater: In künftigen Zeiten möchte 212 41, 0, 10 | So sollst du streben, Hausvater in künftigen Zeiten möchte 213 41, 0, 10 | dachten: Dieser Citto, der Hausvater, ist tugendhaft, hat treffliche 214 41, 0, 10 | Nachdem nun Citta, der Hausvater, seine Freunde, Genossen 215 42, 0, 7 | du, Vorsteher: Da hat ein Hausvater, ein Pflüger, drei Felder: 216 42, 0, 7 | Vorsteher: Wenn dieser Hausvater, der Pflüger, aussäen will, 217 42, 0, 7 | Wenn, o Herr, dieser Hausvater, der Pflüger, säen will, 218 42, 0, 13 | durch Lügen-Reden einen Hausvater oder den Sohn eines Hausvaters. 219 46, 0, 42 | die beste Frau, der beste Hausvater, der beste Staatsmann. ~ 220 47, 0, 29 | vor ihm und sage: ~'Der Hausvater Sirivaddho, o Herr, hat 221 47, 0, 29 | der Ehrwürdige Anando den Hausvater Sirivaddho aufsuchen würde, 222 47, 0, 29 | wandte sich also an den Hausvater Sirivaddho: ~Geht es dir 223 47, 0, 29 | Geht es dir erträglich, Hausvater, geht es dir leidlich? Nehmen 224 47, 0, 29 | Da hast du dich denn, Hausvater, also zu üben: Beim Körper 225 47, 0, 29 | Trübsinns. So hast du dich, Hausvater, zu üben. ~Diese vier Pfeiler 226 47, 0, 29 | hätte". ~Erlangt hast du es, Hausvater, wohl erlangt hast du es, 227 47, 0, 29 | wohl erlangt hast du es, Hausvater: die Frucht der Nichtwiederkehr, 228 47, 0, 29 | Frucht der Nichtwiederkehr, Hausvater, hast du erklärt". ~ ~ ~


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License