Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3, 0(*f1) | Vgl.H. Hecker: Karl Eugen Neumann -
2 1, 3, 0(*f3) | Vgl Ulrich Steinke: Karl Bernhard
3 1, 3, 0(*f4) | Vgl Heinz Bechert: Wilhelm Geiger.
4 1, 3, 0(*f5) | Vgl. die beiden Festschriften "
5 1, 3, 0(*f6) | Vgl. die kurze Einführung Nyánatilokas
6 1, 8, 9(*f18) | Selbstüberhebung gehört. Vgl. unser "eingebildet" im
7 1, 8, 9(*f19) | adhipaññásihkhá) gemeint. Vgl. auch Mrs, Rhys Davids,a.
8 1, 9, 17(*f35) | Bed. z.B. Theragáthá 1154. Vgl. Mrs. Rhys Davids, Kindred
9 1, 9, 20(*f42) | Buddha aber bezeichnet (vgl. 12. 42.12, Bd. II, S. 100)
10 1, 9, 20(*f44) | regieren, sind Yakkhas. Vgl. Vimánavatthu Commentary (
11 1, 9, 20(*f45) | Sein hinter sich gelassen. Vgl samkham nopeti vedagú Sn.
12 1, 9, 20 | Unsegen verknüpft ist."~(Vgl. unten Sutta 40). ~ ~
13 1, 10, 21(*f50) | unter Versen des Moggallána. Vgl. auch unten 2. 16.
14 1, 10, 24(*f55) | gelangten Geist" zu lesen. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids,
15 1, 10, 25 | was wir unser Sein nennen (Vgl. hier über Bd. II, S.5,
16 1, 10, 30(*f67) | Weltbeherrscher oder ein Buddha wird. Vgl. Dígha 14.1. 32 (= II. 17.
17 1, 11, 31 | I. 67.3ff. erzählt wird. Vgl. dazu auch Mrs. Rhys Davids,
18 1, 11, 31 | Hand der Räuber errettet. Vgl. Theragáthá 705-725. ~ ~
19 1, 11, 32 | der Fausböll'schen Ausg.; vgl. Mrs. Rhys Davids Kindred
20 1, 11, 35 | mehrfach in der Páli-Literatur (vgl. das Wtb. von Rhys Davids
21 1, 11, 35(*f97) | Kamma (die samkhárá) mehren. Vgl. na yídha pakubbamáno, Suttanipáta
22 1, 11, 35(*f98) | Das ist an sich sehr gut. Vgl. Samy. 14. 11. 10-11 (=
23 1, 11, 35(*f99) | Fehltritts abzulegen pflegen. Vgl. Samy. 12.70.58, 16.6.11 (
24 1, 11, 37(*f110) | P. apáyaohúmim. Vgl. Samy. 12. 41. 3 (meine
25 1, 12, 44(*f126) | sechs äußeren Bereichen (vgl. Bd. II, S.2).
26 1, 12, 46 | dieses Daseins gemeint. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids,
27 1, 13, 53(*f145) | P. atthajáta, Vgl. skr. arthajáta (bei Apte,
28 1, 13, 55(*f149) | den Mutterleib eintritt. Vgl. sattánam gabbhávakkanti,
29 1, 14, 61 | das Individuum ausmachen. Vgl. Bd. II, S.2. ~ ~1. (Die
30 1, 14, 70(*f161) | entsprechenden äußeren Bereiche. Vgl. Bd. II, S.2. ~
31 1, 15, 76(*f175) | Heilsentwickelung (zur Bed. vgl.M. und W. Geiger, Páli Dhamma
32 1, 15, 76(*f175) | Reise vorgestellt; am Wege (vgl. den Ausdruck magga) lauern
33 1, 15, 77(*f178) | Bettelmönch. Über den Begriff vgl. Bd.II, S.20.
34 2, 1, 3 | Dämonen Vrtra enthalten ist. Vgl. Játaka V. 153.2. ~ ~1.
35 2, 1, 5(*f199) | alte, erklärende Glosse (vgl. die beiden folg. Suttas).
36 2, 1, 6(*f201) | noch Kámadáti bhagavá ein (vgl. die Note zum vor Sutta),
37 2, 1, 7(*f202) | fünf Hemmnisse, gemeint. Vgl. dazu oben, Einl. zu 1.6.
38 2, 1, 8(*f207) | Nirvana gerichteten Denken. Vgl. unten 2.11.2, Note. Die
39 2, 1, 9 | Buddhismus übergegangen. Vgl. Anguttara II. 53. ~ ~1.
40 2, 2, 11(*f220) | 129 1.Z.= kilesamjahá. Vgl.Rhys Davids und Stede, P.
41 2, 2, 13(*f227) | Vgl. dieselbe Strophe oben 2.
42 2, 2, 15(*f230) | nandíbhavaparikkhíno auch Dhammapada 413. Vgl.R.O.Franke, Dhamma-Worte
43 2, 2, 18(*f235) | Vgl. oben Note zu 1. 20. 18. ~
44 2, 2, 18(*f236) | Vgl. oben 1.1.5.
45 2, 2, 19 | Frieden schauend." ~ ~(Vgl. oben 1.3 mit Note.) ~
46 2, 2, 20(*f238) | Vgl. Die gleichen Strophen ohne
47 2, 2, 20(*f238) | begleitenden Text oben 1. 48. Vgl. die Vorbemerkungen zu dem
48 2, 3, 22(*f244) | amitteneva = -ttena iva. Vgl. Dhammapada-Komm. II. 37.
49 2, 3, 23(*f253) | P. khattiyá anuyuttá. Vgl. dazu Dígha III. 83.26,
50 2, 3, 24(*f255) | Vgl. oben 1. 50 mit den Vorbemerkungen.
51 2, 3, 25(*f258) | wtl. "schwer zu ernähren'. vgl. dupposatá "Unersättlichkeit"
52 2, 3, 28 | gleichen Strophen oben I. 29. Vgl. die Noten.)~
53 2, 3, 29(*f268) | Vgl. zu der Stelle unten 8.7.
54 2, 3, 29(*f274) | II. 183, Majjh. I. 317. Vgl. auch Vin.I. 3.22 viddham
55 2, 3, 30(*f281) | 53-4, (Majjh.I. 516-7). Vgl. über diesen Lehrer O.R.
56 2, 3, 30(*f282) | Jainas Lebewesen vermuten. Vgl. übrigens Jacobi, Sacred
57 3, 1, 1(*f295) | Vgl. oben 2. 30. 3-6 mit den
58 3, 1, 3(*f304) | Verbindungen, wie jene (vgl. z.B. Játaka I. 447.9, Dhammapada-Komm.
59 3, 1, 8(*f311) | unser Sutta wiederholt. Vgl. auch unten 3. 16. Sehr
60 3, 1, 9(*f314) | Opfertier gebunden wird. Vgl. Hillebrandt, Ritual-Litteratur,
61 3, 1, 9(*f315) | und der Kommentar sassa -. Vgl. auch die Parallelstelle
62 3, 1, 10(*f318) | Einleitung des Játakabuches. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids zu
63 3, 2, 11(*f325) | übersetze nach dem Sinn. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids:
64 3, 2, 14(*f338) | ajjatá Abstraktbildung ist (Vgl. auch Rhys Davids und Stede,
65 3, 2, 18(*f349) | Vgl. oben Note zu 3.14.7. Man
66 3, 2, 18(*f353) | khattiyánam anuyuttánam. Vgl. dazu die Note zu 2. 23.
67 3, 2, 19(*f355) | zu khathya und bráhmana (vgl. 3. 21.6) der dritte Stand,
68 3, 2, 20(*f361) | Vgl. dazu oben 3.12.2.
69 3, 3, 21(*f366) | P. avyaggamanaso (vgl. skr. vyagra "zerstreut,
70 3, 3, 25(*f377) | den Candálas genannt wird. Vgl. Rhys Davids und W. Stede,
71 3, 3, 25(*f378) | Verszeile kehrt mehrfach wieder. Vgl. I. 48.
72 4, 1, 8(*f403) | Vgl. oben 1. 12 mit den Noten.
73 4, 1, 9(*f404) | wie besinnungslos schläft. Vgl. Mrs. Rhys Davids, Note
74 4, 2, 13(*f411) | trägem Zustand" erklärt. Vgl. Játaka III. 38.4. ~
75 4, 2, 13(*f412) | was du zu sagen hast". Vgl. Mrs. Rhys Davids, Psalms
76 4, 2, 17(*f419) | áyatanáni): Form, Ton usw. Vgl.auch die Anm. zu 4.15.2.~
77 4, 3, 21(*f435) | Vgl. zu dem ganzen oben 1. 20.
78 4, 3, 23(*f444) | Komm. = appattárahatto. Vgl. Itivuttaka 9.11 usw. ~
79 4, 3, 23(*f446) | Irrtums) weggenommen ist." Vgl. auch skr. vi-vart "sich
80 4, 3, 23(*f446) | ins Nirvana eingegangen". Vgl. Samyutta III. 123.32.~
81 4, 3, 23(*f448) | ist es das dritte Glied (Vgl. Bd.2, S.1-2), das mentale
82 4, 3, 24(*f452) | durch khanitvá umschrieben. Vgl. pálikhata S. IV. 83,5ff.,
83 4, 3, 24(*f453) | Vgl. oben 4.19.12 und 13. ~
84 4, 3, 25(*f461) | Vgl. dazu Ját.I. 79.32-80.1. ~
85 4, 3, 25(*f464) | Davids auf das Lebensalter (vgl. die Note zu der Stelle,
86 4, 3, 25(*f470) | Aufhebung von dosa, rága, moha. Vgl. Heiler, Die buddhistische
87 5, 0, 1(*1) | Name einer indischen Stadt (vgl. Játaka I.160, II. 282 usw.
88 5, 0, 3(*1) | für sie ein dauernder (vgl. skr. atyanta) geworden.
89 5, 0, 5(*3) | lomam na iñjámi. Vgl. Note zu 4. 6. 5. Iñjámi
90 5, 0, 6(*1) | Vgl. die nämliche Zeile oben
91 5, 0, 9(*1) | von der Persönlichkeit". Vgl. Mrs. Rhys Davids zu der
92 5, 0, 10(*1) | mit Einschluß der Götter. Vgl. oben Note zu 5. 4. 6 sowie
93 6, 0, 1(*1) | Vgl. dazu Note zu 4. 1. 1. Der
94 6, 0, 1(*4) | paticcasamuppáda. Vgl. Bd. 2, S. 1 ff. ~(
95 6, 0, 1(*5) | sabbúpadhipati nissagga. Vgl. oben 5. 8. 5. mit N. -
96 6, 0, 2(*4) | also keines Lehrers bedarf. Vgl. Majjhima I. 171. ~(
97 6, 0, 3(*4) | Zaubersprüche, gebraucht. Vgl. Ját. III. 236.5, V. 158.
98 6, 0, 3(*11) | der kilesá gemeint wäre. Vgl. Suttanipáta 793, 914: sabbadhammesu
99 7, 1, 2(*2) | wie "du Esel", "du Kamel". Vgl. dazu Vinaya IV.7; Dhammapada-Komm.
100 7, 1, 2(*6) | tikicchantam tam zu lesen. Vgl. unten 11. 4. 14. ~
101 7, 1, 9(*12) | recht gezwungen erscheint. Vgl. Mrs. Rhys Davids, Kindred
102 7, 2, 11(*5) | yogakkhema. Vgl. Bd. 2, S. 255, Note 1.
103 7, 2, 11(*6) | Vgl. 7. 8. 7 und 7. 9. 11. ~
104 8, 0, 1(*2) | Vgl. Note zu 5. 2. ~(
105 8, 0, 1(*4) | des mönchischen Lebens. Vgl. Wickremasinghe, Epigraphia
106 8, 0, 4(*8) | Sl. 3cd = Suttan. 340 cd. Vgl. auch Therígáthá 19-20. ~
107 8, 0, 12(*1) | Vgl. Theragáthá 1253ff. ~(
108 8, 0, 12(*2) | zu 8.1.1 erwähnt wurde. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids,
109 8, 0, 12(*4) | und den niyáma schauten. Vgl. aber folg. Note. ~(
110 9, 0, 3(*2) | in der Wildnis hausenden (vgl. 4) Volksstamm, der von
111 9, 0, 6(*1) | távatimsakáyiká. Vgl. auch skr. káyika "zu einer
112 9, 0, 6(*5) | devakaññábhipatthiká (statt -pattiká). Vgl. abhipattheti "er begehrt". ~(
113 9, 0, 8(*5) | vátamiga; vgl. skr. vátamrga eine bestimmte
114 9, 0, 12(*1) | Vgl. oben 1.15, wo die beiden
115 9, 0, 14(*3) | für übermenschliche Wesen. Vgl. dazu oben S. 19, N. 1. ~(
116 10, 0, 7(*2) | magganá "das Nachgehen". Vgl. skr. márgana n. ~(
117 10, 0, 8(*7) | Vgl. die ähnlichen Verse in
118 10, 0, 9 | Bhikkhuní Sukká aufgeführt. Vgl. Mrs. Rhys Davids, Psalms
119 10, 0, 12 | Prinzen zum Anhänger gewinnt. Vgl. H. Smith, Sutta-Nipáta
120 10, 0, 12(*1) | statt karissasi zu lesen. Vgl. die Parallelstelle 10.
121 11, 1, 1 | 31; bei Fausböll, I. 198; Vgl. unten Sutta 6). Es finden
122 11, 1, 1(*2) | anutthahanto "nicht aufstehend". Vgl. utthátar in 10.12.14. ~(
123 11, 1, 5(*2) | pubbadevá. Vgl. die Vorbemerkungen zu 11.
124 11, 1, 7(*1) | bandhanehi gefesselt war. Vgl. dazu die Anm. zu 11. 4.
125 11, 2, 11(*1) | vatapadáni (vgl. skr. vrata). Die dazu gehörigen
126 11, 2, 11(*3) | muttacága. Vgl. Anguttara I. 226.12, wo
127 11, 2, 12(*1) | Vgl. die Vorbemerkung zu 11.
128 11, 2, 14(*2) | devaputta. Vgl. oben S. 72 die Vorbemerkungen
129 11, 2, 15(*3) | Vgl. Dhammapada-Komm. II. 195;
130 11, 2, 16(*1) | erwerben. - Zu den Strophen vgl. Vimánavatthu 34. 21 und
131 11, 2, 20(*7) | átta = ádatta + danda). Vgl. die Parallelstellen Dhammapada
132 12, 1, 2(*f10) | der Sinne. Über die "Dinge vgl. die folgende Note. ~
133 12, 1, 2(*f12) | bereits dem Samkhya-Yoga an. Vgl. Garbe, S.239, 2.Aufl. S.
134 12, 1, 10 | Vipassin übereinstimmend. Vgl. die Vorbemerkungen zu Sutta
135 12, 2, 11 | Nahrungsstoff von Feuer oder Lampe. Vgl. Samy. 22. 88. 25 (= III.
136 12, 2, 13(*f23) | des Leidens führenden Weg. Vgl. Komm., II. 41. ~
137 12, 2, 13(*f26) | dhamme. Über diese Phrase vgl. M. und W. Geiger, Páli
138 12, 2, 15 | der "Wesensbestandteile" (vgl. die Anm. zu Sutta 2, 4), -
139 12, 2, 16 | bedeutet hier "wahre Lehre". Vgl. M. und W. Geiger, Páli
140 12, 2, 16 | ditthadhammanibbánappatta (vgl. ebenda, S. 99 ff.) in 6
141 12, 2, 17 | Bambushaine, im Kalandakanivápa (vgl. die Bem. zu Samy. 2.13.
142 12, 2, 17(*f37) | den Häusern, Dorfstraße". Vgl. dazu Zeitschr. f. Indoiogie
143 12, 2, 17(*f38) | oder Schauen gebraucht. Vgl. M. und W. Geiger, Páli
144 12, 2, 20(*f53) | Kausalität bestimmt die Dinge." Vgl. neuerdings Mrs. Rhys Davids,
145 12, 3, 21 | des Selbstvertrauens (skr. vgl. vaisáradya), die in 2 erwähnt
146 12, 3, 21 | des Menschen enthalten. Vgl. dazu oben die Note zu Sutta
147 12, 3, 21(*f59) | dhammacakkam pavatteti. Vgl. M. und W. Geiger, Páli
148 12, 3, 22 | zu tun. Es zerlegt sich (vgl. auch den Komm. II. 66.3
149 12, 3, 23 | kárana an seine Stelle. Vgl. auch Anguttara I.198, IV.
150 12, 3, 23(*f64) | nibbdá "Widerwille" in 7 vgl. oben Einleitung zu Sutta
151 12, 3, 23(*f65) | Über samádhi und jhána vgl. F. Heiler, Die buddhistische
152 12, 3, 23(*f66) | Aufl. S. 566, Anm. 4). Vgl. auch ders., Zeitschr. d.
153 12, 3, 24(*f70) | gárayham thánam ágacchati. (Vgl. unten die Anm. zu Sutta
154 12, 3, 24(*f71) | dieser Fall tritt nicht ein." Vgl. die Anm. zu Sutta 20. 20.~
155 12, 3, 25(*f76) | Bedeutung von samcetaná vgl. rúpa-, sadda-, gandhasamcetaná
156 12, 3, 25(*f78) | Grund die avijjá erreicht. Vgl. anupáta in vádánupáta,
157 12, 4, 31(*f87) | abgekommen, so ist man erlöst. Vgl. die Einl. zum Sutta. R.
158 12, 4, 32(*f95) | paññá-v. "Wissenserlösung". Vgl. H. Beckh, Buddhismus II,
159 12, 4, 32(*f97) | Erfassens der empirischen Dinge (vgl. ob. Sutta 11) unterschieden:
160 12, 4, 32(*f97) | rechtes Sichbesinnen" (vgl. z. B. 12. 27. 4) innerhalb
161 12, 4, 33 | Gegenstände des Wissens. ~ ~(Vgl. zum folg. oben Sutta 12.
162 12, 5, 41(*f123) | Tier oder als Gespenst. Vgl. Rhys Davids und Stede,
163 12, 5, 41(*f127) | aveccapasádena. Das wort avecca (vgl. P. paticca, pecca, samecca)
164 12, 5, 41(*f132) | magga und phala, zerfällt. Vgl. Einl. zu 12. 31. ~
165 12, 5, 46(*f139) | Vgl. zum folgenden das Sutta
166 12, 5, 49(*f141) | Vgl. die Bemerkungen zu dem
167 12, 6, 51(*f146) | P. upádiyati. Vgl. substantivisch upádána
168 12, 6, 60(*f164) | Vgl. die Bemerkungen zu 12.24.
169 12, 6, 60(*f165) | Vgl. über P. apáya, duggati,
170 12, 7, 61(*f167) | die "vier groben Elemente" vgl. die Note zu 12, 2. 12. (*
171 12, 7, 61(*f168) | virága. Über diesen Begriff vgl. die Vorbemerkungen zu Sutta
172 12, 7, 61(*f170) | upagam mit Abl. auf -to vgl. noch Majjhima III. 31.24,
173 12, 7, 62(*f176) | Vgl. zu 9 bis 12 die Parallelstelle
174 12, 7, 64 | Form und der Formlosigkeit (vgl. Kirfel, Kosmographie der
175 12, 7, 64(*f188) | tattha námarúpassa avakkanti. Vgl. oben Sutta 39. 2.s12_39~
176 12, 7, 65(*f190) | Über uddápa (= skr. udvápa) vgl. jetzt Rhys Davids und Stede,
177 12, 7, 65(*f191) | báhujañña statt bahu° zu lesen. Vgl. Dígha II, S. 219.11; Samy.
178 12, 7, 66(*f196) | Vgl. Dígha 22. 19 (= II. S.
179 12, 7, 67(*f208) | Vgl. dazu Sutta 65. 7-9s12_65
180 12, 7, 67 | Verschwinden und ihrer Aufhebung (vgl. oben Sutta 16s12_16) die
181 12, 7, 70 | im Zustand der Ekstase. Vgl. Heiler, Die Buddhistische
182 12, 7, 70 | Formlosen (arúpa) angehören. Vgl. Heiler, S.26ff. ~ ~1. Also
183 12, 7, 70(*f221) | von iti hinter asamápatti! Vgl. unten 57.~
184 12, 7, 70(*f223) | P. dhammatthitiñána. Vgl. M. u. W. Geiger, Páli Dhamma,
185 12, 7, 70(*f226) | lesen (statt samparáya). Vgl. Dígha I. 85.27; Majjhima
186 13, 0, 1 | Sutta 1. 4. zum ganzen vgl. M. und W. Geiger, Páli
187 14, 1, 1 | Wesen" (cattáro maháhútá). Vgl. die Note zu 12. 2.12. - ~
188 14, 1, 1 | Bewußtseins rúpaviññánadhátu usw. Vgl. dazu Stenerbatsky, the
189 14, 1, 1 | 4. Das Element Sehen* (vgl. 12.43.4 mit Note) das Element
190 14, 1, 2(*f12) | folgt in 6 und 7 (mit evam). Vgl. auch 3. 5, 4. 5 und 5.
191 14, 2, 11 | als "Elemente" besprochen. Vgl. oben Einl. zu Sutta 1.
192 14, 2, 11 | Patañjali gebraucht (I. 41 ff.). Vgl. H. Beckh, Buddhismus II.
193 14, 2, 13 | Nátika im Ziegelhause. ~(Vgl. oben Samy. 12.45, Einleitung.) ~ ~
194 14, 2, 14 | Ggs. kalyánádhimuttiká. Vgl. die Einleitung zu Samy.
195 15, 1, 1 | aviditagga wiedergegeben. Vgl. Rhys Davids und Stede,
196 15, 1, 1(*f33) | Wiedergeburten ursächlich beruhen. Vgl. 12.2.14, N. 4. ~
197 15, 1, 3(*f34) | assu passannam paggharitam. Vgl. 13. 6. lohitam passannam
198 15, 1, 10 | gleichlautend im Itivuttaka Nr. 24. Vgl. Seidenstücker, Itivuttaka
199 15, 2, 13 | 10. avijjá, Nichtwissen. Vgl. s. 122, N. 1. ~ ~1. Einstmals
200 15, 2, 13(*f46) | die Kehle abschneiden." Vgl. Mahávamsa 39. 27, 41. 24,
201 16, 0, 1(*f50) | empfindet keinen Durst." Vgl. S. 118, N. 3. ~
202 16, 0, 1 | buddhistischen Lehre entspricht. Vgl. unten 3.14. R. O. Franke (
203 16, 0, 7(*f69) | Zuständen, Eigenschaften usw.)". Vgl. M. und W. Geiger. Páli
204 16, 0, 10(*f79) | P. vedehamuni. Vgl. Book of the Kindred Sayings,
205 16, 0, 10(*f81) | sammukhá. Zur Bedeutung vgl. Vinaya (ed. Oldenberg)
206 16, 0, 11(*f83) | ed. Oldenberg II. 196). Vgl. Parivára 6. 3 ( = Vin.
207 16, 0, 13(*f94) | gegenüber der Buddhalehre. Vgl. die Bed. von hína.~
208 16, 0, 13(*f96) | Ansichziehen, Aufsaugen" (vgl. skr. grahana). Der Gedanke
209 17, 0, 8 | S.17.8. Der Schakal ~(Vgl 20 11-12.)~ ~1. So habe
210 17, 0, 23(*f12) | Über Citta, den Hausvater, vgl. das nach ihm benannte 41.
211 22, 0, 53 | Anhangens angehend (upagato). - Vgl. upáy'upádána in 22 3.9
212 22, 0, 53(*f100) | rúp'upáya; vgl. obige Anm. zu Überschrift
213 22, 0, 55(*f110) | Wiedergeburt (beschieden) sein. - Vgl. A.VII.52; ferner findet
214 22, 0, 61 | S.22.61. Das Brennen ~(Vgl. hierzu die 'Feuerpredigt' (
215 22, 0, 81(*f145) | Vgl. in dieser Übersetzung 22.
216 22, 0, 81(*f147) | Vgl. in dieser Übersetzung 22.
217 22, 0, 90 | S.22.90. Channa ~(Vgl. auch die Rede 'Channa'
218 22, 0, 90(*f185) | Fürchten und Anhangen'; vgl. upádá-paritassaná in 22.
219 22, 0, 2 | S.22.114. Wissen ~(Vgl. ähnlich S 22.126.)~ ~1.
220 22, 0, 8 | S.22.120. Die Fessel ~(Vgl. S 35.122.)~ ~1. So habe
221 24, 0, 2-18(*f227)| mit 'Umgebung, Milieu'. Vgl. M 101 (PTS II, 222). ~
222 26, 0, 1 | S.26.1. Auge ~(Vgl. in dieser Übersetzung 22.
223 33, 0, 1-5 | 121; Neumann BA S. 207 256 vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~
224 34, 0, 1 | Sammlung und Eintritt ~(Vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~
|