Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | ihm übertragenen Teil nur ganz wenige Verse, etwa ein Dutzend;
2 1, 3 | wie Nyánaponika durch eine ganz geringe Mühe den Text Geigers
3 1, 3 | Unter diesen Reden sind nur ganz wenige an Hausleute gerichtet -
4 1, 5 | Geiger, übernahm es, sie ganz zu übersetzen. Ihm verdanken
5 1, 11, 32 | altüberlieferter Stoff im Kanon ganz verschiedenartig verwertet
6 1, 11, 35(*f101)| Stelle steht übrigens nicht ganz sicher. ~
7 1, 14, 64(*f156)| Komm. I. 114.3 v.u. faßt es ganz konkret als die Füße.
8 2, 1, 7(*f204) | Strophen zu einander ist nicht ganz klar. Mir scheint, daß der
9 2, 3, 29(*f270)| wie der Kommentar sagt, ganz besonders hell in gelben,
10 3, 1, 1 | die Gegenstände sehen - ganz ebenso ist von dem Erhabenen
11 3, 1, 4 | Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille in einsame
12 3, 1, 5 | Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille in einsame
13 3, 1, 6 | Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille in einsame
14 3, 1, 10 | gefertigt ist. ~Sondern das ganz auf Juwelenschmuck erpichte *f317) ~
15 3, 2, 14(*f335)| den Widerspruch durch eine ganz unmögliche etymologische
16 3, 2, 18 | Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille in einsame
17 3, 2, 19 | Vernichtung nicht zum Gebrauche. Ganz ebenso, o Großkönig, beglückt
18 3, 2, 19 | nicht zur Vernichtung. Ganz ebenso, o Großkönig, beglückt
19 3, 3, 22 | Zerbrechen nicht hinwegkommen, ganz ebenso, o Großkönig, sind
20 3, 3, 24 | Mann brauchen." ~ ~13. "Ganz ebenso nun, o Großkönig,
21 3, 3, 25(*f376)| Luft befindlich", von mir ganz frei nach dem Sinn übersetzt. ~
22 4, 1, 1 | entstand dem Erhabenen, der ganz in der Stille einsamer Meditation
23 4, 1, 5 | formvollendet *f393). Offenbart den ganz vollkommenen, durchaus lauteren
24 4, 2, 19 | ergreifend, begab er sich mit ganz verwirrtem Haar, in einen
25 4, 2, 20 | dem Erhabenen, wie er so ganz in der Stille einsamer Meditation
26 4, 3, 22 | ehrwürdigen Samiddhi, wie er so ganz in der Stille einsamer Meditation
27 4, 3, 22 | in mir, Herr, wie ich so ganz in der Stille einsamer Meditation
28 4, 3, 22 | ehrwürdigen Samiddhi, wie er so ganz in der Stille einsamer Meditation
29 4, 3, 24 | auf ihr Fragen das, ~was ganz frei ist von Daseinssubstraten." ~ ~
30 4, 3, 24(*f457)| medavannapásáná dürfen als eine ganz bestimmte Gesteinsart angesehen
31 4, 3, 25 | Beruhigten Körpers, ganz losgelösten Denkens, ~Nichts
32 6, 0, 1 | entstand dem Erhabenen, der ganz in der Stille einsamer Meditation
33 6, 0, 1 | dastehen, unbenetzt vom Wasser: ganz ebenso sah der Erhabene,
34 6, 0, 2 | entstand dem Erhabenen, der ganz in der Stille einsamer Meditation
35 7, 1, 1 | die Gegenstände sehen - ganz ebenso ist von dem Herrn
36 7, 1, 2 | auf uns zurück." ~ ~10. "Ganz ebenso, Brahmane, wenn du
37 7, 1, 9 | brodelt, raucht und qualmt, ganz ebenso zischte und brodelte,
38 7, 1, 10(*7) | Zeit erneuert werden muß. Ganz anders freilich der Komm.
39 7, 1, 10 | die Gegenstände sehen - ganz ebenso ist von dem Herrn
40 7, 2, 11 | Samyutta-Kommentar das Sutta in ganz außergewöhnlicher Breite
41 7, 2, 11 | die Gegenstände sehen - ganz ebenso ist von dem Herrn
42 7, 2, 22 | die Gegenstände erkennen - ganz ebenso ist von dem Herrn
43 8, 0, 6(*4) | zweite Hälfte der Zeile ganz von der ersten, gewiß mit
44 8, 0, 7 | Weise weiter rollen läßt, ganz ebenso lässest du, Sáriputta,
45 9, 0, 10 | Zeit untätig, schweigend ganz in sich zurück (*1). ~ ~
46 10, 0, 8(*2) | des letzteren. Dieser war ganz beschäftigt mit den Vorbereitungen
47 11, 1, 7 | Fürsten der Götter, wie er so ganz in der Stille einsamer Meditation
48 11, 1, 10(*3) | Pálistrophe Z. 2 ist nicht ganz klar. ~(
49 12, 1, 1 | Tod". ~ ~Von diesen ist 1 ganz konkret das Nichtwissen
50 12, 1, 4(*f16) | abhisamayo. Die Phrase ist nicht ganz leicht. Ich halte paññáya
51 12, 1, 5-9 | In Sutta 5 bis 9 wird in ganz schematischer Form von den
52 12, 2, 17 | die Gegenstände sehen - ganz ebenso ist von dem Erhabenen
53 12, 3, 23 | Bedeutung aber ist eine ganz andere. Ich übersetze das
54 12, 4, 32(*f93) | entsprechend phalam zu ergänzen. Ganz anders Mrs. Rhys Davids,
55 12, 4, 33 | alle diese haben das ganz in der gleichen Weise begriffen,
56 12, 4, 33 | alle diese werden das ganz in der gleichen Weise begreifen
57 12, 4, 33 | alle diese haben das ganz in der gleichen Weise begriffen,
58 12, 4, 33 | alle diese werden das ganz in der gleichen Weise begreifen,
59 12, 5, 41 | Anguttara (V. 183ff.) wieder. Ganz ähnlich ist die Fassung
60 12, 6, 52 | lange Zeit brennen: ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, nimmt
61 12, 6, 52 | Nahrungsstoff, erlöschen: ~ ~7. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wird
62 12, 6, 53 | lange Zeit brennen. ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, nimmt
63 12, 6, 53 | Nahrungsstoff, erlöschen: ~ ~7. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wird
64 12, 6, 55 | lange Zeit bestehen. ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, nimmt
65 12, 6, 55(*f158)| Ásvaláyana's Grhyasútráni 2. 7. 5 ganz ebenso von dem Ausgraben
66 12, 6, 55 | entstehen könnte. ~ ~7. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wird
67 12, 6, 57 | und Stärkung kommen. ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, nimmt
68 12, 6, 57 | entstehen könnte. ~ ~7. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wird
69 12, 6, 58 | lange Zeit bestehen. ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, tritt
70 12, 6, 58 | entstehen könnte. ~ ~7. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, tritt
71 12, 7, 62 | und gestillt wird: ~ ~13. Ganz ebenso entsteht, ihr Bhikkhus,
72 12, 7, 63 | Jawohl, Herr." ~ ~11. "Ganz ebenso, behaupte ich, ihr
73 12, 7, 63 | Lebewesen von ihr zehren: Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, behaupte
74 12, 7, 63 | Schmerz, der zum Tode führt. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, behaupte
75 12, 7, 63 | Spießen getroffen." ~ ~24. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, behaupte
76 12, 7, 64 | leidvoll wird, richtet sich ganz ebenso nach dem Charakter
77 12, 7, 64 | und Nebengliedern: ~ ~9. Ganz ebenso hat, ihr Bhikkhus,
78 12, 7, 64 | Halt, Herr!" ~ ~21-24. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wenn
79 12, 7, 65 | Wachstum und Gedeihen gekommen: Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, erblickte
80 12, 7, 66 | zum Tode führt. ~ ~24-27. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, vermehren
81 12, 7, 66 | zum Tode führt. ~ ~35-40. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, geben
82 12, 7, 67 | einander gelehnt stünden. Ganz ebenso, Verehrter, entsteht
83 12, 7, 67 | so fiele das erste um. Ganz ebenso, Verehrter, folgt
84 12, 7, 68 | Körper zu berühren. ~ ~61. Ganz ebenso, Verehrter, habe
85 12, 7, 69 | kleinen Teiche zunehmen. ~ ~4. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wenn
86 12, 7, 69 | kleinen Teiche abnehmen. ~ ~6. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, wenn
87 13, 0, 1 | benannt ist, bezeichnet eine ganz bestimmte Stufe in der geistigen
88 13, 0, 1 | Fingernagels aufgehoben hat. ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
89 13, 0, 2 | fünfzig Meilen in die Tiefe, ganz voll mit Wasser, bis an
90 13, 0, 2 | herausgeholt hat." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
91 13, 0, 3 | heraus geholt hat." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
92 13, 0, 4 | übrig geblieben." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
93 13, 0, 5 | niedergelegt hat." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
94 13, 0, 6 | übrig geblieben." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
95 13, 0, 7 | heraus geholt hat."~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
96 13, 0, 8 | übrig geblieben." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
97 13, 0, 9 | niedergelegt hat." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
98 13, 0, 10 | übrig geblieben." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
99 13, 0, 11 | niedergelegt hat." ~ ~4. "Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, macht,
100 14, 2, 12 | Verderben kommen. ~ ~8. Ganz ebenso werden, ihr Bhikkhus,
101 14, 2, 12 | Verderben kommen. ~ ~15. Ganz ebenso werden, ihr Bhikkhus,
102 14, 2, 16 | mit ihm zusammen kommt. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, vereinigen
103 14, 2, 16 | mit ihm zusammen kommt. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, vereinigen
104 15, 1, 9 | dem oberen Ende herabfällt ganz ebenso, ihr Bhikkhus, gelangen
105 16, 0, 3 | nicht festgehalten wird. Ganz ebenso, ihr Bhikkhus, ist
106 16, 0, 7 | Höhe und Breite abnimmt; ganz ebenso Herr, ist ja bei
107 16, 0, 7 | Höhe und Breite zunimmt: ganz ebenso, Herr, ist ja bei
108 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, abgesondert
109 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, abgesondert
110 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nach Stillung
111 16, 0, 9 | Kassapa ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nach Stillung
112 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, verharre, ganz nach Gefallen, nach Verschwinden
113 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, verharrt ganz nach Gefallen, nach Verschwinden
114 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nach Aufgabe
115 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nach Aufgabe
116 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nach völliger
117 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nach völliger
118 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nachdem ich
119 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nachdem er
120 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nachdem ich
121 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nachdem er
122 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nachdem ich
123 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nachdem er
124 16, 0, 9 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nachdem ich
125 16, 0, 9 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, nachdem er
126 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, genieße, ganz nach Gefallen, die verschiedenen
127 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, genießt, ganz nach Gefallen, die verschiedenen
128 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, vernehme, ganz nach Gefallen mit dem himmlischen
129 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, vernimmt, ganz nach Gefallen, mit dem himmlischen
130 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, erkenne, ganz nach Gefallen, das Herz
131 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, erkennt, ganz nach Gefallen, das Herz
132 16, 0, 9 | Bhikkhus, erinnere mich, ganz nach Gefallen, an die verschiedenen
133 16, 0, 9 | Bhikkhus, erinnert sich, ganz nach Gefallen, an die verschiedenen
134 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, überschaue, ganz nach Gefallen, mit dem himmlischen
135 16, 0, 9 | ihr Bhikkhus, überschaut, ganz nach Gefallen, mit dem himmlischen
136 16, 0, 10 | verkaufen zu müssen glaubte. Ganz ebenso glaubt der Herr Mahákassapa
137 16, 0, 10 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, abgesondert
138 16, 0, 10 | Kassapa, ihr Bhikkhus, tritt, ganz nach Gefallen, abgesondert
139 16, 0, 10 | Ich, ihr Bhikkhus, trete, ganz nach Gefallen, nach Stillung
140 16, 0, 11 | der im Hause lebt, ein ganz vollkommenes, ganz lauteres
141 16, 0, 11 | ein ganz vollkommenes, ganz lauteres heiliges Leben
142 16, 0, 11 | Ich nun, Verehrter, trete, ganz nach Gefallen, abgesondert
143 16, 0, 11 | aber, Verehrter, trete, ganz nach Gefallen, nach Stillung
144 16, 0, 13 | Verschwinden des Goldes ein. ~ ~7. Ganz ebenso, Kassapa, tritt so
145 20, 0, 7(*f23) | für die Trommelteile nicht ganz gesichert ist. ~
146 20, 0, 7 | alte Trommelkasten *f25) ganz geschwunden war und nur
147 21, 0, 4 | Söhne aus edler Familie ganz aus dem Hause in die Hauslosigkeit
148 21, 0, 5 | Söhne aus edler Familie ganz aus dem Hause in die Hauslosigkeit
149 21, 0, 6 | Söhne aus edler Farnilie ganz aus dem Hause in die Hauslosigkeit
150 21, 0, 11 | Söhne aus edler Familie ganz vom Hause in die Hauslosigkeit
151 21, 0, 12 | Söhne aus edler Familie ganz vom Hause in die Hauslosigkeit
152 22, 0, 4 | Entäußerung heißt es: 'Ganz befreit ist der Geist'. ~ ~
153 22, 0, 4 | Entäußerung heißt es: 'Ganz befreit ist der Geist'. ~ ~
154 22, 0, 22 | dann ist gestillt er, ganz erlöst." ~ ~ ~
155 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. ~ ~4. Das Elend
156 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. ~ ~5. Das Entrinnen
157 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. ~ ~6.-17. Den Genuß
158 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. Das Elend beim
159 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. Das Entrinnen vom
160 22, 0, 27 | das habe ich in Weisheit ganz erkannt. ~ ~18.-20. (wie
161 22, 0, 44(*f86) | mit 'Persönlichkeit "nicht ganz einwandfrei" ist. Doch da
162 22, 0, 56 | befreit sind, diese sind ganz befreit. Die ganz befreit
163 22, 0, 56 | diese sind ganz befreit. Die ganz befreit sind, sind Vollendete.
164 22, 0, 56 | befreit sind, diese sind ganz befreit. Die ganz befreit
165 22, 0, 56 | diese sind ganz befreit. Die ganz befreit sind, sind Vollendete.
166 22, 0, 56 | befreit sind, diese sind ganz befreit. Die ganz befreit
167 22, 0, 56 | diese sind ganz befreit. Die ganz befreit sind, sind Vollendete.
168 22, 0, 57 | befreit sind, diese sind ganz befreit. Die ganz befreit
169 22, 0, 57 | diese sind ganz befreit. Die ganz befreit sind, sind Vollendete.
170 22, 0, 60 | Maháli, diese Körperlichkeit ganz und gar Leiden wäre, (lediglich)
171 22, 0, 60 | Gestaltungen - dieses Bewußtsein ganz und gar Leiden wären, (lediglich)
172 22, 0, 60 | Maháli, diese Körperlichkeit ganz und gar Wohlgefühl wäre, (
173 22, 0, 60 | Gestaltungen - dieses Bewußtsein ganz und gar Wohlgefühl wären, (
174 22, 0, 78 | Heiligen vernommen, der ganz erlöst, vollendet ist." ~ ~ ~
175 22, 0, 9 | Regengüssen durchnäßten Stricke ganz leicht sich lösen und abfaulen. ~ ~
176 22, 0, 9 | Geistesentfaltung widmet: ganz leicht lösen sich die Fesseln
177 35, 0, 71 | Ende des Leidens. ~ ~Und ganz genauso ist es bei den anderen
178 35, 0, 73 | Gewiß nicht, o Herr".~ ~"Und ganz genau so ist es bei den
179 35, 0, 94 | beben kann, ~dann überwindet ganz der Mönch, ~was Reiz da
180 35, 0, 95 | Heftigkeit, ~zerschlagen wird ihm ganz das Herz: ~so nährt er Leiden,
181 35, 0, 95 | Heftigkeit ~zerschlagen wird ihm ganz das Herz: ~so nährt er Leiden,
182 35, 0, 132 | das Herz geeinigt ist, ~ganz lauter und ganz ungetrübt, ~
183 35, 0, 132 | geeinigt ist, ~ganz lauter und ganz ungetrübt, ~verhärtet zu
184 35, 0, 132 | die Sprüche der Brahmanen ganz und gar verachtet und heruntermacht". ~ ~
185 35, 0, 189 | Angelfischers ausgeliefert wäre, ganz ebenso nun auch, ihr Mönche,
186 35, 0, 193 | diese Bedingung vollkommen, ganz und gar völlig ohne Überrest
187 35, 0, 195-196 | gibt es Hunger und Dürsten: Ganz ebenso, ihr Mönche, steigt,
188 35, 0, 195-196 | kein Hungern und Dürsten. Ganz ebenso, ihr Mönche, steigt,
189 35, 0, 202 | Dort ließen sie den Boden ganz mit Matten bedecken, die
190 35, 0, 202 | zurück und sprachen also: ~ ~Ganz mit Matten bedeckt, o Herr,
191 35, 0, 205 | berauscht und verführt'. ~ ~Ganz ebenso nun auch, ihr Mönche,
192 36, 0, 5 | gesehen, ~er hat Gefühle ganz durchschaut. ~Wer die Gefühle
193 36, 0, 6 | anderen ~in dem, was heilsam, ganz Besond'res. ~ ~Gesetzeskenner,
194 36, 0, 12-13 | verschiedne Arten Brisen wehn, ~ganz ebenso in diesem Leib, ~
195 41, 0, 8 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch, fern von Begierden
196 41, 0, 8 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch, nach Beruhigung
197 41, 0, 8 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch, nach Entreizung
198 41, 0, 8 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch nach Überwindung
199 41, 0, 9 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch fern von Begierden
200 41, 0, 9 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch, nach Beruhigung
201 41, 0, 9 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch nach Entreizung
202 41, 0, 9 | Ich nun, o Herr, verweile ganz nach Wunsch nach Überwindung
203 44, 0, 11 | Anlaß, solche Ursache sich ganz und gar überall vollkommen
204 46, 0, 11 | diese 4 Haltungen einnehmen, ganz ebenso nun auch, ihr Mönche,
205 46, 0, 53 | Gewiß nicht, o Herr".~Ganz ebenso, ihr Mönche, ist
206 46, 0, 53 | lassen?" ~"Gewiß, o Herr".~"Ganz ebenso, ihr Mönche, ist
207 46, 0, 53 | Gewiß nicht, o Herr".~"Ganz ebenso, ihr Mönche, ist
208 46, 0, 53 | löschen?" ~"Gewiß, o Helr".~Ganz ebenso, ihr Mönche, ist
209 47, 0, 5 | Denn wahrlich, sie sind ganz und gar ein Haufen Unheilsames,
210 47, 0, 5 | Denn, wahrlich, sie sind ganz und gar ein Haufen Heilsames,
211 47, 0, 6 | Wachtelvogel erkannte: 'Ganz nahe herangekommen ist mir
212 48, 0, 18 | diese fünf Fähigkeiten ganz und gar nicht, in keiner
213 48, 0, 42 | westlichen Wand, o Herr";~"Ganz ebenso, ihr Mönche, hat
214 48, 0, 42 | gefunden, Wurzel geschlagen, ganz fest geworden. Und dawiderstellen
215 48, 0, 43 | Strömungen bezeichnet wird. ~Ganz ebenso, ihr Mönche, sind
216 48, 0, 5 | Fähigkeiten werden sich ganz und gar, in jeder Weise,
217 48, 0, 67-70 | Schönflügel-Geistern der Seidenwollbaum, ganz ebenso gilt, ihr Mönche,
218 51, 0, 15 | erledigt?" ~"Gewiß, Herr".~"Ganz ebenso ist es, Brahmane,
|