Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1 | auch in anderen Sammlungen vor - wird nicht mit einem Leitthema
2 1, 3 | drei in deutscher Sprache vor (Mittlere, Längere und Angereihte
3 1, 3 | vom Sutta-Pitakam jetzt vor allem noch die vierte große
4 1, 3 | auch in anderen Sammlungen vor - wird nicht mit einem Leitthema
5 1, 3 | leichter auswendig zu lernen, vor allem aber wirken sie stärker
6 1, 3 | Samyutta-Nikáya überhaupt nicht vor. ~ ~Im folgenden seien
7 1, 5 | und auswendig gelernt. ~Vor etwa hundert Jahren begann
8 1, 7 | unvordenkaren Zeiten schon vor unserer Geburt im Gange
9 1, 9, 20 | und Antwort des Bodhisatta vor. ~ ~1. Also habe ich vernommen. ~
10 1, 9, 20(*f42) | von samditthika und kálika vor. Für die Devatá ist jenes
11 1, 9, 20(*f42) | Devatá ist jenes die gewisse, vor Augen liegende Gegenwart,
12 1, 9, 20 | das stellen die Wesen sich vor; ~auf dem, was benannt werden
13 1, 11, 31 | teilte er ihnen mit, daß er vor seiner Abreise der Gemeinde
14 1, 11, 32 | Geizhals durch die Furcht vor den Folgen des Brahmanenmordes
15 1, 11, 32 | II. 86.1 der Ját.-Ausg.) vor. ~ ~7. Darauf nun sprach
16 1, 11, 33 | Kecken; ~Denn, aus Angst (vor der Sünde) tun die Frommen
17 1, 11, 34 | Suttanipáta (v. 1116 ff.) vor, wo ihm Fragen in den Mund
18 1, 11, 35(*f98) | ásádetabbam als apasádetabbam vor sich hatte. ~
19 1, 11, 35(*f99) | übliche Form, in der Bhikkhus vor dem Buddha das Bekenntnis
20 1, 11, 35 | kommen nicht Verfehlungen vor? bei wem gibt es kein Abirren? ~
21 1, 11, 35 | Kommen keine Verfehlungen vor, gibt es kein Abirren; ~
22 1, 11, 37 | wir uns dorthin begeben, vor dem Erhabenen jeder eine
23 1, 11, 37 | Suddhávása Devas und erschienen vor dem Erhabenen. ~ ~4. Nachdem
24 1, 12, 50 | Begleiter im allgemeinen vor, der Buddha fragt nach näheren
25 1, 13, 52(*f144)| adhitthitam gegen patitthitam im vor. Sutta.
26 1, 15, 75(*f174)| vier Eigenschaften, die vor der Furcht vor dem Jenseits
27 1, 15, 75(*f174)| Eigenschaften, die vor der Furcht vor dem Jenseits schützen, sind
28 2, 1, 2(*f194) | hadayánuppatti, d.i. arakatta. S. die vor. Note.
29 2, 1, 6(*f201) | dürfte eine alte Glosse sein. Vor jenen Worten schieben die
30 2, 1, 6(*f201) | bhagavá ein (vgl. die Note zum vor Sutta), und ebenso auch
31 2, 3, 30(*f292)| 518.9; JáCo. VI. 519.21 vor. Häufiger ist die Form Vepulla,
32 3, 1, 1 | Königsstrafe hart gegen jenen vor: ~Darum soll man ihm ausweichen; *f296)
33 3, 1, 1 | finden seine Erben Vermögen vor. ~Kinderlos und ohne Erben,
34 3, 1, 9 | Insassen der Hölle, die vor vielen Jahrtausenden als
35 3, 2, 11 | Meditation erhoben, draußen vor dem Torgebäude. Da nun begab
36 3, 2, 18(*f350)| trägt ihm seine Meinung vor. ~
37 4, 1, 7(*f401) | ernährte (Sklave) schläft vor Erschöpfung.~
38 4, 2, 16(*f418)| Der Erlöste ist sicher vor den Nachstellungen des Mára,
39 4, 3, 21(*f432)| sehe im Kanon nicht mehr vor. Das Gebiet der Sákya (p.
40 4, 3, 24(*f450)| Jahren sechs auf die Zeit vor und eines auf die Zeit nach
41 4, 3, 24(*f454)| kommt im Majjhima I. 234 vor. Ich verweise auf meine
42 5, 0, 5 | Fürchtest du Törin dich nicht vor Bösewichten?" ~ ~4. Da
43 5, 0, 5 | Ich fürchte mich nicht vor dir, Mára, wenn ich auch
44 5, 0, 6 | mit gewissen Abweichungen vor, aber in anderer Verteilung.
45 5, 0, 9(*2) | so von dem attabháva (s. vor. Note), weil er eine Stätte
46 6, 0, 1(*2) | die Übersetzung "ideal" vor; Mrs. Rhys Davids "norm". ~(
47 6, 0, 1 | Brahmawelt und erschien vor dem Erhabenen. ~8. Da nun
48 6, 0, 1 | die da lebten, die Furcht vor der Sünde und vor der jenseitigen
49 6, 0, 1 | Furcht vor der Sünde und vor der jenseitigen Welt vor
50 6, 0, 1 | vor der jenseitigen Welt vor Augen. ~ ~12. Denn wie
51 6, 0, 1 | die da lebten, die Furcht vor der Sünde und vor der jenseitigen
52 6, 0, 1 | Furcht vor der Sünde und vor der jenseitigen Welt vor
53 6, 0, 1 | vor der jenseitigen Welt vor Augen. ~ ~13. Wie er das
54 6, 0, 2 | Brahmawelt und erschien vor dem Erhabenen. ~ ~10. Da
55 6, 0, 3 | Setze ihm die Ehrengabe vor, der mit Gaben zu ehren
56 6, 0, 3 | Setzte sie ihm die Ehrengabe vor, der durch Gabe zu ehren
57 7, 1, 10(*7) | hergestellte Estrich der Veranda vor dem Hause gemeint ist, der
58 7, 2, 14(*2) | bedeuten. Ich ziehe várenti vor mit Rücksicht auf Verszeile
59 7, 2, 14 | er sie in der Versammlung vor, als viel Volk beisammen
60 8, 0, 8 | Erhabenen ~Unermüdlich immer, vor ihm mich neigend." ~ ~ ~(
61 8, 0, 9(*1) | dem Komm. I. 328.2 hat er vor dem Besuch beim Buddha 12
62 9, 0, 3 | kommt mir wirklich töricht vor. ~Er hört, aber er versteht
63 9, 0, 4 | kommt es mir heute vor, ~Da ich die vielen verlassenen
64 9, 0, 4(*1) | arati. Es kommt der Devatá vor, als sei Unlust am mönchischen
65 9, 0, 8 | nicht verunreinigt. ~Wer vor dem Worte sich fürchtet
66 9, 0, 10 | zugammen die Worte der Wahrheit vor? ~Hört man die wahre Lehre,
67 9, 0, 10(*1) | gebraucht wird die sich vor dem Schakal in ihre Schale
68 9, 0, 12 | begeben hatte, sprach sie vor dem Bhikkhu die folgende
69 10, 0, 3 | also: "Fürchtest du dich vor mir, Mönch?" ~8. "Ich fürchte
70 10, 0, 3 | Ich fürchte mich nicht vor dir, mein Lieber; aber schon
71 10, 0, 6 | den heiligen Texten (*1) vor. ~3. Da nun beschwichtigte
72 10, 0, 6 | Bhikkhu trägt heilige Verse vor. ~Vielleicht, wenn wir das
73 10, 0, 8(*9) | Buddhaschaft überzeugt und fällt vor ihm nieder. ~(
74 11, 1, 4 | Hals ist (*3), fesseln und vor mich in die Stadt der Asuras
75 11, 1, 4 | Hals ist, fesseln und ihn vor mich in die Versammlungshalle
76 11, 1, 4 | Hals ist, und brachten ihn vor Sakka, den Fürsten der Götter,
77 11, 1, 5 | der Götter, eine Strophe vor!' ~ ~6. Auf dieses Wort
78 11, 1, 5 | Vepacitti, eine Strophe vor!' ~ ~7. Auf dieses Wort
79 11, 1, 5 | der Götter, eine Strophe vor!' ~ ~10. Auf dieses Wort
80 11, 1, 5 | Vepacitti, eine Strophe vor!' ~ ~13. (Auf dieses Wort
81 11, 1, 5 | der Götter, eine Strophe vor!' ~ ~16. Auf dieses Wort
82 11, 1, 9 | Der Geruch (*6) der vor langer Zeit geweihten Weisen ~
83 11, 1, 9 | Sakka:) ~'Der Geruch der vor langer Zeit geweihten Weisen ~
84 11, 1, 10 | Meeresufer und erschienen vor dem Dämonenfürsten Sambara. ~ ~
85 11, 1, 10 | ausgestreckten Arm einzieht, vor dem Dämonenfürsten Sambara
86 11, 2, 14(*3) | Göttersohnes. Dieser war vor der Lebenszeit des Buddha
87 11, 3, 24 | bekannte dieser Bhikkhu vor dem anderen Bhikkhu seine
88 11, 3, 24 | bekannte, Herr, dieser Bhikkhu vor dem anderen Bhikkhu seine
89 11, 3, 24(*3) | das fem. jvará gleichfalls vor. Der Komm. trennt mittehi
90 12, 1, 1 | liegt eine reiche Literatur vor. Ich verweise auf Spence
91 12, 1, 4 | vollendeter Allbuddha kam noch vor seiner Erleuchtung, da er
92 12, 1, 10 | die Ausgabe mit 2. ~ ~2. "Vor meiner Erleuchtung, ihr
93 12, 2, 18 | verschiedene Überlieferungen vor, die bei der Redaktion des
94 12, 3, 22 | Ideal und Vorbild stets vor Augen. Der Buddha ist also
95 12, 3, 22 | Meister steht leibhaftig vor Augen. Darum, ihr Bhikkhus,
96 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor *f71). Und wenn ferner Samanas
97 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor. Und wenn ferner Samanas
98 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor. Und wenn ferner Samanas
99 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor. Und wenn endlich Samanas
100 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor. ~ ~10. Es hatte aber der
101 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor usw. usw. (= 9) . . . Und
102 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor. ~ ~15. Einstmals, Ananda,
103 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor usw. usw. (= 9) ... Und
104 12, 3, 24 | dieser Fall kommt nicht vor." ~ ~24. "Wunderbar, Herr,
105 12, 3, 25 | dieser Fall kommt nicht vor. Und wenn ferner usw. usw. ( =
106 12, 3, 25 | dieser Fall kommt nicht vor". ~ ~8. Es hatte aber der
107 12, 3, 25 | dieser Fallkommt nicht vor. Und wenn ferner usw. usw. (=
108 12, 3, 25 | dieser Fall kommt nicht vor. ~ ~13. Wenn da, Ananda,
109 12, 3, 26 | dieser Fall kommt nicht vor. Und wenn ferner usw. usw. (=
110 12, 3, 26 | dieser Fall kommt nicht vor." ~ ~ ~
111 12, 3, 30 | dieser Fall kommt nicht vor. ~ ~4-13. (Die Samanas oder
112 12, 3, 30 | dieser Fall kommt nicht vor. ~ ~14. Alle die Samanas
113 12, 3, 30 | werden, dieser Fall kommt vor. ~ ~15-24. (Die Samanas
114 12, 3, 30 | werden, dieser Fall kommt vor." ~ ~
115 12, 4, 32(*f89) | I, 122ff. der Ausgabe) vor. Hier wird er wegen ungehörigen
116 12, 5, 41 | zugleich in der steten Angst vor der Vergeltung. Und diese
117 12, 5, 41(*f130)| R. O. Franke: "der offen vor Augen liegt"; Mrs. Rhys
118 12, 5, 44(*f135)| Vergl. das vor. Sutta 4-8, 11-15. ~
119 12, 5, 45 | kommt es in der Form Nádika vor. Nach einer Angabe im Kommentar
120 12, 5, 48 | Philosophen gemeint, die sich vor allem mit naturgeschichtlichen
121 12, 6, 60 | Nr. 22 (= II. 290 ff.) vor, im Satipatthána-Suttanta,
122 12, 6, 60 | kommt es mir vollkommen klar vor." ~ ~4. "Nicht so, Ananda,
123 12, 7, 63 | Mann und der Missetäter vor. Der Samsára wird als etwas
124 12, 7, 65 | Begebenheit:) Sávatthí. ~ ~2. "Vor meiner Erleuchtung, ihr
125 12, 7, 66(*f193)| über etwas." Ich verweise vor allem auf Játaka I, S. 75.
126 12, 7, 66(*f195)| wertvoll erscheinen läßt. Vor allem gehören die khandhá,
127 12, 7, 68 | Savittha s. die Einleitung zum vor. Sutta. Sonst wird außer
128 12, 7, 70 | von zahlreichen Bhikkhus vor dem Erhabenen die Erreichung
129 12, 7, 70 | zahlreichen Bhikkhus also wurde vor dem Erhabenen die Erreichung
130 12, 7, 70 | wirklich von den Ehrwürdigen vor dem Erhabenen die Erreichung
131 12, 7, 70 | hätten und brächten ihn vor den König: ,Da ist, Majestät,
132 13, 0, 1(*f1) | höchstens noch sieben Existenzen vor sich hat, ehe er in das
133 14, 4, 31 | Begebenheit:) Sávatthí. ~ ~2. "Vor meiner Erleuchtung, ihr
134 14, 4, 38 | gleichlautend, nur werden vor den Begriffen "das Annehmliche,
135 16, 0, 5(*f62) | Redensart kommt häufig im Kanon vor. Sie hat aber nie die Bedeutung "
136 16, 0, 11(*f87) | mit der Erzählung, wie er vor hunderttausend Weltaltern
137 17, 0, 3 | Erhabene nun sprach also: ~ ~3. Vor langer Zeit, ihr Mönche,
138 17, 0, 5 | mit Kot angefüllt hat, und vor ihm wäre noch ein großer
139 17, 0, 5 | Kothaufen. ~ ~4. Der würde sich vor einem anderen Mistkäfer
140 17, 0, 5 | mit Kot angefüllt, und vor mir ist noch dieser große
141 17, 0, 6(*f6) | Die Herausgeber schlagen vor, hier wie folgt zu lesen:
142 19, 0, 1 | der Zeit für diese Frage. Vor dem Erhabenen stelle mir
143 19, 0, 17 | der Zeit für diese Frage. Vor dem Erhabenen stelle mir
144 20, 0, 6 | als die jener Götter, die vor Sonne und Mond einhereilen,
145 20, 0, 9 | ich es nicht?' " ~ ~6. "Vor langer Zeit, ihr Mönche,
146 21, 0, 4(*f36) | appossukko tunhíbhúto sankasáyati vor. So z.B. auch in S 35. 199
147 21, 0, 4(*f36) | von einer Schildkröte, die vor dem beutesuchenden Schakal,
148 22, 0, 26 | nun sprach also: ~ ~3. "Vor meiner Erwachung, ihr Mönche,
149 22, 0, 55(*f114)| Ich-Wahn sich als Furcht vor der 'Vernichtung' manifestieren
150 22, 0, 55(*f115)| Merkmale geprägte Lehrdarlegung vor. Einem gewissen Brahmanen,
151 22, 0, 62 | Grunde? Eben aus Furcht vor Tadel, um Anstoß und Mißbilligung
152 22, 0, 78 | zerreißen ihre Fesseln, und, vor Angst Kot und Harn entleerend,
153 22, 0, 78 | Schrecken fielen sie, wie vor dem Löwen das Getier: ~'
154 22, 0, 80 | Brahmá-Welt und erschien vor dem Erhabenen so schnell,
155 22, 0, 85 | Und jener dient ihm nun: vor ihm aufstehend, nach ihm
156 22, 0, 85 | Als der Mann ihm diente: vor ihm aufstehend, nach ihm
157 22, 0, 86 | neuer Mönch sein, der erst vor kurzem hinausgezogen ist,
158 22, 0, 90(*f182)| den der Meister noch kurz vor seinem Hinscheiden vom Verkehr
159 22, 0, 90(*f186)| Leerheit der Gestaltungen vor Augen stand, da dachte er: '
160 22, 0, 4 | Versiegung des Leidens. ~ ~17. Vor langer Zeit, o Mönch, war
161 35, 0, 13-14 | Früher, ihr Mönche, noch vor der vollen Erwachung, kam
162 35, 0, 116 | euch Ehrwürdigen, die ihr vor dem Meister gewesen seid,
163 35, 0, 117 | Früher, ihr Mönche, noch vor der vollen Erwachung, kam
164 35, 0, 120 | gehend und sitzend, das Herz vor hemmenden Dingen; legt sich
165 35, 0, 134 | S.35.134 Der Zeitpunkt vor der Götterlache~ ~Zu einer
166 35, 0, 192 | Kosambi in der Gartenstiftung vor sich geht.) ~ ~ ~
167 35, 0, 194 | ihr Mönche, führt sich vor Augen: Sei es um den glühenden
168 35, 0, 200 | Brahma-Wandel, gibt aber vor, es zu tun. Er ist im Innern
169 35, 0, 202 | verneigten sich ehrerbietig vor dem Erhabenen, gingen rechts
170 35, 0, 202 | Moggalláno, zu lehrreicher Rede vor den Mönchen; der Rücken
171 36, 0, 6 | Mensch eine andere Entrinnung vor dem Wehgefühl als Sinnenwohl.
172 36, 0, 6 | eine andere Entrinnung vor dem Wehgefühl als sinnliches
173 36, 0, 6 | und doch hat dieser Kluge vor den anderen ~in dem, was
174 41, 0, 7 | leeren Klause und führt sich vor Augen: 'Leer ist das von
175 41, 0, 9 | Wenn ich nun aber, o Herr, vor dem Erhabenen sterben würde,
176 42, 0, 8 | ein Jünger und führt sich vor Augen: Lebendiges umzubringen,
177 42, 0, 8 | machen. Indem er sich dies vor Augen führt, verwirft er
178 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Unglück der Familien
179 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Schaden der Familien
180 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor'. Der Asket Gotamo, Vorsteher,
181 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Unglück der Familien
182 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Schaden der Familien
183 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor". ~ ~"In 91 Weltzeitaltern,
184 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Unglück der Familien
185 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor, zum Schaden der Familien
186 42, 0, 9 | Familien geht der Erhabene vor'. Wer da, Vorsteher, diese
187 42, 0, 13 | gehen sie falsch oder recht vor?" ~"Sie gehen falsch vor,
188 42, 0, 13 | vor?" ~"Sie gehen falsch vor, o Herr". ~"Die da falsch
189 42, 0, 13 | gehen sie falsch oder recht vor?" ~"Sie gehen falsch vor,
190 42, 0, 13 | vor?" ~"Sie gehen falsch vor, o Herr". ~"Die da falsch
191 42, 0, 13 | I ~ ~Und er führt sich vor Augen, was die vier Meister
192 44, 0, 9 | vergangenen Tage, Herr Gotamo, vor einiger Zeit, haben sich
193 45, 0, 24 | Hausner oder ein Pilger falsch vor, so gewinnen sie eben wegen
194 45, 0, 24 | Hausner und ein Pilger recht vor, so gewinnen sie eben wegen
195 47, 0, 10 | Bewusstsein. ~Da führt er sich vor Augen: 'Zu welchem Zweck
196 47, 0, 10 | Bewusstsein. ~Da führt er sich vor Augen: 'Zu welchem Zweck
197 47, 0, 18 | Brahma-Welt und erschien vor dem Erhabenen. Er entblößte
198 47, 0, 29 | verbeuge dich in meinem Namen vor ihm und sage: ~'Der Hausvater
199 47, 0, 29 | krank'. Er verbeugt sich vor dem Ehrwürdigen Anando und
200 48, 0, 42 | und es ginge die Sonne vor dem Ostfenster auf, so daß
201 48, 0, 5 | führt sich der übende Mönch vor Augen: 'Gibt es wohl außerhalb
202 48, 0, 8 | Mönche, der Mönch sein Herz vor den Trieben und den mit
203 48, 0, 8 | verbundenen Dingen. Wer das Herz vor den Trieben und den mit
204 48, 0, 9 | Brahma-Welt und erschien vor dem Erhabenen. Er entblößte
205 51, 0, 14 | Mutter Migáras ist sicher vor Wind, tief in die Erde eingelassen,
|