Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | 1.1. Die Flut ~Unter den devatá versteht der indische Volksglaube
2 1, 8, 1 | zwischen der Bezeichnung devatá und devaputta siehe die
3 1, 8, 1 | vorgeschrittener *f1) Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit
4 1, 8, 1 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen also: ~"
5 1, 8, 1 | überwunden." ~So sprach die Devatá. Seine Zustimmung bekundete
6 1, 8, 1 | Da nun dachte die Devatá: 'der Meister bekundet mir
7 1, 8, 2 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit
8 1, 8, 2 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen also: ~"
9 1, 8, 3 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen (P. bhagavato
10 1, 8, 3 | Strophe zur Belehrung der Devatá vom Buddha gesprochen wird) ~"
11 1, 8, 4 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
12 1, 8, 5 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
13 1, 8, 6 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
14 1, 8, 7 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
15 1, 8, 8 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
16 1, 8, 9 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
17 1, 8, 10 | stehend redete dann die Devatá den Erhabenen mit folgender
18 1, 9, 11 | ihr Bhikkhus, hat eine Devatá, die zu der Gruppe der Távatimsá
19 1, 9, 11 | erwiderte eine (andere) Devatá jener Devatá mit der Strophe: ~"
20 1, 9, 11 | eine (andere) Devatá jener Devatá mit der Strophe: ~"Kennst
21 1, 9, 12 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende
22 1, 9, 13 | stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart des Erhabenen
23 1, 9, 14 | einführende Satz.) ~ ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Der Edelmann ist unter
24 1, 9, 15 | Eigener Wahn ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wenn die Mittagszeit
25 1, 9, 16 | und Trägheit ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Schlaf, Trägheit, Gähnen,
26 1, 9, 17 | durchzuführen ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Schwer durchzuführen,
27 1, 9, 18 | Gewissenhaftigkeit ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Gibt es in der Welt
28 1, 9, 19 | 1.19. Die Hütte ~1. (Die Devatá:) ~"Hast du keine Hütte,
29 1, 9, 19 | der Fessel." ~ ~3. (Die Devatá:) ~"Was mein' ich denn mit
30 1, 9, 19 | meiner Fessel." ~ ~5. (Die Devatá:) ~"Ja, du hast keine Hütte;
31 1, 9, 20 | auch die beiden in 3 der Devatá und dem Samiddhi in den
32 1, 9, 20 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit
33 1, 9, 20 | entkommt."~4. Da nun sprach die Devatá, auf dem Erdboden stehend,
34 1, 9, 20(*f42) | und kálika vor. Für die Devatá ist jenes die gewisse, vor
35 1, 9, 20 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá von herrlicher Schönheit,
36 1, 9, 20 | Herr, erwiderte ich der Devatá mit folgender Strophe: ~ ~'
37 1, 9, 20 | Da nun, Herr, sprach die Devatá, auf dem Erdboden stehend,
38 1, 9, 20 | Herr, sprach ich zu der Devatá also: 'Nicht geb' ich doch,
39 1, 9, 20 | Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: 'Inwiefern
40 1, 9, 20 | Herr, sprach ich zu der Devatá also: 'Ich bin ja, Verehrte,
41 1, 9, 20 | Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: 'Es ist nicht
42 1, 9, 20 | Wenn, Herr, das Wort der Devatá wahr gewesen, ist die Devatá
43 1, 9, 20 | Devatá wahr gewesen, ist die Devatá hier in der Nähe." ~ ~17.
44 1, 9, 20 | dieses Wort hin sprach die Devatá zu dem ehrwürdigen Samiddhi
45 1, 9, 20 | redete der Erhabene die Devatá mit der Strophe an: ~"Was
46 1, 10, 21 | stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart des Erhabenen
47 1, 10, 22 | 22. Es trifft ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wer's nicht tut, den
48 1, 10, 23 | 1.23. Knoten ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Mit Knoten innen und
49 1, 10, 24 | des Geistes ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Von wo immer man den
50 1, 10, 25 | Versen der folgende: Die Devatá hört von den Bhikkhus, die
51 1, 10, 25 | über Bd. II, S.5, N.3). Die Devatá fragt nun weiter, ob die
52 1, 10, 25 | allem Wahne. ~ ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Der Bhikkhu, der ein
53 1, 10, 25 | im Gespräch." ~ ~3. (Die Devatá:) ~"Der Bhikkhu, der ein
54 1, 10, 26 | Die Leuchte ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wie viele Leuchten gibt
55 1, 10, 27 | Die Fluten ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Von wo kehren die Fluten *f60)
56 1, 10, 28 | Der Reiche ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Die Reichen, die Begüterten,
57 1, 10, 29 | Vierräderig ~ ~ ~1. (Die Devatá:) ~Vierräderig, mit neun
58 1, 10, 30 | Antilopenschenkelig ~ ~1. (Die Devatá): ~"Zu dem antilopenschenkeligen *f67)
59 1, 11, 31 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende
60 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
61 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
62 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
63 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
64 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
65 1, 11, 31 | Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: "
66 1, 11, 32 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende
67 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
68 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
69 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
70 1, 11, 32 | Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: "
71 1, 11, 32 | Darauf nun redete eine andere Devatá den Erhabenen mit der Strophe
72 1, 11, 32 | redete der Erhabene die Devatá an mit der Strophe: ~"Manche
73 1, 11, 33 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
74 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
75 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
76 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
77 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
78 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
79 1, 11, 33(*f86) | dem Komm. geht hier die Devatá über das "Geben" (dánam)
80 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: "
81 1, 11, 34 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende
82 1, 11, 35 | daß die ujjhánasaññiká devatá nicht etwa eine besondere
83 1, 11, 35 | in die Luft. ~ ~7. Eine Devatá sprach zu dem Erhabenen
84 1, 11, 36 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende
85 1, 11, 36(*f103)| wohl das Wort der ersten Devatá.
86 1, 11, 37 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende
87 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
88 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
89 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende
90 1, 11, 38 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
91 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
92 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
93 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
94 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
95 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
96 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden
97 1, 11, 39 | stehend sprach dann die Devatá Kokanadá, die Tochter des
98 1, 11, 40(*f121)| vorigen Sutta genannten Devatá.
99 1, 11, 40 | stehend sprach dann die Devatá Culakokanadá, die Tochter
100 1, 12, 41 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit
101 1, 12, 41 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgenden
102 1, 12, 42 | Was gibt der? ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was gibt der, der Kraft
103 1, 12, 43 | S.1.43. Speise ~1. (Die Devatá:) ~"An Speise erfreuen sich
104 1, 12, 44 | Wurzel hat ~ ~1. (Die Devatá): ~"Was eine Wurzel *f126)
105 1, 12, 45 | Namen des Höchsten ~1. (Die Devatá:) ~"Der den Namen des Höchsten
106 1, 12, 46 | I. 44, N. 4. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Durchtönt von den (Liedern
107 1, 12, 47 | Hainpflanzer ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Bei welchen Leuten wächst
108 1, 12, 48 | und 3.25. 15. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Das ist der liebe Jetahain,
109 1, 12, 49 | 1.49. Geizig ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Die da geizig sind hier
110 1, 12, 49 | leidvolle Existenz.~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wie das sich verhält,
111 1, 13, 51 | 1.51. Alter ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist gut bis zumAlter?
112 1, 13, 52 | Nichtaltern ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist gut durch sein
113 1, 13, 53 | Der Freund ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist des Wanderers
114 1, 13, 54 | 1.54. Besitztum ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist das Besitztum
115 1, 13, 55 | Menschen (1) ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann?
116 1, 13, 56 | Menschen (2) ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann? ~
117 1, 13, 57 | Menschen (3) ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann? ~
118 1, 13, 58 | 1.58. Abweg ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was heißt ein Abweg?
119 1, 13, 59 | Der Genosse ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist der Genosse
120 1, 13, 60 | náma, kavi. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist die Grundlage
121 1, 14, 61 | Bd. II, S.2. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat alles gemeistert?
122 1, 14, 62 | Das Denken ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt
123 1, 14, 63 | Der Durst ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt
124 1, 14, 64 | Die Fessel ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat die Welt zur
125 1, 14, 65 | Die Bande ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat die Welt als
126 1, 14, 66 | 66. Bedroht ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wovon ist die Welt bedroht?
127 1, 14, 67 | Überwältigt ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wovon ist die Welt überwältigt? *f158)
128 1, 14, 68 | Eingeschlossen ~ ~1. (Die Devatá): ~"Wovon ist die Welt eingeschlossen?
129 1, 14, 69 | 69. Wunsch ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt
130 1, 14, 70 | 1.70. Welt ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Womit ist die Welt entstanden? *f160) ~
131 1, 15, 71 | Seite stehend redete da die Devatá den Erhabenen mit der folgenden
132 1, 15, 71 | Gipfel süß ist, *f163) o Devatá, ~Preisen die Edlen; denn
133 1, 15, 72 | Der Wagen ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist des Wagens Kennzeichen? *f164) ~
134 1, 15, 73 | Der Besitz ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist hier des Mannes
135 1, 15, 74 | Der Regen ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist das beste von
136 1, 15, 75 | In Furcht ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Wovor sind hier in Furcht
137 1, 15, 76 | welkt nicht ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was welkt dahin und
138 1, 15, 77 | Herrschermacht ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist die Herrschermacht
139 1, 15, 78 | 78. Bedacht ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was wird der, der auf
140 1, 15, 79 | Wegzehrung ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was gibt Wegzehrung
141 1, 15, 80 | S.1.80. Leuchte ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist eine Leuchte
142 1, 15, 81 | Ohne Schuld ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Welche sind ohne Schuld
143 2, 1, 1 | devadhítaro "Göttertöchter" solche devatá bezeichne, die (aus früherer
144 2, 3, 29(*f273)| wird der Lichtglanz einer Devatá dem jenes Sternes verglichen.
145 9, 0, 1 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
146 9, 0, 1 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten
147 9, 0, 2 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
148 9, 0, 3 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen
149 9, 0, 3 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten
150 9, 0, 3(*3) | h. er ließ sich von der Devatá überzeugen, wie nutzlos
151 9, 0, 3(*3) | zu predigen. Das Wort der Devatá machte auf ihn tiefen Eindruck. ~
152 9, 0, 4 | in jenem Haine wohnende Devatá die Bhikkhus nicht mehr
153 9, 0, 4 | Wort hin redete eine andere Devatá diese Devatá mit der Strophe
154 9, 0, 4 | eine andere Devatá diese Devatá mit der Strophe an: ~ ~"
155 9, 0, 4(*1) | arati. Es kommt der Devatá vor, als sei Unlust am mönchischen
156 9, 0, 5 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen
157 9, 0, 5 | ehrwürdige Ananda, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten
158 9, 0, 6 | dreiunddreißig Götter gehörige (*1) Devatá, mit Namen Jáliní, die früher
159 9, 0, 7 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen
160 9, 0, 7 | ehrwürdige Nágadatta, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten
161 9, 0, 8 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
162 9, 0, 8(*2) | Die Devatá fürchtet, es möchten sich
163 9, 0, 8(*2) | ausdrücklich hervor, daß die Devatá nicht wußte, daß der Bhikkhu
164 9, 0, 9 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
165 9, 0, 9 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten
166 9, 0, 10 | in jenem Walde wohnende Devatá den Lehrvortrag nicht mehr
167 9, 0, 11 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
168 9, 0, 11 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zu der
169 9, 0, 12 | in jenem Haine wohnende Devatá dorthin, wo sich jener Bhikkhu
170 9, 0, 12(*1) | Strophen zwischen einer Devatá und dem Buddha gewechselt
171 9, 0, 13 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit den Bhikkhus Erbarmen
172 9, 0, 13 | kamen die Bhikkhus, von der Devatá angeregt, wieder zu der
173 9, 0, 14 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen
174 9, 0, 14(*1) | Komm. I. 348-9 dachte die Devatá so: Wenn der Bhikkhu an
175 9, 0, 14 | so genannt?" ~ ~6. (Die Devatá:) ~"Ein Mann, der Frevel
176 9, 0, 14 | derartiges siehst." ~ ~8. (Die Devatá:) ~"Ich bin im Leben nicht
177 9, 0, 14(*5) | Die Devatá befürchtet (Komm. I. 349-
178 9, 0, 14(*6) | diesen Worten weist die Devatá den Bhikkhu darauf hin,
179 11, 3, 25 | 46f., 175, 360. ~Kokanadá, Devatá 46f. ~Kokálika, Bhikkhu
180 11, 3, 25 | Devaputta 98. ~Jáliní, Devatá 313. ~Jetavana, Hain 1,
181 11, 3, 25 | Visákhá 124, 298. ~Mogharája, Devatá 36. ~Yama, Todesgott 53. ~
|