Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 9, 14 | ging es sofort durch das Wasser. Über König Kútakanna (16-
2 1, 9, 20 | überspülen. Nachdem er im warmen Wasser *f40) die Glieder überspült
3 1, 9, 20 | überspülen. Nachdem ich im warmen Wasser die Glieder überspült hatte
4 1, 10, 27 | 2. (Der Erhabene:) ~"Wo Wasser und Erde, Feuer und Luft *f63)
5 1, 11, 37 | Flüßchens Rohiní, dessen Wasser beide Parteien ausschließlich
6 1, 13, 58 | Wandel? Was ein Bad ohne Wasser?" ~ ~2. (Der Erhabene:) ~"
7 1, 13, 58 | Wandel, sie sind ein Bad ohne Wasser."~
8 1, 15, 76 | Wandel? ~Was ist ein Bad ohne Wasser? ~Wie viele Lücken gibt
9 1, 15, 76 | Wandel, das ist ein Bad ohne Wasser. ~Sechs Lücken gibt es in
10 1, 15, 79(*f181)| Herrschergewalt auftritt, von Land und Wasser die Reichtümer zusammenströmen.
11 2, 3, 30(*f282)| Enthaltsamkeit von kaltem Wasser deutet, in dem die Jainas
12 3, 2, 19 | Feuer verbrennt sie, oder Wasser führt sie fort, oder unliebe
13 3, 2, 19 | ein Teich wäre mit reinem Wasser, mit kühlem Wasser, mit
14 3, 2, 19 | reinem Wasser, mit kühlem Wasser, mit lindem Wasser, klar,
15 3, 2, 19 | kühlem Wasser, mit lindem Wasser, klar, wohl zugänglich,
16 3, 2, 19 | nähme von ihm kein Mensch (Wasser) weg, tränke nicht davon,
17 3, 2, 19 | o Großkönig, käme ja das Wasser, weil es nicht richtig gebraucht
18 3, 2, 19 | verbrennt sie Feuer, noch führt Wasser sie fort, noch nehmen unliebe
19 3, 2, 19 | ein Teich wäre mit reinem Wasser, mit kühlem Wasser, mit
20 3, 2, 19 | reinem Wasser, mit kühlem Wasser, mit lindem Wasser, klar,
21 3, 2, 19 | kühlem Wasser, mit lindem Wasser, klar, wohl zugänglich,
22 3, 2, 19 | nähmen von ihm die Leute (Wasser) weg, tränken davon, badeten
23 3, 2, 19 | o Großkönig, käme ja das Wasser, weil es richtig gebraucht
24 3, 2, 19 | zur Vernichtung."~ ~8. ~"Wasser, das an menschenleerer Stätte
25 4, 1, 6(*f394) | Zweck der Reinigung, im Wasser hin und her schwenkt. Gleich
26 4, 1, 10 | Lebenszeit der Menschen ~wie das Wasser kleiner Flüßchen." *f406) ~ ~
27 4, 1, 10(*f406)| die kein perennierendes Wasser führen.
28 4, 3, 24 | holten sie den Krebs aus dem Wasser heraus und würfen ihn aufs
29 6, 0, 1 | weiße Lotosblumen, die im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen
30 6, 0, 1 | im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen sind, über das
31 6, 0, 1 | gewachsen sind, über das Wasser nicht herausgekommen sind,
32 6, 0, 1 | Lotosblumen aber, die im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen
33 6, 0, 1 | im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen sind, auf gleicher
34 6, 0, 1 | auf gleicher Höhe mit dem Wasser stehen; etliche rote, blaue
35 6, 0, 1 | Lotosblumen endlich, die im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen
36 6, 0, 1 | im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen sind, über das
37 6, 0, 1 | gewachsen sind, über das Wasser herausragend dastehen, unbenetzt
38 6, 0, 1 | dastehen, unbenetzt vom Wasser: ganz ebenso sah der Erhabene,
39 6, 0, 4(*10) | warfen. Er tauchte aus dem Wasser auf und wollte die Leute
40 7, 1, 9 | Grün ist, oder gieße ihn in Wasser, in dem keine Lebewesen
41 7, 1, 9 | Überrest des Opfermahles in Wasser, in dem keine Lebewesen
42 7, 1, 9 | Überrest des Opfermahles in das Wasser geworfen war, zischte es
43 7, 1, 9 | Pflugschar, wenn sie in das Wasser geworfen ist, zischt und
44 7, 1, 9 | Opfermahles, wie er in das Wasser geworfen war. ~ ~16. Da
45 7, 2, 13 | sorge du mir für heißes Wasser." ~ ~4. "Ja, Herr!" erwiderte
46 7, 2, 13 | Windkrankheit. ~Wenn heißes Wasser da ist, so gib es dem Weisen,
47 7, 2, 13 | den Erhabenen mit heißem Wasser gebadet hatte, mengte er
48 7, 2, 13 | er Melasse unter heißes Wasser und gab es dem Erhabenen. ~ ~
49 7, 2, 21 | Sangárava in Sávatthí, der im Wasser die Reinheit sah, der durch
50 7, 2, 21 | Reinheit sah, der durch Wasser Reinheit anstrebte. Morgens
51 7, 2, 21 | führte er die Übung in das Wasser hinab zu steigen regelmäßig
52 7, 2, 21 | Sangárava in Sávatthí, der im Wasser die Reinheit sieht, der
53 7, 2, 21 | Reinheit sieht, der durch Wasser Reinheit anstrebt. Morgens
54 7, 2, 21 | abends führt er die Übung ins Wasser hinab zu steigen regelmäßig
55 7, 2, 21 | wahr, o Brahmane, daß du im Wasser die Reinheit siehst und
56 7, 2, 21 | Reinheit siehst und durch Wasser die Reinheit anstrebst,
57 7, 2, 21 | und abends die Übung ins Wasser hinab zu steigen regelmäßig
58 7, 2, 21 | hast du im Auge, wenn du im Wasser die Reinheit siehst und
59 7, 2, 21 | Reinheit siehst und durch Wasser die Reinheit anstrebst,
60 7, 2, 21 | und abends die Übung ins Wasser hinab zu steigen regelmäßig
61 7, 2, 21 | ich im Auge, wenn ich im Wasser die Reinheit sehe und durch
62 7, 2, 21 | Reinheit sehe und durch Wasser die Reinheit anstrebe, und
63 7, 2, 21 | und abends die Übung ins Wasser hinab zu steigen regelmäßig
64 12, 1, 2(*f12) | sind die Elemente Erde, Wasser, Feuer, Luft, P. pathavídhátu,
65 12, 3, 23 | da das abwärts strömende Wasser die KIüfte, Spalten und
66 12, 3, 23(*f67) | diese: k. bezeichnet die vom Wasser ausgewaschenen Schluchten,
67 12, 3, 24(*f72) | wäre." Als Beispiel dient Wasser, das durch vermodertes Laub
68 12, 3, 24(*f72) | gefärbt ist. "Ein anderes Wasser ist an sich tief und erscheint
69 12, 3, 24(*f72) | wie das durchsichtige Wasser der Manigangá, das, obgleich
70 12, 3, 24(*f72) | es knietief. "Ein anderes Wasser wieder ist seicht und sieht
71 12, 3, 24(*f72) | seicht aus," wie etwa das Wasser in einem Kruge. "Ein anderes
72 12, 3, 24(*f72) | einem Kruge. "Ein anderes Wasser endlich ist tief und sieht
73 12, 3, 24(*f72) | auch tief aus," wie das Wasser in dem großen Ozean am Fuße
74 12, 4, 35 | Krebses, den Kinder aus dem Wasser aufs Land geworfen und verstümmelt
75 12, 6, 57 | von Zeit zu Zeit gösse er Wasser darauf: auf solche Art,
76 12, 7, 63 | ihr zehren; wenn sie im Wasser stünde, so würden die im
77 12, 7, 63 | stünde, so würden die im Wasser hausenden Lebewesen von
78 12, 7, 64 | Westwand des Hauses, Erdboden, Wasser - die Existenz hervorruft.
79 12, 7, 64 | dann einen Halt?" - "Im Wasser, Herr!" ~ ~20. "Wenn aber,
80 12, 7, 64 | aber, ihr Bhikkhus, kein Wasser da wäre, wo fände er dann
81 12, 7, 66(*f204)| sítena váriná "mit kühlem Wasser"), dadhimandakena (skr.
82 12, 7, 68 | und er wüßte auch es ist Wasser drinnen; aber er vermöchte
83 12, 7, 70 | Erde auf und unter, wie im Wasser? Geht ihr auf dem Wasser,
84 12, 7, 70 | Wasser? Geht ihr auf dem Wasser, ohne daß es sich zerteilt,
85 12, 7, 70 | Erde auf und unter, wie im Wasser? Gehst du auf dem Wasser,
86 12, 7, 70 | Wasser? Gehst du auf dem Wasser, ohne daß es sich zerteilt,
87 13, 0, 2 | die Tiefe, ganz voll mit Wasser, bis an den Uferrand, so
88 13, 0, 2 | Spitze eines Kusagrases *f2) Wasser heraus. Was haltet ihr davon,
89 13, 0, 2 | Was ist wohl mehr, das Wasser, das man mit der Spitze
90 13, 0, 2 | herausgeholt hat, oder das Wasser in dem Teich? ~ ~3. "Dieses
91 13, 0, 2 | dem Teich? ~ ~3. "Dieses Wasser in dem Teich, Herr, ist
92 13, 0, 2 | mehr; wenig nur ist das Wasser, das man mit der Spitze
93 13, 0, 2 | aus, im Vergleich mit dem Wasser in dem Teich, das Wasser,
94 13, 0, 2 | Wasser in dem Teich, das Wasser, das man mit der Spitze
95 13, 0, 7 | heraus geholt hat, oder das Wasser in dem großen Meere?" ~ ~
96 13, 0, 7 | großen Meere?" ~ ~3. "Das Wasser in dem großen Meere, Herr,
97 13, 0, 7 | aus, im Vergleich mit dem Wasser in dem großen Meere, die
98 13, 0, 8 | Was ist wohl mehr: das Wasser in dem großen Meere, das
99 13, 0, 8 | übrig geblieben?" ~ ~3. "Das Wasser in dem großen Meere, Herr,
100 13, 0, 8 | aus, im Vergleich mit dem Wasser in dem großen Meere, das
101 14, 1, 1 | 30ff. die "Elemente" Erde, Wasser, Feuer, Luft (pathaví, ápo,
102 14, 4, 30 | Element Erde, das Element Wasser, das Element Feuer, das
103 14, 4, 31 | Was ist bei dem Element Wasser das Annehmliche, was das
104 14, 4, 31 | die infolge des Elements Wasser entstehen usw. usw. (nach
105 14, 4, 32 | Annehmliche bei dem Element Wasser zu suchen usw. usw. (nach
106 14, 4, 33 | Bhikkhus, bei dem Element Wasser Annehmliches wäre usw. usw. (
107 14, 4, 34 | 3. Wenn das Element Wasser hier, ihr Bhikkhus usw.
108 14, 4, 34 | 7. Wenn das Element Wasser hier, ihr Bhikkhus, usw.
109 14, 4, 35 | Leiden. ~ ~3. Wer am Element Wasser usw. usw. (nach 2) . . . ~ ~
110 14, 4, 35 | Leiden. ~ ~7. Wer am Element Wasser usw. usw. (nach 6) . . . ~ ~
111 14, 4, 36 | Entstehung des Elements Wasser usw. usw. (nach 2) . . . ~ ~
112 14, 4, 36 | Die Aufhebung des Elements Wasser usw. usw. (nach 6) . . . ~ ~
113 14, 4, 37 | Element Erde, das Element Wasser, das Element Feuer, das
114 14, 4, 39 | Bhikkhus, die das Element Wasser - das Element Feuer - das
115 14, 4, 39 | Bhikkhus, die das Element Wasser - das Element Feuer - das
116 15, 1, 3 | klagtet und weintet, oder das Wasser in den vier großen Meeren?" ~ ~
117 15, 1, 3 | klagten und weinten, als das Wasser in den vier großen Meeren." ~(
118 15, 1, 3 | klagtet und weintet, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
119 15, 1, 3 | klagtet und weintet, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
120 15, 1, 3 | klagtet und weintet, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
121 15, 1, 4 | getrunken habt, oder das Wasser in den vier großen Meeren?" ~ ~
122 15, 1, 4 | getrunken haben, als das Wasser in den vier großen Meeren." ~ ~
123 15, 1, 4 | getrunken habt, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
124 15, 2, 13 | vergossen worden, oder das Wasser in den vier großen Meeren?" ~ ~
125 15, 2, 13 | vergossen worden, als das Wasser in den vier großen Meeren." ~ ~
126 15, 2, 13 | vergossen worden, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
127 15, 2, 13 | vergossen worden, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
128 15, 2, 13 | vergossen worden, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
129 15, 2, 13 | vergossen worden, als das Wasser in den vier großen Meeren. ~ ~
130 16, 0, 9 | Erde auf und unter, wie im Wasser; ich gehe auf dem Wasser,
131 16, 0, 9 | Wasser; ich gehe auf dem Wasser, ohne daß es sich zerteilt,
132 16, 0, 13 | verschwinden; nicht das Element Wasser macht die gute Lehre verschwinden;
133 16, 0, 13(*f96) | unter, daß es von außen Wasser (ápodhátu!) aufnimmt; die
134 22, 0, 54 | aber keine Erde und kein Wasser da ist, würden da wohl,
135 22, 0, 54 | stehen kommen, Erde und Wasser aber vorhanden sind, würden
136 22, 0, 54 | kommen, wenn auch Erde und Wasser vorhanden sind, würden da
137 22, 0, 54 | zu verstehen; wie das Wasser, ihr Mönche, so hat man
138 22, 0, 78 | Höhle, das Wassertier ins Wasser, das Waldgetier in den Wald,
139 22, 0, 80 | Pflanzen: wenn sie kein Wasser bekommen, dann möchte sich (
140 22, 0, 89 | spült es dann in klarem Wasser. ~ ~26. Obgleich nun dieses
141 22, 0, 2 | oder weiße Lotusblüte, im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen,
142 22, 0, 2 | im Wasser entstanden, im Wasser gewachsen, über das Wasser
143 22, 0, 2 | Wasser gewachsen, über das Wasser sich erhebend dasteht, unbefleckt
144 22, 0, 2 | dasteht, unbefleckt vom Wasser: ~ ~27. Ebenso, ihr Mönche,
145 22, 0, 3 | schweren Tropfen fällt, im Wasser Blasen entstehen und wieder
146 22, 0, 9 | es sechs Monate auf dem Wasser umhergeschlagen wurde, aufs
147 35, 0, 132 | krumme Dinge und Gewalt, ~das Wasser und die rituelle Waschung: ~
148 35, 0, 132 | einen Sitz bereitstellen und Wasser reichen. Und das wird ihnen
149 35, 0, 187 | eine gewaltige Fülle von Wasser. ~ ~Das Auge, ihr Mönche,
150 35, 0, 188 | eine gewaltige Fülle von Wasser. ~ ~Es gibt, ihr Mönche,
151 35, 0, 202 | richten, einen Eimer mit Wasser aufstellen und eine Öllampe
152 35, 0, 202 | stehen bereit, ein Eimer mit Wasser ist aufgestellt, eine Lampe
153 35, 0, 206 | Der Alligator würde zum Wasser ziehen und denken: 'Da will
154 35, 0, 206 | Der Alligator würde zum Wasser ziehen und denken: 'Da will
155 42, 0, 7 | Vorsteher, wenn ein Mann Wasser holen wollte, in welchem
156 42, 0, 7 | dritten?" ~ ~"Der Mann, der Wasser holen wollte, würde es zuerst
157 42, 0, 7 | nicht leckt. Nachdem er so Wasser geholt hat, würde er es
158 42, 0, 7 | und leckt. Nachdem er so Wasser geholt hat, würde er vielleicht
159 42, 0, 7 | vielleicht auch in dem Wassertopf Wasser holen, der Sprünge hat,
160 42, 0, 9 | Familien geschädigt, ~durch Wasser werden die Familien geschädigt, ~
161 44, 0, 1 | Schätzer, der imstande ist das Wasser im großen Ozean zu berechnen: '
162 45, 0, 149-158 | einem umgekippten Topf das Wasser herausläuft und nicht wieder
163 45, 0, 149-158 | nachdem es 6 Monate lang im Wasser umhergefahren ist und dann
164 46, 0, 55 | Brahmane, wenn in einem Topf Wasser versetzt ist mit Lackrot,
165 46, 0, 55 | Feuer erhitzten Topf das Wasser aufkocht und überkocht:
166 46, 0, 55 | etwa, Brahmane, wenn das Wasser in einem Topf von Moos und
167 46, 0, 55 | wenn in einem Topf das Wasser vom Wind aufgerührt, bewegt
168 46, 0, 55 | aufgestörtem, schlammigem Wasser ins Dunkle gestellt worden
169 46, 0, 55 | Brahmane, wenn ein Topf mit Wasser n i c h t versetzt ist mit
170 48, 0, 43 | wird? Wenn man von dem Wasser am östlichen Ende der Insel
171 48, 0, 43 | Ende der Insel und von dem Wasser am westlichen Ende der Insel
172 48, 0, 43 | bezeichnet wird? Wenn man von dem Wasser am nördlichen Ende der Insel
173 48, 0, 43 | Ende der Insel und von dem Wasser am südlichen Ende der Insel
174 51, 0, 11 | und unterzutauchen wie im Wasser, auch auf dem Wasser zu
175 51, 0, 11 | im Wasser, auch auf dem Wasser zu wandeln, ohne unterzusinken,
|