Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
sagend 3
sagga 1
sagst 19
sagt 162
sagte 50
sagten 14
sagtest 4
Frequenz    [«  »]
162 böse
162 entstanden
162 nennt
162 sagt
161 16
160 geben
159 seinem

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sagt

                                                                                Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                                   Grau = Kommentar
1 1, 9, 18(*f38) | hirínisedho. Der Komm. I. 45.13 sagt: "durch Gewissenhaftigkeit 2 1, 10, 25 | Darf der sagen: 'mir' sagt man?" ~  ~2. (Der Erhabene:) ~" 3 1, 10, 25 | Der darf wohl sagen: 'mir' sagt man. ~Die Sprechweise in 4 1, 10, 25 | Darf er wohl sagen: 'mir' sagt man?" ~  ~4. (Der Erhabene:) ~" 5 1, 10, 25 | Der darf wohl sagen: 'mir' sagt man. ~Die Sprechweise in 6 1, 12, 50 | Majjhima-Sutta (und im Mahávastu) sagt denn auch der Buddha am 7 1, 14, 70(*f160)| nach Entstehung von was sagt man: die Welt ist entstanden." ~ 8 1, 15, 72(*f166)| gekennzeichnet, daß man sagt: sie ist die Gattin von 9 2, 1, 1 | Der Kommentar (I. 122.13) sagt, daß man als devaputtá " 10 2, 3, 23(*f254)| Der Komm. I. 135.10 sagt: "Achtzigtausend Jahre; 11 2, 3, 29(*f270)| leuchten sie, wie der Kommentar sagt, ganz besonders hell in 12 3, 1, 9(*f316) | sadá. Der Komm. I. 171.12 sagt: "Der Sinn ist, die Leute 13 3, 1, 10(*f318)| Buddhaghosa zu unserer Stelle. Er sagt daß bei dieser Gelegenheit 14 4, 2, 14(*f415)| wie der Komm. I. 207.15 sagt, dem Prediger von den Leuten 15 5, 0, 4 | Der Theríg. Komm. S. 159 sagt, Vijayá sei mit der Khemá 16 5, 0, 9(*1) | attabhávam samdháya vadatti "er sagt das (gebraucht das Wort) 17 5, 0, 9(*2) | attabhávam eva vadati, "er sagt so von dem attabháva (s. 18 6, 0, 1(*3) | santo paníto. Der Komm. sagt, daß durch diese beiden 19 6, 0, 3(*3) | Der Komm. I. 241.1 sagt: die Bewohner der Brahmawelt 20 7, 1, 1(*2) | Der Komm. sagt: er ließ es sich nicht anmerken, 21 7, 1, 2(*1) | Schmäh-Bháradvája". Der Komm. I. 267.1 sagt, er habe diesen Namen von 22 7, 1, 2(*5) | Der Komm. I. 267.11 sagt, daß Bháradvája in den Worten 23 7, 1, 4(*2) | Er war, sagt der Komm., über den Übertritt 24 7, 2, 16(*1) | übersetzen. So in 6. Sehr gut sagt der Komm. I. 3117. "Weil 25 8, 0, 1(*3) | Der Komm. I. 314.16 sagt, daß in Álaví in vorbuddhistischer 26 8, 0, 3(*1) | Gautama. Der Komm. I. 317.19 sagt: "Weil er ein Schüler des 27 8, 0, 5 | vorzubringen, den anderen Liebes sagt. ~Wahrheit ist ein ambrosisches (*1) 28 8, 0, 5 | rechten Lehre ~sind die Guten, sagt man, fest begründet. ~Welches 29 8, 0, 7(*8) | Läuterung. Der Komm. I. 323.18 sagt nur, daß auch visuddhipaváraná 30 10, 0, 3(*6) | Der Komm. I. 355.7 sagt: Wenn die Dämonen (amanussá) 31 10, 0, 3(*9) | attabháva, wie der Komm. sagt. ~( 32 11, 1, 7(*1) | Der Komm. sagt, daß in diesem Augenblick 33 11, 1, 10(*2) | Der Komm. I. 406.14 sagt folgendes. Die Kämpfe zwischen 34 12, 2, 15 | rechte Einsicht, Herr, sagt man. In wie weit, Herr, 35 12, 2, 16 | das Entfärben, Verblassen" sagt aus, daß die Dinge nicht 36 12, 2, 16 | Wahrheitskünder, Herr, sagt man. ~  ~4. "Wenn ein Bhikkhu 37 12, 2, 17 | der von Anbeginn da ist; sagt man von dem aus: ,das Leiden 38 12, 2, 17 | Empfindung betroffen ist. Sagt man von dem aus, ,das Leiden 39 12, 2, 17(*f40) | selbstverursacht. Der Kommentar sagt: "Der Genetiv (sato) steht 40 12, 2, 17 | Schule angehörte, - (so sagt der) Herr, - in unserer 41 12, 3, 21(*f59) | Kommentar (ed. Siam. II. 605 sagt: "Brahma ist hier das beste, 42 12, 3, 24 | entstanden sei. ~ ~6. Was aber sagt hierüber, verehrter Sáriputta, 43 12, 3, 24 | der Berührung. Wenn man so sagt, wird man das, was der Erhabene 44 12, 3, 24 | der Berührung. Wenn er so sagt, wird er das, was ich behauptet 45 12, 3, 24 | entstanden sei. ~ ~20. Was aber sagt uns hierüber der ehrwürdige 46 12, 3, 24 | der Berührung. Wenn man so sagt, wird man das, was ich behauptet 47 12, 3, 25 | entstanden sei. ~ ~4. Was sagt uns hierüber, verehrter 48 12, 3, 25 | der Berührung. Wenn man so sagt, wird man das, was der Erhabene 49 12, 3, 25 | der Berührung. Wenn er so sagt, wird er das, was ich behauptet 50 12, 3, 26 | entstanden sei. ~ ~4. Was sagt uns hierüber der Erhabene 51 12, 3, 26 | Berührung. Wenn einer so sagt, wird er das, was ich behauptet 52 12, 7, 63(*f181)| Der Komm. (II. 142.9) sagt: "wo die Haut von den Hufen 53 12, 7, 68 | Verständnis erschließt. Denn man sagt z. B. dhammá nijjhánam khamanti, 54 12, 7, 69(*f214)| Flutzeit (der Komm. II.158.12 sagt: udakavaddhanasamaye "zur 55 12, 7, 70(*f216)| Der Komm. (II.159.7) sagt von Susíma, daß er ein der 56 12, 7, 70(*f218)| ergänzen. Der Komm. (II. 162.1) sagt: "seid ihr imstande, wenn 57 13, 0, 5(*f4) | Erde geformt; mattikaguliká sagt der Kommentar.~ 58 14, 2, 11(*f17) | Der Kommentar (II. 130.11) sagt: "die Finsternis ist durch 59 14, 2, 11(*f17) | Licht) ja offenbar. Darum sagt er: infolge der Dunkelheit 60 16, 0, 2 | Mahákassapa also: ~ ~4. "Man sagt so, verehrter Kassapa, daß 61 16, 0, 8(*f72) | Der Komm. (II. 219.12) sagt dazu "gefährdet durch übermäßige 62 16, 0, 11 | recht redend, von einem sagt: er ist ein leibhaftiger 63 16, 0, 11(*f91) | dhammadáyádo. Der Komm. II. 251.1 sagt: "da er infolge der in der 64 20, 0, 7(*f25) | pokkhara-phalakam; Komm. sagt, daß durch diesen Verlust 65 22, 0, 2(*f49) | Ehrwürdige Sáriputta - so sagt man - begab sich nicht schon 66 22, 0, 44(*f86) | werden. Der Ehrw. Nyánatiloka sagt daher in seinem 'Buddhistischen 67 22, 0, 53 | Wenn nun, ihr Mönche, einer sagt: 'Außerhalb von Körperlichkeit, 68 22, 0, 57 | In-den-Strom-Eingetretenen (sotápanna) usw. Komm. sagt ferner: "Bei welchem Objekt 69 22, 0, 60 | werden die Wesen rein.' Was sagt nun der Erhabene dazu?" ~ ~ 70 22, 0, 61 | Feuerpredigt' (S 35 28). - Komm. sagt, daß in dieser und der vorhergehenden 71 22, 0, 89 | weißen Lotusblüte. Wer da sagt: 'Im Blatte ist der Duft - 72 22, 0, 3 | Ein Künder der Lehre', so sagt man, o Herr. Inwiefern nun, 73 22, 0, 4 | Ein Künder der Lehre', so sagt man, o Herr. Inwiefern nun, 74 28, 0, 10 | von denen, o Schwester, sagt man, daß sie nach unten 75 28, 0, 10 | Leben fristen, von denen sagt man, o Schwester, daß sie 76 28, 0, 10 | Leben fristen, von denen sagt man, o Schwester, daß sie 77 28, 0, 10 | Leben fristen, von denen sagt man, o Schwester, daß sie 78 35, 0, 63 | allein verweilend', o Herr, sagt man. Inwiefern aber, o Herr, 79 35, 0, 63 | Mönch mit einem Zweiten, sagt man. Ein Mönch, der so verweilt, 80 35, 0, 63 | Zurückgezogenheit eignen. Auch dort, sagt man, verweilt er mit einem 81 35, 0, 63 | nicht überwundene. Darum, sagt man, verweilt er mit einem 82 35, 0, 63 | weilt der Mönch allein, sagt man. Ob er nun in Gesellschaft 83 35, 0, 63 | verweilt, verweilt er allein, sagt man. Und warum? Sein Zweiter, 84 35, 0, 63 | Darum weilt er allein, sagt man". ~ ~ ~ 85 35, 0, 65-68 | sprach also: ~ ~"Máro, Máro, sagt man. Was ist nun, o Herr, 86 35, 0, 65-68 | verstehen? Wesen, Wesen, sagt man. Leiden, leiden, sagt 87 35, 0, 65-68 | sagt man. Leiden, leiden, sagt man. Welt, Welt sagt man. 88 35, 0, 65-68 | leiden, sagt man. Welt, Welt sagt man. Was ist nun, o Herr, 89 35, 0, 70 | Lehre, sichtbare Lehre, sagt man, o Herr. Inwiefern aber, 90 35, 0, 82 | Erhabenen: Welt, Welt', o Herr, sagt man. Inwiefern aber, o Herr, 91 35, 0, 82 | Inwiefern aber, o Herr, sagt man 'Welt'?"~ ~Es verweht', 92 35, 0, 82 | verweht', o Mönch, darum sagt man 'Welt'. Was verweht? 93 35, 0, 82 | verweht', o Mönch, darum sagt man 'Welt"'. ~ ~  ~ 94 35, 0, 84-85 | Erhabenen: ~ ~" 'Welt, Welt' sagt man, o Herr. Inwiefern aber, 95 35, 0, 84-85 | Inwiefern aber, o Herr, sagt man 'Welt'?" ~ ~"Was da 96 35, 0, 84-85 | leer ist die Welt', o Herr, sagt man. Inwiefern aber wird 97 35, 0, 103 | Rámaputto kein Wissender ist, sagt er: 'Ich bin ein Wissender'. 98 35, 0, 103 | nicht alles besiegt hat, sagt er: 'Ich habe alles besiegt'. 99 35, 0, 103 | Beule nicht ausgegraben hat, sagt er: 'Ich habe die Wurzel 100 35, 0, 103 | Rámaputto kein Wissender ist, sagt er: 'Ich bin ein Wissender'. 101 35, 0, 103 | nicht alles besiegt hat, sagt er: 'Ich habe alles besiegt'. 102 35, 0, 103 | Beule nicht ausgegraben hat, sagt er: 'Ich habe die Wurzel 103 35, 0, 129 | Gegebenheiten, Herr Anando, sagt man. Inwiefern hat der Erhabene 104 35, 0, 153 | bei den Sinnen bewährt', sagt man. Wie aber, o Herr, ist 105 35, 0, 154 | ein Sprecher der Lehre', sagt man, o Herr. Wie aber, o 106 35, 0, 187 | der Ozean', ihr Mönche, sagt der unbelehrte, gewöhnliche 107 35, 0, 187 | er hingelangt, so wie man sagt". ~ ~ ~ 108 35, 0, 188 | der Ozean', ihr Mönche, sagt der unbelehrte, gewöhnliche 109 35, 0, 205 | Herr, eine Laute, wie man sagt: die hat diesen Klang, der 110 35, 0, 205 | Herr, eine Laute, wie man sagt; die ist aus gar vielen 111 35, 0, 205 | kann die Laute, wie man sagt, die aus vielen Teilen zusammengebaut 112 36, 0, 21 | Getanes veranlaßt'. Was sagt nun aber Herr Gotamo dazu?" ~ ~ 113 38, 0, 1-16 | Nirvána, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, Bruder, 114 38, 0, 1-16 | Heiligkeit, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, Bruder 115 38, 0, 1-16 | erlangen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Labsal 116 38, 0, 1-16 | erlangen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun höchste 117 38, 0, 1-16 | Gefühl, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Bruder, 118 38, 0, 1-16 | Triebe, Triebe, Bruder, sagt man. Was sind nun, Bruder, 119 38, 0, 1-16 | Unwissen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Unwissen?"~" 120 38, 0, 1-16 | Durst, Durst, Bruder, sagt man. Was ist nun, Bruder, 121 38, 0, 1-16 | 11) "Woge, Woge, Bruder, sagt man. Was ist nun, Bruder, 122 38, 0, 1-16 | Ergreifen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, Bruder, 123 38, 0, 1-16 | Dasein, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Dasein?"~" 124 38, 0, 1-16 | Leiden, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, Bruder, 125 38, 0, 1-16 | Persönlichkeit, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, Bruder, 126 40, 0, 1 | Schauung, erste Schauung', sagt man. Was ist nun die erste 127 40, 0, 9 | vorstellungslose Einigung des Gemütes, sagt man. Was ist nun vorstellungslose 128 41, 0, 2 | der Artungen, Ehrwürdiger, sagt man. Inwiefern wird, o Herr, 129 41, 0, 2 | Verschiedenheit der Artungen', o Herr, sagt man. Inwiefern wird, o Herr, 130 41, 0, 2 | Der Erhabene, Hausvater, sagt folgendes über die Verschiedenheit 131 42, 0, 2 | der Lachenden Götter'. Was sagt der Erhabene dazu?" ~ ~" 132 42, 0, 3-5 | Siegreichen Götter empor'. Was sagt nun der Erhabene dazu?" ~ ~" 133 42, 0, 8 | der Freie Bruder Nátaputto sagt.~ ~Was meinst du, Vorsteher, 134 42, 0, 8 | der Freie Bruder Nátaputto sagt. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, 135 42, 0, 8 | der Freie Bruder Nátaputto sagt. Da, Vorsteher, spricht 136 42, 0, 13 | erreichen, daß man von dir sagt: 'Pátaliyo, der Vorsteher, 137 42, 0, 13 | Frauen umgeben. Von ihm sagt man: 'Was hat dieser liebe 138 42, 0, 13 | abgeschlagen wird. Von ihm sagt man: 'Was hat dieser liebe 139 42, 0, 13 | Frauen umgeben. Von ihm sagt man: 'Was hat dieser liebe 140 42, 0, 13 | abgeschlagen wird. Von ihm sagt man: 'Was hat dieser liebe 141 42, 0, 13 | Verschiedenes gefiel: Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Almosengeben, 142 42, 0, 13 | erklären können'. ~Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Almosengeben, 143 42, 0, 13 | erklären können'. ~Ein Meister sagt und denkt so: ~ ~'Was einer 144 42, 0, 13 | nichts Gutes'. ~Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Was einer 145 42, 0, 13 | sagen und denken. Und er sagt sich stets: ~Mag das Wort 146 44, 0, 9 | angeblasen, weit geht, was sagt Herr Gotamo, da über das 147 44, 0, 9 | anderen Körper anlegt, was sagt da Herr Gotamo hinsichtlich 148 45, 0, 6 | Brahma-Wandel, o Herr, sagt man. Was ist nun, o Herr, 149 45, 0, 7 | Verblendungsversiegung, sagt man, o Herr. Wofür nun, 150 45, 0, 7 | Todlose, das Todlose, o Herr, sagt man. Was ist nun, o Herr, 151 45, 0, 13 | Übender, Übender, o Herr, sagt man. Inwiefern aber ist 152 45, 0, 18-20 | unbrahmischen Wandel, Bruder Anando, sagt man. Was ist nun, Bruder, 153 45, 0, 18-20 | Brahma-Wandel, Brahma-Wandel sagt man, Bruder Anando. Was 154 46, 0, 5 | Erwachungsglieder, o Herr, sagt man. Inwiefern aber, o Herr, 155 46, 0, 44-47 | unweise und dumm, o Herr, sagt man. Inwiefern nun aber, 156 46, 0, 44-47 | und nicht-dumm, o Herr, sagt man. Inwiefern nun aber 157 46, 0, 44-47 | Armselig, armselig, o Herr, sagt man. Inwiefern nun aber, 158 46, 0, 44-47 | nicht-armselig, o Herr, sagt man. Inwiefern aber nennt 159 46, 0, 56 | sind Kennen und Sehen>. Was sagt der Erhabene dazu?" ~ ~" 160 47, 0, 11 | ein großer Mensch, o Herr, sagt man. Inwiefern aber ist 161 47, 0, 26-27 | Übender, Bruder Anuruddho, sagt man. Inwiefern aber, Bruder 162 47, 0, 26-27 | Ausgeübter, Bruder Anuruddho, sagt man. Inwiefern aber, Bruder


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License