Abschnitt, Teil, Kapitel
1 42, 0, 6 | Sohn des Asibandhako, ein Vorsteher, zum Erhabenen, wechselte
2 42, 0, 6 | gelangt?" ~ ~"Ich will dir, Vorsteher, darüber eine Gegenfrage
3 42, 0, 6 | antworten. Was meinst du, Vorsteher: Da brächte ein Mann Lebendiges
4 42, 0, 6 | gelangen'. Was meinst du, Vorsteher, würde da dieser Mann, weil
5 42, 0, 6 | Herr".~ ~"Gleichwie etwa, Vorsteher, wenn da ein Mann einen
6 42, 0, 6 | Felsbrocken'. Was meinst du, Vorsteher, würde dieser Felsbrocken
7 42, 0, 6 | Herr".~ ~"Ebenso nun auch, Vorsteher, wenn da ein Mann Lebendiges
8 42, 0, 6 | Hölle. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, da läge es einem Manne
9 42, 0, 6 | Hölle'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, würde dieser Mann deswegen
10 42, 0, 6 | o Herr".~ ~"Gleichwie, Vorsteher, wenn da ein Mann einen
11 42, 0, 6 | Butteröl'. Was meinst du Vorsteher, würde dieses Butteröl deswegen
12 42, 0, 6 | nicht, o Herr".~ ~"Ebenso, Vorsteher, liegt es einem Mann fern,
13 42, 0, 6 | Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~"
14 42, 0, 7 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene
15 42, 0, 7 | lebenden Wesen?"~ ~"Gewiß, Vorsteher, verweilt der Vollendete
16 42, 0, 7 | Ich will dir darüber, Vorsteher, eine Gegenfrage stellen.
17 42, 0, 7 | antworten. Was meinst du, Vorsteher: Da hat ein Hausvater, ein
18 42, 0, 7 | schlechte Erde. Was meinst du, Vorsteher: Wenn dieser Hausvater,
19 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als
20 42, 0, 7 | Gleichwie das mittlere Feld, Vorsteher, sind meine Anhänger und
21 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als
22 42, 0, 7 | gereichen. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wenn da ein Mann drei Wassertöpfe
23 42, 0, 7 | und leckt. Was meinst du, Vorsteher, wenn ein Mann Wasser holen
24 42, 0, 7 | zu waschen. ~ ~Gleichwie, Vorsteher", wie dieser Wassertopf
25 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als
26 42, 0, 7 | Zuflucht. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wie dieser Wassertopf ohne
27 42, 0, 7 | Zuflucht. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wie der Wassertopf mit
28 42, 0, 7 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~"
29 42, 0, 8 | Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, der ein Anhänger der Freien
30 42, 0, 8 | Sohn des Asibandhako, den Vorsteher: "Wie legt denn, Vorsteher,
31 42, 0, 8 | Vorsteher: "Wie legt denn, Vorsteher, der Freie Bruder Nátaputto
32 42, 0, 8 | verweilt, dahin gelangt man', Vorsteher, wenn es so wäre, dann würde
33 42, 0, 8 | Nátaputto sagt.~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn da ein Mann Lebendiges
34 42, 0, 8 | Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens verweilt,
35 42, 0, 8 | sagt. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn da ein Mann Nichtgegebenes
36 42, 0, 8 | Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens verweilt,
37 42, 0, 8 | Bruder Nátaputto sagt. Da, Vorsteher, spricht ein Meister also,
38 42, 0, 8 | Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich ein Jünger
39 42, 0, 8 | Ansicht gewinnt er. Wenn er, Vorsteher, diese Lehre nicht überwindet,
40 42, 0, 8 | Hölle sinken. ~ ~Da aber, Vorsteher, erscheint der Vollendete
41 42, 0, 8 | Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich ein Jünger
42 42, 0, 8 | rechte Ansicht. ~ ~Wenn nun, Vorsteher, dieser edle Jünger Habsucht
43 42, 0, 8 | geklärtem. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, etwa ein kräft'ger Trompeter
44 42, 0, 8 | könnte, ebenso nun auch, Vorsteher, kann in also entfalteter
45 42, 0, 8 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also an den Erhabenen: "
46 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakas, der Vorsteher, ein Jünger der Freien Brüder,
47 42, 0, 9 | zum Sohn Asibandhakos, dem Vorsteher, also: ~ ~"Gehe du, Vorsteher,
48 42, 0, 9 | Vorsteher, also: ~ ~"Gehe du, Vorsteher, und widerlege die Rede
49 42, 0, 9 | Der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, hat die Rede des Asketen
50 42, 0, 9 | gewaltigen, widerlegen?" ~"Gehe, Vorsteher, begib dich zum Asketen
51 42, 0, 9 | diese Frage: 'So ist es, Vorsteher, ich habe in mancherlei
52 42, 0, 9 | vor'. Der Asket Gotamo, Vorsteher, wird nun weder imstande
53 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, dem Freien Bruder Nátaputto
54 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos der Vorsteher, also zum Erhabenen: ~ ~"
55 42, 0, 9 | gepriesen?" ~ ~"So ist es, Vorsteher, der Vollendete hat in mancherlei
56 42, 0, 9 | In 91 Weltzeitaltern, Vorsteher, die ich erinnere, weiß
57 42, 0, 9 | Zügelung. ~ ~Acht Anlässe, Vorsteher, acht Gründe gibt es für
58 42, 0, 9 | ist das achte.~ ~Das sind, Vorsteher, die acht Anlässe, die acht
59 42, 0, 9 | der Erhabene vor'. Wer da, Vorsteher, diese Rede nicht aufgibt,
60 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also an den Erhabenen: "
61 42, 0, 10| aber saß Manicúlako, der Vorsteher, in jener Versammlung und
62 42, 0, 10| vermochte Manicúlako, der Vorsteher, jene Gesellschaft zu überzeugen.
63 42, 0, 10| Wahrlich hast du, Vorsteher, meine Worte gebraucht,
64 42, 0, 10| Wer sich Geld erlaubt, Vorsteher, der erlaubt sich auch die
65 42, 0, 10| Sakyersöhne: das magst du, Vorsteher, unverrückbar behalten.
66 42, 0, 10| behalten. Ich aber sage, Vorsteher: ~ ~Wer Gras benötigt, mag
67 42, 0, 10| Aber nicht sage ich, Vorsteher, daß man sich in irgendeiner
68 42, 0, 11| begab sich Bhadragako, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene
69 42, 0, 11| sprach nun Bhadragako, der Vorsteher, also zum Erhabenen: ~ ~"
70 42, 0, 11| würde". ~ ~"Würde ich dir, Vorsteher, im Hinblick auf vergangene
71 42, 0, 11| geraten. Würde ich dir, Vorsteher, im Hinblick auf künftige
72 42, 0, 11| geraten. Aber, so wie ich, Vorsteher, hier sitze und du da sitzt,
73 42, 0, 11| stimmte da Bhadragako, der Vorsteher, dem Erhabenen zu. Der Erhabene
74 42, 0, 11| also: ~ ~"Was meinst du, Vorsteher, gibt es in Uruvelakappa
75 42, 0, 11| würde". ~ ~"Gibt es aber, Vorsteher, in Uruvelakappa Menschen,
76 42, 0, 11| würde". ~ ~"Was ist nun, Vorsteher, der Anlaß, was ist der
77 42, 0, 11| krank!" ~ ~"Was meinst du, Vorsteher, würde durch Tod oder Gefangennahme,
78 42, 0, 11| Da mußt du es nun, Vorsteher, je nach dem Umstand betrachten: '
79 42, 0, 11| Leidens'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn du Ciravásís Mutter
80 42, 0, 11| von ihr gehört hattest, Vorsteher, hattest du dann Wille oder
81 42, 0, 11| Herr".~ ~"Was meinst du, Vorsteher, würden durch Tod oder Gefangennahme,
82 42, 0, 11| Da mußt du es nun, Vorsteher, je noch dem Umstand betrachten: '
83 42, 0, 12| 12 Rásiyo~ ~Rásiyo, der Vorsteher, begab sich zum Erhabenen,
84 42, 0, 12| wandte sich Rásiyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen: ~ ~"
85 42, 0, 12| angeführt. ~ ~Zwei Extreme, Vorsteher, sind von Hauslosen nicht
86 42, 0, 12| rechte Einigung. Dies nun, Vorsteher, ist das mittlere Vorgehen,
87 42, 0, 12| Drei sinnlich Genießende, Vorsteher, sind in der Welt anzutreffen.
88 42, 0, 12| anzutreffen. Welche drei?~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender
89 42, 0, 12| wirkt Verdienst. ~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender
90 42, 0, 12| wirkt Verdienst. ~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender
91 42, 0, 12| Entrinnens. ~ ~I.~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der erste sinnlich
92 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus diesen drei Gründen
93 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zweite sinnlich
94 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu
95 42, 0, 12| zu loben. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der dritte sinnlich
96 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu
97 42, 0, 12| zu loben. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der vierte sinnlich
98 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu
99 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der fünfte sinnlich
100 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu
101 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der sechste sinnlich
102 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus drei Gründen zu
103 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der siebte sinnlich
104 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu
105 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der achte sinnlich
106 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu
107 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der neunte sinnlich
108 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zehnte sinnlich
109 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus vier Gründen zu
110 42, 0, 12| Welche drei?~ ~Da ist, Vorsteher, irgendein Büßer, ein rauh
111 42, 0, 12| erreicht er nicht. ~ ~Da ist, Vorsteher, irgend ein Büßer, ein rauh
112 42, 0, 12| Wissensklarheit. ~ ~Da ist, Vorsteher, irgend ein Büßer, ein rauh
113 42, 0, 12| Wissensklarheit. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der erste Büßer aus
114 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zweite Büßer aus
115 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der dritte Büßer aus
116 42, 0, 12| loben. ~ ~IV. ~ ~Dreierlei, Vorsteher, ist offensichtlich, veraltet
117 42, 0, 12| verständlich. ~ ~Das sind, Vorsteher, die drei Dinge, die offensichtlich
118 42, 0, 12| Rede sprach Rásiyo, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~Vortrefflich,
119 42, 0, 13| begab sich Pátaliyo, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene
120 42, 0, 13| wandte sich Pátaliyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen: ~ ~"
121 42, 0, 13| Unrecht anführen". ~ ~"Die da, Vorsteher, so sagen 'Der Asket Gotamo
122 42, 0, 13| ein Täuscher". ~ ~"Wer da, Vorsteher, also spräche 'Ich kenne
123 42, 0, 13| Willkommenen? Da will ich dir denn, Vorsteher, hierüber eine Frage stellen.
124 42, 0, 13| I.~ ~"Was meinst du, Vorsteher, kennst du die langhaarige
125 42, 0, 13| Koliyer". ~"Was meinst du, Vorsteher, welchen Zweck hat die langhaarige
126 42, 0, 13| Koliyer". ~"Was meinst du, Vorsteher, kennst du die langhaarige
127 42, 0, 13| Wer da nun also spräche, Vorsteher, 'Pátaliyo, der Vorsteher,
128 42, 0, 13| Vorsteher, 'Pátaliyo, der Vorsteher, kennt die untugendhafte
129 42, 0, 13| also ist Pátaliyo, der Vorsteher, selber untugendhaft und
130 42, 0, 13| So wirst du denn, Vorsteher, erreichen, daß man von
131 42, 0, 13| dir sagt: 'Pátaliyo, der Vorsteher, kennt die langhaarige Miliz
132 42, 0, 13| nicht ist Pátaliyo, der Vorsteher, selber untugendhaft und
133 42, 0, 13| kein Täuscher'. Ich kenne, Vorsteher, die Täuschung und die Ernte
134 42, 0, 13| ich. ~ ~II. ~ ~Es gibt, Vorsteher, einige Asketen und Brahmanen,
135 42, 0, 13| Trübsal'. ~ ~Man kann aber, Vorsteher, jemanden sehen, bekränzt
136 42, 0, 13| mit ihm!' ~Was meinst du, Vorsteher, hast du wohl dergleichen
137 42, 0, 13| Herr". ~ ~"Man kann aber, Vorsteher, jemanden sehen, bekränzt
138 42, 0, 13| ihm'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, hast du wohl dergleichen
139 42, 0, 13| spricht Lüge?" ~ ~"Genug, Vorsteher, mit deinen Bedenken, genug
140 42, 0, 13| kann". ~ ~IV. ~ ~"Es gibt, Vorsteher, eine Einigung in der Lehre:
141 42, 0, 13| Bedenken. Was aber ist, Vorsteher, die Einigung der Lehre? ~ ~
142 42, 0, 13| Einigung der Lehre? ~ ~Da hat, Vorsteher, der edle Jünger Lebendiges
143 42, 0, 13| Dieser edle Jünger, Vorsteher, der Habsucht entgangen,
144 42, 0, 13| sich das Herz. Das nun, Vorsteher, ist die Einigung in der
145 42, 0, 13| wandte sich Pátaliyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen:~ ~"
|