Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
vorschriftsmäßige 3
vorschriftsmäßigen 2
vorschriftsmäßiger 5
vorsteher 145
vorstellen 13
vorstellt 1
vorstellung 129
Frequenz    [«  »]
147 jetzt
147 sieben
145 gedanken
145 vorsteher
144 denkt
144 warum
143 anando

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

vorsteher

    Abschnitt,  Teil, Kapitel
1 42, 0, 6 | Sohn des Asibandhako, ein Vorsteher, zum Erhabenen, wechselte 2 42, 0, 6 | gelangt?" ~ ~"Ich will dir, Vorsteher, darüber eine Gegenfrage 3 42, 0, 6 | antworten. Was meinst du, Vorsteher: Da brächte ein Mann Lebendiges 4 42, 0, 6 | gelangen'. Was meinst du, Vorsteher, würde da dieser Mann, weil 5 42, 0, 6 | Herr".~ ~"Gleichwie etwa, Vorsteher, wenn da ein Mann einen 6 42, 0, 6 | Felsbrocken'. Was meinst du, Vorsteher, würde dieser Felsbrocken 7 42, 0, 6 | Herr".~ ~"Ebenso nun auch, Vorsteher, wenn da ein Mann Lebendiges 8 42, 0, 6 | Hölle. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, da läge es einem Manne 9 42, 0, 6 | Hölle'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, würde dieser Mann deswegen 10 42, 0, 6 | o Herr".~ ~"Gleichwie, Vorsteher, wenn da ein Mann einen 11 42, 0, 6 | Butteröl'. Was meinst du Vorsteher, würde dieses Butteröl deswegen 12 42, 0, 6 | nicht, o Herr".~ ~"Ebenso, Vorsteher, liegt es einem Mann fern, 13 42, 0, 6 | Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~" 14 42, 0, 7 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene 15 42, 0, 7 | lebenden Wesen?"~ ~"Gewiß, Vorsteher, verweilt der Vollendete 16 42, 0, 7 | Ich will dir darüber, Vorsteher, eine Gegenfrage stellen. 17 42, 0, 7 | antworten. Was meinst du, Vorsteher: Da hat ein Hausvater, ein 18 42, 0, 7 | schlechte Erde. Was meinst du, Vorsteher: Wenn dieser Hausvater, 19 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als 20 42, 0, 7 | Gleichwie das mittlere Feld, Vorsteher, sind meine Anhänger und 21 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als 22 42, 0, 7 | gereichen. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wenn da ein Mann drei Wassertöpfe 23 42, 0, 7 | und leckt. Was meinst du, Vorsteher, wenn ein Mann Wasser holen 24 42, 0, 7 | zu waschen. ~ ~Gleichwie, Vorsteher", wie dieser Wassertopf 25 42, 0, 7 | warum? Diese verweilen, Vorsteher, mit mir als Eiland, als 26 42, 0, 7 | Zuflucht. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wie dieser Wassertopf ohne 27 42, 0, 7 | Zuflucht. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, wie der Wassertopf mit 28 42, 0, 7 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~" 29 42, 0, 8 | Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, der ein Anhänger der Freien 30 42, 0, 8 | Sohn des Asibandhako, den Vorsteher: "Wie legt denn, Vorsteher, 31 42, 0, 8 | Vorsteher: "Wie legt denn, Vorsteher, der Freie Bruder Nátaputto 32 42, 0, 8 | verweilt, dahin gelangt man', Vorsteher, wenn es so wäre, dann würde 33 42, 0, 8 | Nátaputto sagt.~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn da ein Mann Lebendiges 34 42, 0, 8 | Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens verweilt, 35 42, 0, 8 | sagt. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn da ein Mann Nichtgegebenes 36 42, 0, 8 | Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens verweilt, 37 42, 0, 8 | Bruder Nátaputto sagt. Da, Vorsteher, spricht ein Meister also, 38 42, 0, 8 | Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich ein Jünger 39 42, 0, 8 | Ansicht gewinnt er. Wenn er, Vorsteher, diese Lehre nicht überwindet, 40 42, 0, 8 | Hölle sinken. ~ ~Da aber, Vorsteher, erscheint der Vollendete 41 42, 0, 8 | Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich ein Jünger 42 42, 0, 8 | rechte Ansicht. ~ ~Wenn nun, Vorsteher, dieser edle Jünger Habsucht 43 42, 0, 8 | geklärtem. ~ ~Gleichwie, Vorsteher, etwa ein kräft'ger Trompeter 44 42, 0, 8 | könnte, ebenso nun auch, Vorsteher, kann in also entfalteter 45 42, 0, 8 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also an den Erhabenen: " 46 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakas, der Vorsteher, ein Jünger der Freien Brüder, 47 42, 0, 9 | zum Sohn Asibandhakos, dem Vorsteher, also: ~ ~"Gehe du, Vorsteher, 48 42, 0, 9 | Vorsteher, also: ~ ~"Gehe du, Vorsteher, und widerlege die Rede 49 42, 0, 9 | Der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, hat die Rede des Asketen 50 42, 0, 9 | gewaltigen, widerlegen?" ~"Gehe, Vorsteher, begib dich zum Asketen 51 42, 0, 9 | diese Frage: 'So ist es, Vorsteher, ich habe in mancherlei 52 42, 0, 9 | vor'. Der Asket Gotamo, Vorsteher, wird nun weder imstande 53 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, dem Freien Bruder Nátaputto 54 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos der Vorsteher, also zum Erhabenen: ~ ~" 55 42, 0, 9 | gepriesen?" ~ ~"So ist es, Vorsteher, der Vollendete hat in mancherlei 56 42, 0, 9 | In 91 Weltzeitaltern, Vorsteher, die ich erinnere, weiß 57 42, 0, 9 | Zügelung. ~ ~Acht Anlässe, Vorsteher, acht Gründe gibt es für 58 42, 0, 9 | ist das achte.~ ~Das sind, Vorsteher, die acht Anlässe, die acht 59 42, 0, 9 | der Erhabene vor'. Wer da, Vorsteher, diese Rede nicht aufgibt, 60 42, 0, 9 | der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, also an den Erhabenen: " 61 42, 0, 10| aber saß Manicúlako, der Vorsteher, in jener Versammlung und 62 42, 0, 10| vermochte Manicúlako, der Vorsteher, jene Gesellschaft zu überzeugen. 63 42, 0, 10| Wahrlich hast du, Vorsteher, meine Worte gebraucht, 64 42, 0, 10| Wer sich Geld erlaubt, Vorsteher, der erlaubt sich auch die 65 42, 0, 10| Sakyersöhne: das magst du, Vorsteher, unverrückbar behalten. 66 42, 0, 10| behalten. Ich aber sage, Vorsteher: ~ ~Wer Gras benötigt, mag 67 42, 0, 10| Aber nicht sage ich, Vorsteher, daß man sich in irgendeiner 68 42, 0, 11| begab sich Bhadragako, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene 69 42, 0, 11| sprach nun Bhadragako, der Vorsteher, also zum Erhabenen: ~ ~" 70 42, 0, 11| würde". ~ ~"Würde ich dir, Vorsteher, im Hinblick auf vergangene 71 42, 0, 11| geraten. Würde ich dir, Vorsteher, im Hinblick auf künftige 72 42, 0, 11| geraten. Aber, so wie ich, Vorsteher, hier sitze und du da sitzt, 73 42, 0, 11| stimmte da Bhadragako, der Vorsteher, dem Erhabenen zu. Der Erhabene 74 42, 0, 11| also: ~ ~"Was meinst du, Vorsteher, gibt es in Uruvelakappa 75 42, 0, 11| würde". ~ ~"Gibt es aber, Vorsteher, in Uruvelakappa Menschen, 76 42, 0, 11| würde". ~ ~"Was ist nun, Vorsteher, der Anlaß, was ist der 77 42, 0, 11| krank!" ~ ~"Was meinst du, Vorsteher, würde durch Tod oder Gefangennahme, 78 42, 0, 11| Da mußt du es nun, Vorsteher, je nach dem Umstand betrachten: ' 79 42, 0, 11| Leidens'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, wenn du Ciravásís Mutter 80 42, 0, 11| von ihr gehört hattest, Vorsteher, hattest du dann Wille oder 81 42, 0, 11| Herr".~ ~"Was meinst du, Vorsteher, würden durch Tod oder Gefangennahme, 82 42, 0, 11| Da mußt du es nun, Vorsteher, je noch dem Umstand betrachten: ' 83 42, 0, 12| 12 Rásiyo~ ~Rásiyo, der Vorsteher, begab sich zum Erhabenen, 84 42, 0, 12| wandte sich Rásiyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen: ~ ~" 85 42, 0, 12| angeführt. ~ ~Zwei Extreme, Vorsteher, sind von Hauslosen nicht 86 42, 0, 12| rechte Einigung. Dies nun, Vorsteher, ist das mittlere Vorgehen, 87 42, 0, 12| Drei sinnlich Genießende, Vorsteher, sind in der Welt anzutreffen. 88 42, 0, 12| anzutreffen. Welche drei?~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender 89 42, 0, 12| wirkt Verdienst. ~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender 90 42, 0, 12| wirkt Verdienst. ~ ~Da, Vorsteher, sucht ein sinnlich Genießender 91 42, 0, 12| Entrinnens. ~ ~I.~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der erste sinnlich 92 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus diesen drei Gründen 93 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zweite sinnlich 94 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu 95 42, 0, 12| zu loben. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der dritte sinnlich 96 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu 97 42, 0, 12| zu loben. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der vierte sinnlich 98 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu 99 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der fünfte sinnlich 100 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu 101 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der sechste sinnlich 102 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus drei Gründen zu 103 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der siebte sinnlich 104 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus einem Grund zu 105 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der achte sinnlich 106 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus zwei Gründen zu 107 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der neunte sinnlich 108 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zehnte sinnlich 109 42, 0, 12| Dieser sinnlich Genießende, Vorsteher, ist aus vier Gründen zu 110 42, 0, 12| Welche drei?~ ~Da ist, Vorsteher, irgendein Büßer, ein rauh 111 42, 0, 12| erreicht er nicht. ~ ~Da ist, Vorsteher, irgend ein Büßer, ein rauh 112 42, 0, 12| Wissensklarheit. ~ ~Da ist, Vorsteher, irgend ein Büßer, ein rauh 113 42, 0, 12| Wissensklarheit. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der erste Büßer aus 114 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der zweite Büßer aus 115 42, 0, 12| tadeln. ~ ~Hierbei nun, Vorsteher, ist der dritte Büßer aus 116 42, 0, 12| loben. ~ ~IV. ~ ~Dreierlei, Vorsteher, ist offensichtlich, veraltet 117 42, 0, 12| verständlich. ~ ~Das sind, Vorsteher, die drei Dinge, die offensichtlich 118 42, 0, 12| Rede sprach Rásiyo, der Vorsteher, also zum Erhabenen:~ ~Vortrefflich, 119 42, 0, 13| begab sich Pátaliyo, der Vorsteher, dorthin, wo der Erhabene 120 42, 0, 13| wandte sich Pátaliyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen: ~ ~" 121 42, 0, 13| Unrecht anführen". ~ ~"Die da, Vorsteher, so sagen 'Der Asket Gotamo 122 42, 0, 13| ein Täuscher". ~ ~"Wer da, Vorsteher, also spräche 'Ich kenne 123 42, 0, 13| Willkommenen? Da will ich dir denn, Vorsteher, hierüber eine Frage stellen. 124 42, 0, 13| I.~ ~"Was meinst du, Vorsteher, kennst du die langhaarige 125 42, 0, 13| Koliyer". ~"Was meinst du, Vorsteher, welchen Zweck hat die langhaarige 126 42, 0, 13| Koliyer". ~"Was meinst du, Vorsteher, kennst du die langhaarige 127 42, 0, 13| Wer da nun also spräche, Vorsteher, 'Pátaliyo, der Vorsteher, 128 42, 0, 13| Vorsteher, 'Pátaliyo, der Vorsteher, kennt die untugendhafte 129 42, 0, 13| also ist Pátaliyo, der Vorsteher, selber untugendhaft und 130 42, 0, 13| So wirst du denn, Vorsteher, erreichen, daß man von 131 42, 0, 13| dir sagt: 'Pátaliyo, der Vorsteher, kennt die langhaarige Miliz 132 42, 0, 13| nicht ist Pátaliyo, der Vorsteher, selber untugendhaft und 133 42, 0, 13| kein Täuscher'. Ich kenne, Vorsteher, die Täuschung und die Ernte 134 42, 0, 13| ich. ~ ~II. ~ ~Es gibt, Vorsteher, einige Asketen und Brahmanen, 135 42, 0, 13| Trübsal'. ~ ~Man kann aber, Vorsteher, jemanden sehen, bekränzt 136 42, 0, 13| mit ihm!' ~Was meinst du, Vorsteher, hast du wohl dergleichen 137 42, 0, 13| Herr". ~ ~"Man kann aber, Vorsteher, jemanden sehen, bekränzt 138 42, 0, 13| ihm'. ~ ~Was meinst du, Vorsteher, hast du wohl dergleichen 139 42, 0, 13| spricht Lüge?" ~ ~"Genug, Vorsteher, mit deinen Bedenken, genug 140 42, 0, 13| kann". ~ ~IV. ~ ~"Es gibt, Vorsteher, eine Einigung in der Lehre: 141 42, 0, 13| Bedenken. Was aber ist, Vorsteher, die Einigung der Lehre? ~ ~ 142 42, 0, 13| Einigung der Lehre? ~ ~Da hat, Vorsteher, der edle Jünger Lebendiges 143 42, 0, 13| Dieser edle Jünger, Vorsteher, der Habsucht entgangen, 144 42, 0, 13| sich das Herz. Das nun, Vorsteher, ist die Einigung in der 145 42, 0, 13| wandte sich Pátaliyo, der Vorsteher, also an den Erhabenen:~ ~"


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License