Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
anamatagga-samyutta 1
ananda 233
ánanda 1
anando 143
anaññaposiya 1
anaññathatá 1
anantare 1
Frequenz    [«  »]
145 vorsteher
144 denkt
144 warum
143 anando
143 formen
143 gewinn
143 sammlung

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

anando

                                                                Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                   Grau = Kommentar
1 1, 5 | in dieser Reihenfolge von Anando vorgetragen. Die dritte 2 35, 0, 84-85| Welken, Leer~ ~Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, 3 35, 0, 84-85| Dinge des Welkens sind, Anando, das nennt man in der Ordnung 4 35, 0, 84-85| sind Dinge des Welkens, Anando? Die 6 Innen- und Außengebiete, 5 35, 0, 84-85| Welkens sind, das wird, Anando, in der Ordnung der Edlen ' 6 35, 0, 84-85| Welt sei leer?" ~"Was da, Anando, leer von Ich und zum Ich 7 35, 0, 84-85| Ich Gehörigen ist, zu dem, Anando, wird gesagt: 'Leer ist 8 35, 0, 86 | gesagt~ ~Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, 9 35, 0, 86 | kann". ~ ~"Was meinst du, Anando, sind die 6 Innen- und Außengebiete, 10 35, 0, 116 | Mönche: "Der Ehrwürdige Anando wird selbst vom Meister 11 35, 0, 116 | wohl wäre der Ehrwürdige Anando imstande, den Inhalt dieser 12 35, 0, 116 | uns nun zum Ehrwürdigen Anando begeben und ihn bitten würden, 13 35, 0, 116 | begaben sich zum Ehrwürdigen Anando, wechselten höflichen Gruß 14 35, 0, 116 | jene Mönche dem Ehrwürdigen Anando den ganzen Vorgang und baten 15 35, 0, 116 | Zeit, aber der Ehrwürdige Anando wird ja selbst vom Meister 16 35, 0, 116 | gepriesen. Möge der Ehrwürdige Anando es erläutern und es nicht 17 35, 0, 116 | jene Mönche dem Ehrwürdigen Anando. Der Ehrwürdige Anando sprach 18 35, 0, 116 | Ehrwürdigen Anando. Der Ehrwürdige Anando sprach also: ~"Die Lehre, 19 35, 0, 117 | war, unter sich, daß wohl Anando fähig wäre, ihnen dies ausführlich 20 35, 0, 117 | begaben sich zum Ehrwürdigen Anando und baten ihn um Erläuterung. 21 35, 0, 117 | baten ihn um Erläuterung. Anando sprach: ~ ~"Den Sinn dieser 22 35, 0, 117 | die Mönche dem Ehrwürdigen Anando zu, erhaben sich von ihrem 23 35, 0, 117 | Weisheit, ihr Mönche, besitzt Anando. Hättet ihr mich nach dem 24 35, 0, 117 | ebenso geantwortet, wie Anando es erklärte. So eben ist 25 35, 0, 129 | Zeit weilte der Ehrwürdige Anando zu Kosambi in der Gartenstiftung. 26 35, 0, 129 | Ghosito zum Ehrwürdigen Anando, begrüßte ihn ehrfurchtvoll 27 35, 0, 129 | Ghosito zum Ehrwürdigen Anando also: "Vielfalt der Gegebenheiten, 28 35, 0, 129 | der Gegebenheiten, Herr Anando, sagt man. Inwiefern hat 29 35, 0, 192 | daß der Mönch Kámabhú hier Anando fragt und daß es in Kosambi 30 35, 0, 193 | Zeit weilten der Ehrwürdige Anando und der ehrwürdige Udáyi 31 35, 0, 193 | Gedenkensruhe zum Ehrwürdigen Anando, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll 32 35, 0, 193 | also an den Ehrwürdigen Anando: ~ ~"Wie da, Bruder Anando, 33 35, 0, 193 | Anando: ~ ~"Wie da, Bruder Anando, dieser Körper vom Erhabenen 34 35, 0, 193 | Ich'?" ~ ~"Wie da, Bruder Anando, dieser Körper vom Erhabenen 35 36, 0, 15-20| begab sich der ehrwürdige Anando zum Erhabenen, wechselte 36 36, 0, 15-20| Diese drei Gefühle gibt es, Anando: Wohlgefühle, Wehgefühle, 37 36, 0, 15-20| Da habe ich ferner nun, Anando, stufenweise die Auflösung, 38 44, 0, 10 | S.44.10 Anando~ ~Da nun begab sich der 39 44, 0, 10 | wandte sich der Ehrwürdige Anando also an den Erhabenen: ~ ~" 40 44, 0, 10 | beantwortet?" ~ ~"Hätte ich, Anando, auf die Frage des Pilgers 41 44, 0, 10 | behaupten. Hätte ich aber, Anando, auf die Frage des Pilgers 42 44, 0, 10 | behaupten.~ ~"Hätte ich, Anando, auf die Frage des Pilgers 43 44, 0, 10 | Herr".~ ~"Hätte ich aber, Anando, auf die Frage des Pilgers 44 45, 0, 2 | begab sich der Ehrwürdige Anando zum Erhabenen, begrüßte 45 45, 0, 2 | sprach nun der Ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: 'Die 46 45, 0, 2 | Guten'. ~ ~"Sage das nicht, Anando, sage das nicht, Anando: 47 45, 0, 2 | Anando, sage das nicht, Anando: ist es ja doch der ganze 48 45, 0, 2 | Guten. Von einem Mönch, Anando, der Freundschaft mit Guten 49 45, 0, 2 | ausbilden wird. Wie aber, Anando, kann ein Mönch, der Freundschaft 50 45, 0, 2 | ausbilden? ~ ~Da entfaltet, Anando, ein Mönch rechte Erkenntnis, 51 45, 0, 2 | übergehen. So entfaltet, Anando, ein Mönch, der Freundschaft 52 45, 0, 2 | ihn aus. ~ ~So ist das, Anando, in diesem Sinne zu verstehen, 53 45, 0, 2 | Vertrautsein mit Guten. Denn zu mir Anando, als dem guten Freund gekommen, 54 45, 0, 2 | Verzweiflung. So ist das, Anando, in diesem Sinne zu verstehen, 55 45, 0, 4 | Nachdem der Ehrwürdige Anando dort die Nacht verbrachte 56 45, 0, 4 | Da sah nun der Ehrwürdige Anando den Brahmanen Jánussoni, 57 45, 0, 4 | Nachdem nun der Ehrwürdige Anando in Sávatthi um Almosenspeise 58 45, 0, 4 | berichtete nun der Ehrwürdige Anando, was er gesehen und fragte: " 59 45, 0, 4 | zu tun?" ~ ~"Man kann es, Anando", sprach der Erhabene: " 60 45, 0, 4 | Kampfe. ~ ~Rechte Erkenntnis, Anando, entfaltet und ausgebildet, 61 45, 0, 4 | Verblendung. Auf diese Weise Anando, ist es zu verstehen, wie 62 45, 0, 18-20| Zeit weilten der Ehrwürdige Anando und der Ehrwürdige Bhaddo 63 45, 0, 18-20| Zurückgezogenheit, zum Ehrwürdigen Anando, wechselte höflichen Gruß 64 45, 0, 18-20| Bhaddo an den Ehrwürdigen Anando: ~ ~"Unbrahmischen Wandel, 65 45, 0, 18-20| unbrahmischen Wandel, Bruder Anando, sagt man. Was ist nun, 66 45, 0, 18-20| Brahma-Wandel sagt man, Bruder Anando. Was ist nun, Bruder, Brahma-Wandel 67 47, 0, 10 | Nachdem sich der Ehrwürdige Anando in der Frühe angekleidet 68 47, 0, 10 | dorthin, wo der Ehrwürdige Anando weilte, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll 69 47, 0, 10 | also an den Ehrwürdigen Anando: ~"Es gibt hier, Herr Anando, 70 47, 0, 10 | Anando: ~"Es gibt hier, Herr Anando, einige Nonnen, die haben 71 47, 0, 10 | Nachdem nun der Ehrwürdige Anando die Nonnen durch ein Lehrgespräch 72 47, 0, 10 | Darauf ging der Ehrwürdige Anando in Sávatthi um Almosenspeise, 73 47, 0, 10 | Erhabene sprach: ~ ~"So ist es, Anando. So ist es, Anando. Wahrlich, 74 47, 0, 10 | ist es, Anando. So ist es, Anando. Wahrlich, o Anando, wer 75 47, 0, 10 | es, Anando. Wahrlich, o Anando, wer da als Mönch oder Nonne 76 47, 0, 10 | welchen vier? ~ ~Da wacht, Anando, der Mönch beim Körper über 77 47, 0, 10 | nach außen. ~Dieser Mönch, Anando, soll das Bewusstsein auf 78 47, 0, 10 | Weiter sodann: Da wacht, Anando, der Mönch bei den Gefühlen 79 47, 0, 10 | nach außen. ~Dieser Mönch, Anando, soll das Bewusstsein auf 80 47, 0, 10 | achtsam ist mir wohl'. ~So, Anando, vollzieht sich gerichtete 81 47, 0, 10 | gerichtete Entfaltung.~ ~Und wie, Anando, vollzieht sich nicht-gerichtete 82 47, 0, 10 | nicht-gerichtete Entfaltung? Läßt da, Anando, der Mönch sein Bewusstsein 83 47, 0, 10 | Trübsinns: mir ist wohl'. So, Anando, vollzieht sich nicht-gerichtete 84 47, 0, 10 | Entfaltung.~ ~Da habe ich denn, Anando, die gerichtete Entfaltung 85 47, 0, 10 | die ungerichtete. Was da, Anando, ein Meister den Jüngern 86 47, 0, 10 | mir empfangen. Da laden, Anando, Bäume ein, und dort leere 87 47, 0, 10 | Klausen. Wirket Schauung, Anando, auf daß ihr nicht lässig 88 47, 0, 10 | freute sich der Ehrwürdige Anando über das Wort des Erhabenen. ~ ~ 89 47, 0, 13 | suchte den Ehrwürdigen Anando auf, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll 90 47, 0, 13 | also an den Ehrwürdigen Anando: ~ ~"Der Ehrwürdige Sáriputto, 91 47, 0, 13 | Asketenlehrling, dem Ehrwürdigen Anando. Und der Ehrwürdige Anando 92 47, 0, 13 | Anando. Und der Ehrwürdige Anando und Cundo, der Asketenlehrling, 93 47, 0, 13 | wandte sich der Ehrwürdige Anando also an den Erhabenen: ~ ~" 94 47, 0, 13 | ist". ~ ~"Hat denn wohl, Anando, Sáriputto die Stücke der 95 47, 0, 13 | förderte".~ ~Hab ich denn das, Anando, nicht vorher schon verkündet, 96 47, 0, 13 | muß? Wie doch nur wäre es, Anando, möglich, daß, was geboren, 97 47, 0, 13 | sich nicht. Gleichwie etwa, Anando, wenn bei einem großen, 98 47, 0, 13 | abstürbe: ebenso nun auch, Anando, ist bei dem großen, kräftig 99 47, 0, 13 | erloschen. Wie doch nur wäre es, Anando, möglich, daß, was geboren, 100 47, 0, 13 | findet sich nicht. ~ ~Darum, Anando, weilt euch selber zur Leuchte, 101 47, 0, 13 | andere Zuflucht. Wie aber, Anando, weilt der Mönch sich selber 102 47, 0, 13 | andere Zuflucht? ~ ~Da wacht, Anando, der Mönch beim Körper über 103 47, 0, 13 | und Trübsinns. So weilt, Anando, der Mönch sich selber zur 104 47, 0, 13 | Zuflucht. ~ ~Die da also, Anando, jetzt eben oder nach meinem 105 47, 0, 13 | andere Zuflucht, die werden, Anando, oberhalb des Dunklen meine 106 47, 0, 21 | Zeit weilten der Ehrwürdige Anando und der Ehrwürdige Bhaddo 107 47, 0, 21 | dorthin, wo der Ehrwürdige Anando weilte, wechselte höflichen 108 47, 0, 21 | also an den Ehrwürdigen Anando: ~"Wovon der Erhabene als 109 47, 0, 21 | Tugenden gesprochen hat, Bruder Anando, zu welchem Zweck hat der 110 47, 0, 22-23| Bhaddo: ~Was ist wohl, Bruder Anando, der Anlaß, was ist der 111 47, 0, 22-23| was ist der Anlaß, Bruder Anando, was ist der Grund, daß 112 47, 0, 29 | Zeit weilte der Ehrwürdige Anando in Rájagaham, im Bambushaine 113 47, 0, 29 | Mann, gehe zum Ehrwürdigen Anando, verbeuge dich in meinem 114 47, 0, 29 | sich vor dem Ehrwürdigen Anando und bittet. 'Gut wäre es, 115 47, 0, 29 | es, wenn der Ehrwürdige Anando den Hausvater Sirivaddho 116 47, 0, 29 | sagte der Mann, ging zu Anando und berichtete ihm alles. 117 47, 0, 29 | gewährte der Ehrwürdige Anando die Bitte. Er nahm Mantel 118 48, 0, 41 | scheinen. Da begab sich Anando zum Erhabenen, begrüßte 119 48, 0, 41 | Tastfähigkeit . ~So ist es eben, Anando, der Jugend wohnt schon 120 51, 0, 15 | Zeit weilte der Ehrwürdige Anando bei Kosambi in der Garten-Stiftung. 121 51, 0, 15 | dorthin, wo der Ehrwürdige Anando weilte, wechselte höflichen 122 51, 0, 15 | also an den Ehrwürdigen Anando: ~"Zu welchem Zwecke wird 123 51, 0, 15 | Zwecke wird denn wohl, Herr Anando, beim Asketen Gotamo der 124 51, 0, 15 | Gibt es aber auch, Herr Anando, einen Pfad, gibt es ein 125 51, 0, 15 | Was ist das aber, Herr Anando, für ein Pfad, was ist das 126 51, 0, 15 | können"~"Ist es also, Herr Anando, dann haben wir eine unendliche 127 51, 0, 15 | Abschluß?"~"Freilich, Herr Anando, wenn es so ist, dann haben 128 51, 0, 15 | Abschluß. Vortrefflich, Herr Anando, vortrefflich. Als Anhänger 129 51, 0, 15 | Anhänger möge mich Herr Anando betrachten, von heute an 130 51, 0, 22 | begab sich der Ehrwürdige Anando zum Erhabenen, begrüßte 131 51, 0, 22 | wandte sich der Ehrwürdige Anando also an den Erhabenen: ~" 132 51, 0, 22 | gelangt?" ~"Ich überblicke es, Anando, wie man durch magische 133 51, 0, 22 | Ich überblicke es auch, Anando, wie man durch magische 134 51, 0, 22 | außerordentlich". ~"Erstaunlich, Anando, sind nun einmal die Vollendeten, 135 51, 0, 22 | begabt, und außerordentlich, Anando, sind nun einmal die Vollendeten 136 51, 0, 22 | Dingen begabt. ~Zu der Zeit, Anando, in der der Vollendete den 137 51, 0, 22 | er verweilt. Zu der Zeit, Anando, ist der Körper des Vollendeten 138 51, 0, 22 | leuchtender. Gleichwie, Anando, eine Eisenkugel, die man 139 51, 0, 22 | leuchtender ist, ebenso nun auch, Anando, ist zu der Zeit, in der 140 51, 0, 22 | leuchtender. ~Zu der Zeit, Anando, in der der Vollendete den 141 51, 0, 22 | zu einer solchen Zeit, Anando, kann der Körper des Vollendeten 142 51, 0, 22 | haben.~ ~Gleichwie etwa, Anando, eine Baumwollflocke oder 143 51, 0, 27-32| S.51.27-32. Anando, Mönch; Moggalláno, Vollendeter ~(


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License