Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | Neumann: ~Nur solche Rede sei gewählt, ~die keine
2 1, 3 | Gesinnung~~~~~~Reden~~~~Rede~~~~Rede~~~~~~Tun~~~~Tun~~~~
3 1, 3 | Gesinnung~~~~~~Reden~~~~Rede~~~~Rede~~~~~~Tun~~~~Tun~~~~Handeln~~~~~~
4 1, 12, 50 | Handschriften. Jede einzelne Rede schließt mit iti. Mit Strophe
5 1, 15, 78 | preisgeben. *f180) ~Die Rede soll man nur gut von sich
6 2, 1, 1 | Kassapa:) ~3. "In guter Rede *f190) soll er sich schulen
7 2, 3, 29(*f270)| Devaputtas ist ja oft die Rede: sie erhellt die Nacht.
8 3, 1, 4(*f308) | nicht sowohl vom attan die Rede, als vielmehr vom kamma,
9 3, 1, 8(*f311) | im Pañcakanipáta 49 die Rede. Im Udána (V.1 = 47)?? wird,
10 3, 3, 22(*f369)| ayyaká kálam akási direkte Rede sind. Die wörtliche Übersetzung
11 4, 1, 6(*f394) | einem sondikákammakara die Rede, der sondikakilañjam, offenbar
12 4, 3, 25(*f463)| In unterwürfiger Rede gebraucht man pádá "die
13 8, 0, 6 | so entströmt (*4) ihm die Rede. ~Wenn sie des predigenden
14 11, 1, 7 | Sünde, die aus lügnerischer Rede, und die Sünde, ~die aus
15 11, 3, 22 | Halt. ~Bin ich erzürnt, so rede ich nicht barsch, ~und ich
16 12, 1, 1 | Bhikkhus an des Erhabenen Rede. ~ ~ ~
17 12, 1, 2 | Tuns, die Gestaltung der Rede, die Gestaltung des Denkens *f14),
18 12, 2, 11 | ist von vier Upádánas die Rede, und es wird von ihnen im
19 12, 3, 22(*f61) | einer makkhipilotiká die Rede ist, einem Fliegentuch oder
20 12, 3, 28 | ariya sávaka (27.15) die Rede. ~ ~1. Ort der Begebenheit:
21 14, 2, 13 | verschiedenen Arten der Lehrer die Rede. Auf sie bezogen ist dhátu -
22 14, 2, 13 | Persönlichkeit, niedrige Rede. Niedriges teilt er mit,
23 14, 2, 13 | Persönlichkeit, mittlere Rede. Mittleres teilt er mit,
24 14, 2, 13 | Persönlichkeit, vorzügliche Rede. Vorzügliches teilt er mit,
25 15, 2, 13 | Bhikkhus an des Erhabenen Rede. ~ ~22. Wie aber dieser
26 16, 0, 1 | dem in diesem Samyutta die Rede ist, galt als der erste
27 16, 0, 7 | Buddha wiederholt die ganze Rede des Kassapa und bestätigt
28 17, 0, 9 | unbewachtem Körper, unbewachter Rede, unbewachtem Geiste, ohne
29 20, 0, 10 | unbewachtem Körper, unbewachter Rede, unbewachtem Geiste, ohne
30 20, 0, 10 | bewachtem Körper, mit bewachter Rede, bewachtem Geiste, die Achtsamkeit
31 21, 0, 3 | durch gutes Wort, durch gute Rede. ~ ~
32 21, 0, 7 | sie, gefällig war seine Rede, deutlich, volltönend, den
33 21, 0, 7 | erfreut sie in gefälliger Rede, deutlich, volltönend, den
34 21, 0, 7 | erfreut hast, in gefälliger Rede, deutlich, volltönend, den
35 21, 0, 10 | und merke wohl auf meine Rede." - "Ja, o Herr." ~ ~12. "
36 22, 0, 1 | der Hausvater, durch die Rede des Erhabenen erfreut und
37 22, 0, 1 | Sáriputta den Sinn dieser Rede zu erfahren. Gut wäre es
38 22, 0, 1 | Sáriputta der Sinn jener Rede aufleuchten möchte." ~ ~
39 22, 0, 2 | Sáriputta den Sinn jener Rede zu erfahren. Gut, wahrlich,
40 22, 0, 2 | Sáriputta der Sinn jener Rede aufleuchten würde." ~ ~9. "
41 22, 0, 3 | ergeht sich einer in solcher Rede: 'Nicht verstehst du diese
42 22, 0, 3 | du vorher gesagt. Meine Rede ist sinnvoll, deine ist
43 22, 0, 3 | Widerlegt ist deine Rede *f63). Geh und suche eine
44 22, 0, 3 | sich einer nicht in solcher Rede: 'Nicht verstehst du diese
45 22, 0, 35-36 | Fassung der längeren 36. Rede wieder. Der Unterschied
46 22, 0, 35-36 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede?"~ ~6. "Wenn man, o Herr,
47 22, 0, 35-36 | Sinn jener kurzgefaßten Rede des Erhabenen." ~ ~8. "Gut,
48 22, 0, 35-36 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede verstanden. Wenn man, o
49 22, 0, 35-36 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede zu verstehen." ~ ~9. Und
50 22, 0, 35-36 | Und jener Mönch, von der Rede des Erhabenen erfreut und
51 22, 0, 56 | Rechte Gesinnung, Rechte Rede, Rechtes Tun, Rechter Lebensunterhalt,
52 22, 0, 59 | Merkmale des Nicht-Ich ~(Diese Rede ist das berühmte Anattá-Lakkhana-Sutta,
53 22, 0, 59 | Heiligkeit gelang. Diese Rede findet sich auch in Vinaya,
54 22, 0, 63-65 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede?" ~ ~6. "An der Körperlichkeit -
55 22, 0, 63-65 | Sinn jener kurzgefaßten Rede des Erhabenen." ~ ~7. "Gut,
56 22, 0, 63-65 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede verstanden: An der Körperlichkeit
57 22, 0, 66-72 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede?"~ ~6. "Die Körperlichkeit,
58 22, 0, 66-72 | den Sinn der kurzgefaßten Rede des Erhabenen." ~ ~7. "Gut,
59 22, 0, 66-72 | Sinn meiner kurzgefaßten Rede verstanden: Die Körperlichkeit,
60 22, 0, 82(*f156)| Diese Rede hat am Schluß ein "besonderes
61 22, 0, 84 | falsche Gesinnung, falsche Rede, falsches Tun, falscher
62 22, 0, 84 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Tun, rechter Lebensunterhalt,
63 22, 0, 85 | gutem Betragen, gefälliger Rede. Da wird ihn nun jener Hausvater
64 22, 0, 85 | gutem Betragen, gefälliger Rede - auch dann schon war er
65 22, 0, 86 | Ehrwürdigen Anuradha mit der Rede vom Neuling, mit der Rede
66 22, 0, 86 | Rede vom Neuling, mit der Rede vom Toren herabgesetzt hatten,
67 22, 0, 90 | Channa ~(Vgl. auch die Rede 'Channa' M 143.)~ ~1. So
68 22, 0, 6 | hier nur der reine, sich in Rede 96 u. 97 wiederholende Grundtext (
69 22, 0, 8(*f199) | Die Gleichnisse dieser Rede beruhen auf den verschiedenen
70 22, 0, 11 | Rechte Gesinnung, Rechte Rede, Rechtes Tun, Rechter Lebensunterhalt,
71 24, 0, 2-18 | der gleiche wie in der 1.Rede, eingesetzt sind jeweils
72 24, 0, 2-18 | Selbstzucht, durch wahrhaftige Rede - nicht geschieht dadurch
73 25, 0, 2-10 | Rahmen der vorhergehenden Rede sind in den Abschnitt 3
74 26, 0, 2-10 | In den Rahmen der obigen Rede sind in den Abschnitten
75 27, 0, 2-10 | Rahmen der vorhergehenden Rede sind in den Abschnitten
76 27, 0, 2-10 | verändert ist lediglich in Rede 10, Abschnitt 9: " ... in
77 29, 0, 3-6 | da einige ei-geborene, (Rede 4:) mutterschoß-geborene, (
78 29, 0, 3-6 | mutterschoß-geborene, (Rede 5:) feuchtigkeits-geborene, (
79 29, 0, 3-6 | feuchtigkeits-geborene, (Rede 6:) geist-erzeugte Schlangendämonen
80 32, 0, 2 | 2. Guter Wandel~ ~(Diese Rede entspricht genau 31 2; eingesetzt
81 34, 0, 2-10 | diese Fähigkeiten lauten in Rede Nr.: ) ~2. 'Kundig des Verharrens
82 34, 0, 11-55 | kombiniert wird:] ~ ~ ~~~Rede ~~~~Konstante~~~~1.Kombination ~~~~
83 35, 0, 30 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Was ist aber das passende
84 35, 0, 31 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Was ist aber das hilfreiche
85 35, 0, 32 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Was ist aber das hilfreiche
86 35, 0, 60-61 | und achtet wohl auf meine Rede: Wie nun führt die Lehre
87 35, 0, 62 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Wie nun führt die Lehre
88 35, 0, 64 | Ehrwürdige Migajálo sich über die Rede des Erhabenen gefreut hatte,
89 35, 0, 87 | S.35.87 Channo~Diese Rede wiederholt wörtlich die
90 35, 0, 87 | wörtlich die gleichnamige Rede der Mittleren Sammlung (
91 35, 0, 88 | S.35.88 Punno~Diese Rede wiederholt die gleichnamige
92 35, 0, 88 | wiederholt die gleichnamige Rede der Mittleren Sammlung (
93 35, 0, 95 | Ehrwürdige Málunkyaputto über die Rede des Erhabenen, erhob sich
94 35, 0, 97 | und achtet wohl auf meine Rede. Wie nun, ihr Mönche, lebt
95 35, 0, 98 | und achtet wohl auf meine Rede: ~Was ist da, ihr Mönche,
96 35, 0, 105 | Erhabene den Sinn dieser Rede erläutern würde. Das Wort
97 35, 0, 108 | Erhabene den Sinn dieser Rede erläutern wollte. Das Wort
98 35, 0, 116 | und achtet wohl auf meine Rede".~"Gewiß, o Bruder", antworteten
99 35, 0, 127 | zu wachen, ohne über die Rede zu wachen, ohne über das
100 35, 0, 127 | Körper wachend, über die Rede wachend, über das Herz wachend,
101 35, 0, 145 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Was ist, ihr Mönche,
102 35, 0, 145 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
103 35, 0, 146-148 | und achtet wohl auf meine Rede: ~ ~Was ist nun das zum
104 35, 0, 152 | Erhabene den Sinn solcher Rede erklären würde! Das Wort
105 35, 0, 197 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
106 35, 0, 202 | Moggalláno, zu lehrreicher Rede vor den Mönchen; der Rücken
107 35, 0, 202 | und achtet wohl auf meine Rede, ich werde sprechen". "Wohl,
108 35, 0, 202 | sich die Mönche über die Rede des ehrwürdigen Mahá-Moggalláno. ~ ~ ~
109 35, 0, 204 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
110 36, 0, 15-20 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
111 38, 0, 1-16 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
112 41, 0, 1 | Menschen den Sinn einer Rede verstehen: Gleichwie, Ehrwürdige,
113 42, 0, 9 | Vorsteher, und widerlege die Rede des Asketen Gotamo; dann
114 42, 0, 9 | der Vorsteher, hat die Rede des Asketen Gotamo, des
115 42, 0, 9 | aber, o Herr, soll ich die Rede des Asketen Gotamo, des
116 42, 0, 9 | Wer da, Vorsteher, diese Rede nicht aufgibt, diese Herzensverfassung
117 42, 0, 11 | und achte wohl auf meine Rede". ~ ~"Gewiß, o Herr", stimmte
118 42, 0, 12 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
119 42, 0, 12 | verständlich". Auf diese Rede sprach Rásiyo, der Vorsteher,
120 43, 0, 1-12 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten
121 45, 0, 1 | falsche Gesinnung, falsche Rede, falsches Handeln, falscher
122 45, 0, 1 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
123 45, 0, 2 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten
124 45, 0, 4 | Rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
125 45, 0, 5 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
126 45, 0, 6 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
127 45, 0, 7 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
128 45, 0, 8 | und achtet wohl auf meine Rede". ~ ~"Gewiß, o Herr", antworteten
129 45, 0, 8 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
130 45, 0, 10 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
131 45, 0, 11 | falsche Gesinnung, falsche Rede, falsches Handeln, falschen
132 45, 0, 11 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten
133 45, 0, 21 | und achtet wohl auf meine Rede". - "Gewiß, o Herr", antworteten
134 45, 0, 25-26 | falsche Gesinnung, falsche Rede, falsches Handeln, falschen
135 45, 0, 25-26 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten
136 45, 0, 28 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
137 46, 0, 53 | Wörtlich wie in der vorigen Rede, bis der Erwachte erwidert:) ~
138 48, 0, 42 | Endziel". ~Über des Erhabenen Rede erfreut und befriedigt erhob
139 51, 0, 19 | rechte Gesinnung, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter
|