Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 11, 34 | sich selber) beseitigen die Weisen die Begierde."~Mrs. Rhys
2 1, 11, 34 | ist also die Aufgabe des Weisen. ~ ~6. "Den Zorn soll man
3 1, 11, 35 | darnach) tut, erkennen die Weisen wohl."~4. (Der Erhabene:) ~"
4 1, 11, 35 | sichere ist, ~Durch den die Weisen, die Versenkung üben, ~erlöst
5 1, 11, 35 | Nicht handeln *f97) die Weisen, kennend den Wechsel der
6 1, 11, 35 | der weltlichen Dinge, ~Die Weisen, die durch Erkenntnis erlöst
7 1, 11, 37 | Wahren ihre Sinne die Weisen." ~ ~7. Darauf sprach dann
8 1, 12, 45 | einsichtsvollen, ~Den großen Weisen, der da wandert auf dem
9 1, 12, 48 | Jetahain, besucht von der Weisen Gemeinde, ~Bewohnt von dem
10 2, 1, 1(*f191) | Die Samanas sind hier die weisen Lehrer, die man aufsuchen
11 2, 2, 20 | Jetahain, besucht von der Weisen Gemeinde, ~Bewohnt von dem
12 2, 2, 20 | Jetahain, besucht von der Weisen Gemeinde, ~Bewohnt von dem
13 3, 1, 9 | Opfer besuchen die großen Weisen, ~die Vollkommenheit erreicht
14 3, 1, 9 | Opfer besuchen die großen Weisen, ~die Vollkommenheit erreicht
15 3, 1, 10 | nennen eine feste Bande die Weisen das, ~Was aus Eisen, Holz
16 3, 1, 10 | nennen eine feste Bande die Weisen, ~Die uns mitreißt, fein
17 3, 2, 11 | der nicht prüft; von einem Weisen, nicht von einem Unweisen. ~ ~
18 3, 2, 11 | der nicht prüft; von einem Weisen, nicht von einem Unweisen. ~ ~
19 3, 2, 11 | der nicht prüft; von einem Weisen, nicht von einem Unweisen. ~ ~
20 3, 2, 11 | der nicht prüft; von einem Weisen, nicht von einem Unweisen." ~ ~
21 3, 2, 11 | 7-11).... von einem Weisen, nicht von einem Unweisen. ~ ~
22 3, 2, 12(*f331) | mythischen Gruppe halbgöttlicher Weisen im Veda. S. Macdonell, Vedic
23 3, 2, 17 | verlangt, *f348) ~Rühmen die Weisen die Unermüdlichkeit bei
24 3, 2, 18 | Genüssen verlangt, ~Rühmen die Weisen die Unermüdlichkeit bei
25 4, 1, 6 | ihm, dem sebstbeherrschten Weisen. ~Aufgebend (die Welt) gehe
26 5, 0, 2 | an: ~ ~"Die da von den Weisen erreicht werden kann, die
27 6, 0, 1 | erfassen, fein, nur von Weisen zu begreifen. Aber dieses
28 6, 0, 3 | Glück, ~ ~Nachdem du den Weisen gesehen hast, o Brahmanin, ~
29 6, 0, 3 | Glück, ~Nachdem sie den Weisen gesehen, die Brahmanin,
30 7, 1, 2(*5) | einen Fluch sieht, wie die Weisen der Vorzeit ihn auszusprechen
31 7, 1, 8 | Strophe ersungen ward, das weisen die Buddhas zurück; ~Wo
32 7, 1, 8 | vollkommenen (*4) Großen Weisen, ~Bei dem die weltlichen
33 7, 1, 9 | Strophe ersungen ward, das weisen die Buddhas zurück; ~Wo
34 7, 1, 9 | einen vollkommenen Großen Weisen, ~Bei dem die weltlichen
35 7, 1, 10(*2) | die folgenden Ausdrücke weisen auf ein kammatthána, die
36 7, 2, 11 | Strophe ersungen ward, das weisen die Buddhas zurück, ~Wo
37 7, 2, 11 | einen vollkommenen Großen Weisen, ~Bei dem die weltlichen
38 7, 2, 13 | Wasser da ist, so gib es dem Weisen, o Brahmane! ~Der verehrt
39 7, 2, 19 | für Mutter und Vater die Weisen ~Hier schon (auf Erden),
40 8, 0, 2 | den nennt man einen Weisen. ~Wer an den sechs (Sinnesbereichen)
41 8, 0, 10 | Hange des Berges sitzenden Weisen, den Überwinder des Leidens, ~
42 8, 0, 10 | allen Tugenden begabten Weisen, ~den Überwinder des Leidens, ~
43 10, 0, 9 | Trinken, denke ich, die Weisen wie Wegfahrer eine Wolke." ~ ~(
44 11, 1, 9 | S.11.9. Die Weisen in der Waldwildnis oder
45 11, 1, 9 | wo sich die tugendhaften Weisen von trefflicher Art befanden. ~ ~
46 11, 1, 9 | ging an den tugendhaften Weisen von trefflicher Art in Klafterentfernung
47 11, 1, 9(*4) | indem er so nahe an den Weisen vorüber geht, ohne ihnen
48 11, 1, 9 | Händen die tugendhaften Weisen von trefflicher Art verehrend. ~ ~
49 11, 1, 9 | redeten die tugendhaften Weisen von trefflicher Art Sakka,
50 11, 1, 9(*5) | Körperausdünstung von den Weisen zu Sakka kommt, aber nicht
51 11, 1, 9 | vor langer Zeit geweihten Weisen ~Geht, dem Körper entströmend,
52 11, 1, 9 | Tausendäugiger, ~Der Duft der Weisen ist unrein, du Götterkönig!' ~ ~
53 11, 1, 9 | vor langer Zeit geweihten Weisen ~Soll, dem Körper entströmend,
54 11, 1, 10 | S.11.10. Die Weisen am Meer oder Sambara ~1.
55 11, 1, 10 | Bhikkhus, kam den tugendhaften Weisen von trefflicher Art folgender
56 11, 1, 10 | verschwanden die tugendhaften Weisen von trefflicher Art so schnell
57 11, 1, 10 | redeten die tugendhaften Weisen von trefflicher Art den
58 11, 1, 10 | der Strophe an: ~ ~'Die Weisen sind zu Sambara gekommen ~
59 11, 1, 10(*2) | Meeresoberfläche ab. Die Weisen fürchten nun, es möchten
60 11, 1, 10(*2) | zerstören, weil sie in den weisen Bundesgenossen und Berater
61 11, 1, 10 | 7. (Sambara:) ~'Für die Weisen gibt es keine Sicherheit,
62 11, 1, 10 | euch Gefahr.' ~ ~8. (Die Weisen:) ~'Da wir um Sicherheit
63 11, 1, 10 | verschwanden die tugendhaften Weisen von trefflicher Art, nachdem
64 11, 1, 10 | Sambara, von den tugendhaften Weisen von trefflicher Art verflucht,
65 12, 2, 19 | von ihnen. ~ ~3. Einem Weisen, dem das Hemmnis des Nichtwissens
66 12, 2, 19 | eine Verschiedenheit des Weisen vom Toren?" ~ ~5. "Im Erhabenen,
67 12, 2, 19 | er behaftet war, ist dem Weisen dieser gegenwärtige Körper
68 12, 2, 19 | Nichtwissen ist von dem Weisen aufgegeben und der Durst
69 12, 2, 19 | die Verschiedenheit des Weisen vom Toren, nämlich in der
70 14, 2, 16 | Willenskraft anstrengen, an die Weisen dich schließen." ~ ~(Die
71 14, 2, 17 | Weise vereinigen sich mit Weisen, kommen mit ihnen zusammen. ~ ~
72 14, 2, 18 | Gewissenhaften - Weise mit Weisen . . . ~ ~(Die einzelnen
73 14, 2, 18 | Feinfühligen - Weise mit Weisen . . . ~ ~7-9. Auch in der
74 14, 2, 18 | Wohlunterrichteten - Weise mit Weisen . . . ~ ~11-13. Auch in
75 14, 2, 18 | Energischen - Weise mit Weisen . . .~ ~15-17. Auch in der
76 14, 2, 18 | mit Besonnenen - Weise mit Weisen . . . ~ ~19-21. Auch in
77 14, 2, 19 | Feinfühligen - Weise mit Weisen . . .~ ~3-5. Auch in der
78 14, 2, 19 | Wohlunterrichteten - Weise mit Weisen . . . ~ ~7. Gewissenlose
79 14, 2, 19 | Energischen - Weise mit Weisen . . . ~ ~8. Gewissenlose
80 14, 2, 19 | mit Besonnenen - Weise mit Weisen . . . ~ ~9-11. Auch in der
81 14, 2, 20 | Wohlunterrichteten - Weise mit Weisen . . . ~ ~3-5. Auch in der
82 14, 2, 20 | Energischen - Weise mit Weisen . . .~ ~7-9. Auch.in der
83 14, 2, 20 | mit Besonnenen - Weise mit Weisen . . . ~ ~11-13. Auch in
84 14, 2, 21 | Energischen - Weise mit Weisen . . .~ ~3-5. Auch in der
85 14, 2, 21 | mit Besonnenen - Weise mit Weisen . . . ~ ~7-9. Auch in der
86 14, 2, 22 | mit Besonnenen - Weise mit Weisen . . . ~ ~3-5. Auch in der
87 14, 3, 23 | Weise vereinigen sich mit Weisen, kommen mit ihnen zusammen. ~ ~[
88 14, 3, 24 | mit Sittlichen - Weise mit Weisen . . . ~ ~[ETML-N:/]~
89 15, 2, 13 | sasamyojaná. Die ersten vier weisen auf die Einhaltung bestimmter
90 16, 0, 10 | Gegenwart des Herrn Ananda, des Weisen unter den Videhas *f79),
91 16, 0, 10 | Gegenwart des Herrn Ananda, des Weisen unter den Videhas, die Lehre
92 16, 0, 11 | hat, den Herrn Ananda, den Weisen unter den Videhas, mit dem
93 16, 0, 11 | dem Wort 'Knabe' zurecht weisen zu müssen?" ~ ~12. Es hörte
94 21, 0, 7 | spricht, erkennt man nicht den Weisen unter Toren. ~Doch wenn
95 22, 0, 90 | und geehrt wird er von weisen Mitmönchen. Solches Vertrauen
96 22, 0, 2 | man, ihr Mönche, unter den Weisen in der Welt übereinstimmt: '
97 22, 0, 2 | man, ihr Mönche, unter den Weisen in der Welt übereinstimmt: '
98 22, 0, 2 | Mönche, stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
99 22, 0, 2 | Darin stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
100 22, 0, 2 | Darin stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
101 22, 0, 2 | es, wobei man unter den Weisen in der Welt übereinstimmt,
102 22, 0, 2 | Mönche, stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
103 22, 0, 2 | Darin stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
104 22, 0, 2 | Darin stimmt man unter den Weisen in der Welt überein, und
105 22, 0, 2 | es, wobei man unter den Weisen in der Welt übereinstimmt,
106 24, 0, 2-18(*f244)| gibt es das, daß für den Weisen (die Aufenthaltsdauer) im
107 35, 0, 146-148 | taugliche Vorgehen will ich euch weisen, ihr Mönche. Das höret und
108 35, 0, 204 | mit sechs Toren und einem weisen, klugen, verständigen Torhüter,
109 46, 0, 54 | beides will ich von mir weisen und gleichmütig bleiben,
|