Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 11, 31 | Schiff begann zu sinken. Die Leute auf dem Schiff brachen in
2 1, 11, 36 | törichten, unverständigen Leute; ~Die Unermüdlichkeit wahrt
3 1, 11, 37 | zweihundertundfünfzig junge Leute als Schüler und Begleiter
4 1, 12, 47 | stets das Verdienst? ~Welche Leute gehen, auf der Wahrheit
5 1, 12, 47 | Haine *f131) pflanzen, die Leute, die Brücken anlegen, ~Und
6 1, 12, 47 | stets das Verdienst, ~Diese Leute gehen, auf der Wahrheit
7 1, 12, 49 | knickerig und schwähsüchtig, ~Leute, die auch andere, die zu
8 1, 12, 49 | knickerig und schmähsüchtig, ~Leute, die auch andere, die zu
9 1, 15, 75 | hier in Furcht so viele Leute? ~Ist doch der Pfad verkündet
10 2, 3, 23 | begaben sich zu mir die Leute, Herr, und sprachen also: '
11 2, 3, 25 | Ende. ~In unersättliche Leute sich wandelnd *f258), wie
12 3, 1, 7 | Gegenwart, handeln diese Leute so, was werden sie da erst
13 3, 1, 9 | hört das Jammergeschrei der Leute, die um ihre Angehörigen
14 3, 1, 9 | des Opfers. ~3. Und die Leute, die seine Sklaven oder
15 3, 1, 9 | Zweck des Opfers. Und die Leute, die seine Sklaven oder
16 3, 1, 9(*f316) | sagt: "Der Sinn ist, die Leute geben, ohne daß sie etwas
17 3, 1, 10 | Kosala, eine große Menge Leute binden lassen, etliche mit
18 3, 1, 10 | Kosala, eine große Menge Leute binden lassen, etliche mit
19 3, 2, 11 | 13. Da sind, Herr, meine Leute, die Spione, die Späher:
20 3, 2, 18 | Unermüdlichkeit festhältst, werden die Leute in Stadt und Land also denken:
21 3, 2, 19 | und es nähmen von ihm die Leute (Wasser) weg, tränken davon,
22 3, 3, 21(*f365)| Komm. = pupphachaddakakula, Leute, die die welken Blumen beseitigen.
23 3, 3, 24 | verbreitet, er habe die Leute aufgefordert, von nun an
24 4, 1, 5 | euren Wandel aus, zu vieler Leute Heil, zu vieler Leute Glück,
25 4, 1, 5 | vieler Leute Heil, zu vieler Leute Glück, zu der Welt Erbarmen,
26 4, 2, 18 | Gastgeschenke *f420) der jungen Leute statt. ~3. Da nun kleidete
27 4, 2, 19 | 14. (Mára:) ~"Wovon die Leute sagen: das ist mein und
28 4, 2, 19 | Der Erhabene:) ~"Wovon die Leute es sagen, das ist nicht
29 4, 2, 19(*f424)| Wovon die Leute sagen: mein ist das - von
30 4, 2, 19(*f424)| empirischen Dinge an denen die Leute hängen berühren mich nicht;
31 4, 3, 24 | 5. (Mára:) ~"Wovon die Leute sagen: das ist mein und
32 4, 3, 24 | Der Erhabene:) ~"Wovon die Leute es sagen, das ist mein, ~
33 4, 3, 24 | Nichtsterbens fragen die Leute, ~die dem rettenden Ufer
34 6, 0, 3(*10) | häufig zur Bezeichnung aller Leute. Nach dem Komm. an unserer
35 6, 0, 4(*10) | aber führte die befreiten Leute samt ihrer Habe in ihr Dorf
36 6, 0, 4(*10) | Schlangendämon geriet in Wut weil die Leute Speiseüberreste in den Fluß
37 6, 0, 4(*10) | Wasser auf und wollte die Leute verschlingen. Aber der Büßer
38 6, 0, 4 | der Ení die überfallenen Leute ~Befreitest, die gefangen
39 7, 1, 2 | für einen Toren nur die Leute, die unkundig sind der wahren
40 7, 1, 3 | für einen Toren nur die Leute, die unkunndig sind der
41 7, 2, 14 | Vater der Jungen in anderer Leute Häusern Almosen suchen. ~
42 7, 2, 14 | Vater der Jungen in andrer Leute Häusern Almosen suchen. ~
43 7, 2, 18 | Familie Bháradvája, junge Leute, als Holzsammler dorthin,
44 8, 0, 3 | Es leiden Schmerz die Leute lange Zeit hindurch, ~Die,
45 8, 0, 12 | Heimlosigkeit. ~Zu vieler Leute Segen wahrlich hat der Weise
46 9, 0, 8 | allen Straßen ~Kommen die Leute zusammen und reden mit einander ~
47 9, 0, 13 | Ende. ~In unersättliche Leute sich wandelnd, wie Dorfvorsteher
48 9, 0, 14 | noch hast du (andere) Leute, die für dich wirken (*6). ~
49 10, 0, 3(*2) | gemeint sein, auf dem die Leute dem Yakkha opferten. ~(
50 10, 0, 9 | Was haben mir da die Leute in Rájagaha gemacht (*1), ~
51 11, 1, 4 | für einen Toren nur die Leute, die unkundig sind der wahren
52 11, 1, 5 | die Götter und die Dämonen Leute aus ihrer Gefolgschaft auf:
53 11, 1, 5 | für einen Toren nur die Leute, die unkundig sind der wahren
54 11, 1, 5 | ihr Bhikkhus, sprachen die Leute aus der Gefolgschaft der
55 11, 2, 16(*1) | 412-3) erzählt, daß die Leute von Anga und Magadha gewohnheitsmäßig
56 12, 3, 22 | haben, und die Guttaten der Leute, von denen wir genießen,
57 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
58 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
59 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
60 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
61 12, 3, 24 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
62 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
63 12, 3, 24 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
64 12, 3, 24 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
65 12, 3, 24 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
66 12, 3, 24(*f71) | Wörtl.: "daß diese Leute anders als durch Berührung
67 12, 3, 25 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
68 12, 3, 25 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
69 12, 3, 25 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
70 12, 3, 25 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
71 12, 3, 26 | verursacht sei, können diese Leute anders empfinden als durch
72 12, 3, 26 | entstanden sei, können diese Leute anders empfinden als durch
73 12, 5, 48 | II. 96.12) sie als die Leute bezeichnet, die mit dem
74 12, 7, 63 | ihr Bhikkhus? Würden diese Leute zu ihrer Freude den Nahrungsstoff
75 12, 7, 63 | 10. "Würden nicht diese Leute, ihr Bhikkhus, nur eben,
76 12, 7, 63 | Bhikkhus, wie wenn da die Leute einen verbrecherischen Räuber
77 12, 7, 63 | spräche der König: ,Geht, ihr Leute, und trefft den Mann um
78 12, 7, 63 | spräche der König also: ,Ihr Leute, wie ist es mit dem Mann?' - ,
79 12, 7, 63 | spräche der König: ,Geht, ihr Leute, und trefft den Mann um
80 12, 7, 63 | spräche der König also: ,Ihr Leute, wie ist es mit dem Mann?' - ,
81 12, 7, 63 | der König also: ,Geht, ihr Leute und trefft den Mann um die
82 12, 7, 70(*f215)| geehrt wurde, so: "Wenn die Leute den Meister erblickten,
83 12, 7, 70 | so, Susíma, wie wenn die Leute einen Räuber, einen Übeltäter
84 12, 7, 70 | Und es bänden ihm die Leute des Königs mit einem starken
85 16, 0, 4 | unachtsam!' -~ ~5. Wenn dann die Leute, ihr Bhikkhus, dem Bhikkhu,
86 16, 0, 4 | unachtsam?' -~ ~7. Wenn dann die Leute, ihr Bhikkhus, dem Bhikkhu,
87 16, 0, 4 | 9. Wenn dann die Leute, ihr Bhikkhus, dem Kassapa,
88 16, 0, 5 | gut, Kassapa! Nach vieler Leute Heil hast du ja gestrebt,
89 16, 0, 5 | gestrebt, Kassapa! Nach vieler Leute Glück, aus Mitleid mit der
90 16, 0, 11 | ehrwürdigen Ananda, zumeist junge Leute, die Schulung aufgegeben
91 16, 0, 11 | Ananda, deine zumeist jungen Leute. Noch immer weiß dieser
92 16, 0, 11 | Ananda, deine zumeist jungen Leute. Noch immer weiß dieser
93 16, 0, 11 | Unvollkommener *f88) das Almosen der Leute *f89); am achten erstand
94 16, 0, 13 | uns) kommen die törichten Leute auf, die die gute Lehre
95 22, 0, 2 | Frage stellen. Denn gelehrte Leute, Brüder, pflegen in solcher
96 22, 0, 2 | Frage stellen. Denn gelehrte Leute, Brüder, pflegen in solcher
97 22, 0, 84 | Wie wenn da, o Tissa, zwei Leute wären: der eine wegesunkundig
98 35, 0, 203 | gebeugt, und es würden viele Leute herbeikommen, mit Korb und
99 35, 0, 203 | könnten da wohl die vielen Leute den Ganges-Strom nach Westen
100 35, 0, 205 | nennt? Da werden nur viele Leute übermäßig berauscht und
101 42, 0, 2 | Verdrehung der Wahrheit die Leute zum Lachen bringt und sie
102 42, 0, 2 | Verdrehung der Wahrheit die Leute zum Lachen bringt und sie
103 42, 0, 2 | Verdrehung der Wahrheit die Leute zum Lachen bringt und sie
104 45, 0, 4 | Yak-Fächer fächelte man ihm. Die Leute, die dies sahen, riefen
|