Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 2, 2, 12(*f221)| 130.4. Man möchte freilich lieber Venhu = skr. Visnu lesen.
2 3, 1, 8 | anderes, Malliká, was dir lieber *f312) wäre als das eigene
3 3, 1, 8 | nichts anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst.
4 3, 1, 8 | etwas anderes, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?" ~
5 3, 1, 8 | nichts anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst." ~
6 3, 1, 8 | anderes, Malliká, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?'
7 3, 1, 8 | nichts anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst.
8 3, 1, 8 | etwas anderes, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?'
9 3, 1, 8 | nichts anderes, was mir lieber wäre, als das eigene Selbst.'" ~
10 3, 1, 8 | doch nirgends etwas, was lieber wäre als das eigene Selbst. ~
11 3, 2, 13 | Bráhmanen Sudassana auf: "Geh, lieber Sudassana, lerne von dem
12 5, 0, 3 | fürchte dich nicht, mein Lieber! ~Überall ist das Lustgefühl
13 5, 0, 5 | fürchte dich nicht, mein Lieber (*4)." ~ ~7. Da merkte
14 5, 0, 6 | ich kein Gefallen, mein Lieber." - "Warum hast du an der
15 5, 0, 7 | werden?" - "Nirgends, mein Lieber, habe ich den Wunsch wiedergeboren
16 5, 0, 8 | niemandes Ketzerei, mein Lieber, habe ich Gefallen." ~ ~
17 8, 0, 6 | leuchtet mir etwas auf, lieber Sáriputta! Es leuchtet mir
18 8, 0, 6 | leuchtet mir etwas auf, lieber Sáriputta!" ~ ~5. "Es soll
19 8, 0, 6 | Es soll dir aufleuchten, lieber Varigisa!" ~ ~6. Da nun
20 9, 0, 14 | ein Dieb des Duftes, mein Lieber." ~ ~5. (Der Bhikkhu:) ~"
21 10, 0, 3 | mich nicht vor dir, mein Lieber; aber schon deine Berührung
22 10, 0, 3 | sehe freilich niemand, mein Lieber, in der Welt mit ihren Göttern,
23 10, 0, 3 | Aber frage du nur, mein Lieber, was du wünschest." ~11. (
24 10, 0, 5 | der Glut (*6) entkommen, Lieber, willst du wieder in die
25 10, 0, 5 | Aus der Hölle entkommen, Lieber, willst du wieder in die
26 10, 0, 7 | der eigene Gatte, ~Aber lieber noch ist mir als das die
27 10, 0, 12 | hinaus, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte der Erhabene
28 10, 0, 12 | hinein, Samana! - "Gut, mein Lieber!" erwiderte der Erhabene
29 10, 0, 12 | hinaus, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte der Erhabene
30 10, 0, 12 | hinein, Samana!" - "Gut, mein Lieber!" erwiderte der Erhabene
31 10, 0, 12 | nicht hinaus gehen, mein Lieber! Was du tun mußt, das tue." ~
32 10, 0, 12 | sehe freilich niemand, mein Lieber, in der Welt mit ihren Göttern,
33 10, 0, 12 | Aber frage du nur, mein Lieber, was du wünschest." ~9. (
34 11, 1, 1 | Suvíra an: ,Da greifen, mein lieber Suvíra, die Dämonen die
35 11, 1, 1 | an. Mach dich auf, mein lieber Suvíra, und trete ihnen
36 11, 1, 1 | Suvíra an: 'Da greifen, mein lieber Suvíra, die Dämonen die
37 11, 1, 1 | an. Mach dich auf, mein lieber Suvíra, und trete ihnen
38 11, 1, 1 | Suvíra an: 'Da greifen, mein lieber Suvíra, die Dämonen die
39 11, 1, 1 | an. Mach dich auf, mein lieber Suvíra, und trete ihnen
40 11, 2, 18 | Wagenlenker Mátali an: 'Schirre, lieber Mátali, den mit tausend
41 11, 2, 19 | Wagenlenker Mátali an: 'Schirre, lieber Mátali, den mit tausend
42 11, 2, 20 | Wagenlenker Mátali an: 'Schirre, lieber Mátali, den mit tausend
43 12, 4, 31 | Kundiger ~teile mir mit, mein Lieber, auf meine Frage ~ ~Wie
44 12, 4, 31 | Kundiger ~teile mir mit, mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Wie
45 12, 4, 31 | Kundiger ~teile mir mit, mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Auf
46 12, 4, 31 | Kundiger ~teile mir mit, mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Auf
47 12, 7, 66 | spräche zu ihm also: ,Hier, lieber Mann, ist eine Trinkschale, (
48 12, 7, 66 | spräche zu ihm also: ,Hier, lieber Mann, ist eine Trinkschale, (
49 17, 0, 23 | ermahnen: 'Solch einer werde, Lieber, wie Citta, der Hausvater *f12),
50 17, 0, 23 | Álaver. ~ ~5. 'Wenn du aber, Lieber, aus dem Hause in die Hauslosigkeit
51 17, 0, 23 | Hauslosigkeit hinausziehst, dann, o Lieber, werde solch einer wie Sáriputta
52 17, 0, 23 | 7. 'Nicht möge dich, Lieber, als einen Übungsergebenen,
53 22, 0, 84 | Dies dort ist der Weg, lieber Mann! Auf ihm gehe eine
54 22, 0, 85 | Sollte ich mich ihm nicht lieber aufdrängen und ihm dann
55 35, 0, 197 | Diese vier Schlangen, lieber Mann, von mächtiger Hitze
56 35, 0, 197 | gebettet werden. Wenn aber, lieber Mann, die eine oder andere
57 35, 0, 197 | zornig wird, dann wirst du, lieber Mann, den Tod erleiden oder
58 35, 0, 197 | tödlichen Schmerz. Was du, lieber Mann tun willst, das tue'. ~ ~
59 35, 0, 197 | man also zu ihm sagen: 'Lieber Mann, da sind 5 mörderische
60 35, 0, 197 | das Leben rauben. Was du, lieber Mann, tun willst, das tue'. ~ ~
61 35, 0, 197 | man also zu ihm sagen: 'Lieber Mann, dieser sechste Raubmörder
62 35, 0, 197 | Haupt abschlagen. Was du, lieber Mann, tun willst, das tue'. ~ ~
63 35, 0, 197 | man also zu ihm sprechen: 'Lieber Mann, Räuber, die Dörfer
64 35, 0, 197 | noch heimsuchen. Was du, lieber Mann, tun willst, das tue'. ~ ~
65 35, 0, 203 | Schätze anbieten: Komm, lieber Mann, was soll dich dieses
66 35, 0, 203 | anbieten würden: 'Komm, lieber Mann, was soll dich dies
67 35, 0, 204 | würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann, wie sieht ein Judasbaum
68 35, 0, 204 | würde antworten: 'Schwarz, lieber Mann, ist der Judasbaum,
69 35, 0, 204 | würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann, wie sieht ein Judasbaum
70 35, 0, 204 | würde antworten: 'Rötlich, lieber Mann, ist der Judasbaum,
71 35, 0, 204 | würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann, wie sieht ein Judasbaum
72 35, 0, 204 | Aufgeplatzte Fruchtschoten, lieber Mann' hat der Judasbaum
73 35, 0, 204 | würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann, wie sieht ein Judasbaum
74 35, 0, 204 | antworten: 'Voll belaubt, lieber Mann, ist der Judasbaum:
75 35, 0, 204 | sprächen zu dem Torhüter: 'Wo, lieber Mann, ist der Herr dieser
76 35, 0, 205 | Laute, und er würde sagen: 'Lieber Mann, was ist das für ein
77 41, 0, 10 | Achtsamkeit gegenwärtig, lieber Sohn, sprich nicht verworren!" ~ ~"
78 41, 0, 10 | Achtsamkeit gegenwärtig, lieber Sohn, sprich nicht verworren'?" ~ ~"
79 41, 0, 10 | verworren'?" ~ ~"Du sagtest, lieber Sohn: 'Auch das ist unbeständig,
80 41, 0, 10 | verlassen'". ~"Welchen Sinn, lieber Sohn, sehen jene Gottheiten
81 41, 0, 10 | Dann ermahne uns, lieber Sohn!"~ ~"Da habt ihr euch
82 42, 0, 6 | sprechen: 'Komm herauf, lieber Felsbrocken, tauche auf,
83 42, 0, 6 | Felsbrocken, tauche auf, lieber Felsbrocken, schwimme ans
84 42, 0, 6 | Felsbrocken, schwimme ans Ufer, lieber Felsbrocken'. Was meinst
85 42, 0, 13 | kann". "Wir glauben, mein Lieber, aber jenen Asketen und
86 42, 0, 13 | wäre der Asket Gotamo, mein Lieber, selber ein Täuscher". ~ ~"
87 44, 0, 1 | einen bestimmten Mann: "Geh, lieber Mann, und finde in Toranavatthu
88 45, 0, 160 | böten ihm Schätze an: 'Komm, lieber Mann, was soll dich dies
89 47, 0, 20 | würde man also sprechen: 'Lieber Mann, hier ist eine Schale,
90 47, 0, 29 | bat er einen Mann: Komm, lieber Mann, gehe zum Ehrwürdigen
|