Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
utthátar 1
uttiyo 5
u´síra 1
v 88
va 5
6
vácam 2
Frequenz    [«  »]
88 gegangen
88 lebzeiten
88 möchte
88 v
88 willen
87 möge
87 welches

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

v

                                                                     Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                         Grau = Kommentar
1 1 | folgen (S 36-44). Band V: Das 'Große Buch' (Mahá-vagga) - 2 1, 3 | folgen (S 36-44). ~Band V:~Das 'Große Buch' (Mahá-vagga) - 3 1, 3 | 1982 die bisher zu Band V vorliegenden Übersetzungen 4 1, 5 | anschließend dort auch Bd. IV und V herauszubringen, ließ sich 5 1, 5 | das ist das Thema von Bd. V) weggelassen werden. Auch 6 1, 9, 12 | I.107) und Suttanipáta v.33f. An beiden Stellen wird 7 1, 11, 31 | nennt der Komm. I. 68.2 v.u. die in den Legendensammlungen 8 1, 11, 33(*f87) | dánam mit Bezug auf Z.3 in V.5,6,7,8. ~ 9 1, 11, 33(*f88) | geht aus dem Dhammapada v.44f., 102 selber und aus 10 1, 11, 34(*f91) | die Siames. Ausg. (I. 76.2 v.u.) hat allerdings anágantvá 11 1, 11, 34 | Mogharája kommt im Suttanipáta (v. 1116 ff.) vor, wo ihm Fragen 12 1, 11, 35(*f97) | pakubbamáno, Suttanipáta v. 790. 13 1, 11, 37 | wird auch im Játakabuch (V. 412ff.) erzählt; ihr erster 14 1, 14, 64(*f156)| Umherschweifen. Der Komm. I. 114.3 v.u. faßt es ganz konkret 15 2, 1, 3 | enthalten ist. Vgl. Játaka V. 153.2. ~  ~1. Ort der Begebenheit: 16 3, 1, 3(*f305) | dem Komm. zu Dhammapada v. 151, der mit unserer Strophe 17 3, 1, 8(*f311) | Pañcakanipáta 49 die Rede. Im Udána (V.1 = 47)?? wird, worauf schon 18 3, 1, 9 | auch im Komm. zu Dhammapada v. 60 (II. 1 ff. der Ausg.). 19 3, 2, 11(*f327)| auf die Verbalform) Játaka V. 8628,29.~ 20 3, 2, 20 | der Dhammapadatthakathá v. 77f. ~ ~1. Da nun begab 21 4, 3, 24 | Versen in § 10 unserer Sutta, v. 449 dem Schlußvers von 22 4, 3, 24(*f450)| Es ist dazu v. 446 ff des Sn. zu vergleichen. 23 5, 0, 3 | Dhammapadatthakathá II. 270ff. (zu Dhp. v. 114) und im Apadána (hrsg. 24 5, 0, 4(*3) | attiyámi (v. 1. Theríg. addiyámi) "ich 25 6, 0, 3(*4) | jappasi. Das V. japp (skr. jalp) wird besonders 26 6, 0, 3(*4) | gebraucht. Vgl. Ját. III. 236.5, V. 158.19. ~( 27 8, 0, 5 | Suttanipáta, Mahávagga 3, v. 450-4, unter dem Titel 28 10, 0, 5 | Dhammapadatthakathá (IV. 18ff. zu Dhp. v. 326) erzählt. Danach war 29 10, 0, 5(*6) | auch Name einer Hölle (Ját. V. 143.21). ~( 30 10, 0, 6(*1) | Gelegenheit den Appamádavagga (v. 21-32) aus dem Dhammapada 31 10, 0, 12 | des Suttanipáta (s. 31ff., v. 181ff.). Der Komm. erzählt 32 11, 1, 4(*6) | Ausgabe hat dubbalyá no (v. 1. dubbalyáne), der Komm. ( 33 11, 2, 20(*2) | hingewiesen. Auch Játaka v. 252.20 ist heranzuziehen. ~( 34 11, 2, 20(*3) | Theríg. 283 steht osenti (v. 1 aber openti). ~( 35 12, 1, 1 | erreichbaren ältesten Form. Kap. V: Die Kausalitätsreihe oder 36 12, 1, 1 | viññána: "Wo befindet sich das v. des Godhika (Vakkali)?" 37 12, 1, 1 | Vollendete, Arahants waren, kein v. übrig geblieben sei. Ihr 38 12, 2, 15(*f28) | Der Kommentar, II. S. 41-2 v. n. erklärt dvayam nissito 39 12, 3, 23 | Bedeutung ist schon durch den V. 76 des Dhammapada añña 40 12, 3, 24(*f70) | sakárano) vádánupáto (v. 1. °ánuvádo, Komm. = vádappavatti) 41 12, 3, 25(*f76) | Majjhima III. 207; Anguttara V. 292.~ 42 12, 3, 26 | Samy. XLVI. 8. 1 ff. = V, S. 76; Anguttara, Catukkanipáta ( 43 12, 3, 26 | gelegt werden, sind als V. 185 und 186 in die Theragáthá 44 12, 4, 32(*f98) | an übersetzt werden. Das V. avajánáti bedeutet stets " 45 12, 5, 41 | noch einmal im Samyutta (V. 387ff.) und im Anguttara ( 46 12, 5, 41 | 387ff.) und im Anguttara (V. 183ff.) wieder. Ganz ähnlich 47 12, 5, 45 | 11 (= IV. 401), 55. 8 (= V. 356); ferner im Anguttara, 48 12, 5, 45 | Anguttara, Ekádasanipáta 10 (= V. 322) und im Vinaya, Mahávagga 49 12, 5, 47 | 175) und Samy. 45. 4 (= V. 4) wird sein glänzendes 50 12, 5, 47 | ein ganzer Abschnitt (= V. 249 ff.) nach ihm benannt. - 51 12, 5, 48(*f140)| Nach dem Komm. II. 96.3 v.u. - ist mit ,alles ist' 52 12, 6, 60 | Mahásutasoma-Játaka (Nr. 537 = Ját. V. 511) erzählt. Die hier 53 12, 7, 61(*f168)| virajjeyya, vimucceyya. Das V. virajjati gehört zu virága. 54 12, 7, 65(*f191)| Dígha II, S. 219.11; Samy. V, S.262.10; Angutt. IV, S. 55 14, 2, 11 | Zeitschrift f. Buddhismus V. 1923, S. 135. ~ ~Der Begriff " 56 16, 0, 11(*f83) | Parivára 6. 3 ( = Vin. V. 123). Sie wurde erlassen 57 16, 0, 11(*f89) | Landesalmosen". S. Dhammapada v. 308. R. O. Franke, Dhamma-Worte 58 22, 0, 1 | 22.1. Nakulapitá ~(Übers. v. Dahlke, Buddha S. 778; 59 22, 0, 3 | Haliddikáni I ~(Übers. v. Nyánaponika in Sutta-Nipáta 60 22, 0, 15 | vergänglich ist...~(Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 64.)~ ~ 61 22, 0, 18 | Ursache~(Texte 18-20 übers v. Seidenstücker PB Nr. 24, 62 22, 0, 22 | 22.22. Die Last ~(Übers. v.: Seidenstücker PB Nr. 51; 63 22, 0, 22 | 1947), S. 2-17, m. Komm. v. M. Ladner; K. Schmidt in 64 22, 0, 22 | 1960, S. 11-12, m. Komm. v. Hoppe S. 12-19 u. Mostecky, 65 22, 0, 26 | S.22.26. Genuß I~(Übers. v. Neumann BA S. 179.)~ ~1. 66 22, 0, 29 | 29. Das Ergötzen~(Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 69.)~ ~ 67 22, 0, 33-34 | 34. Nicht euer! I~(Übers. v. Neumann BA S. 184.)~ ~1. 68 22, 0, 35-36 | gleichlautend. - Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 178.)~ ~ 69 22, 0, 47 | 47. Betrachtung~(Übers. v. Neumann LS IV, S. 637.)~ ~ 70 22, 0, 48 | 48. Die Gruppen~(Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 15.)~ ~ 71 22, 0, 58(*f117)| bezeichnet nach dem Komm. zu A V 142 das mit der Frucht der 72 22, 0, 60 | Maháli, der Licchaver~(Übers. v. Neumann LS IV, S. 642.)~ ~ 73 22, 0, 78 | 22.78. Der Löwe ~(Übers. v. Nyánatiloka in A IV 33; 74 22, 0, 85 | S.22.85. Yamaka ~(Übers. v. Oldenberg S. 284; Seidenstücker 75 22, 0, 86 | Auch in S.44.2; übers. v. Dahlke, Buddha S. 760.)~ ~ 76 22, 0, 87 | 22.87. Vakkali ~(Übers. v. Oldenberg S. 80; Neubuddhist 77 22, 0, 88 | S.22.88. Assaji ~(Übers. v. K. Fischer in Buddhist. 78 22, 0, 2 | Die Lotusblume ~(Übers. v. Oldenberg S. 184; Neumann 79 22, 0, 3 | S.22.95. Schaum ~(Übers. v. Oldenberg S. 175; Neumann 80 22, 0, 5 | Nagelspitze Erde ~(Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 25.)~ ~ 81 22, 0, 7 | Der Lederriemen I ~(Übers. v. Neumann BA S. 194; Oldenberg 82 22, 0, 10 | Vergänglichkeit ~(Übers. v. Oldenberg S. 178 - Gleichnisse 83 22, 0, 1 | Entstehen unterworfen I ~(Übers. v. Neumann BA S. 197; Oldenberg 84 23, 0, 11 | S.23.11. Mára ~(Übers v. Seidenstücker PB Nr. 82; 85 24, 0, 1 | bewegungslosen Welt ~(Übers. v. Neumann BA S. 202; LS IV, 86 28, 0, 1 | erste Vertiefung ~(Übers. v. Neumann BA S. 205.)~ ~1. 87 33, 0, 1-5 | Unkenntnis I-V ~(Übers. v. Seidenstücker PB Nr. 121; 88 48, 0, 40 | dabei gesammelt hat. ~ ~V.~ ~Da erscheint einem Mönch,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License