Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | zweite Band, dann 1930 der erste. Geiger begründet seinen
2 1, 3 | Wer sich aber durch die erste Hälfte der "Reden" (oft
3 1, 6 | hat dies darin, daß der erste Teil, insbesondere gerade
4 1, 6 | insbesondere gerade auch das erste Samyutta, durch die zahlreichen
5 1, 6 | Vorstellung gibt. Indessen ist der erste Band schon in Angriff genommen
6 1, 6 | Übersetzung ist wohl die erste Gesamtübertragung des Samyutta
7 1, 8, 1(*f1) | bedeuten, die Nacht, wo die erste Wache vergangen ist. Nur
8 1, 9, 12 | beiden Stellen wird der erste dem Mára, der zweite dem
9 1, 11, 31 | in S.2.21 2 wieder. Die erste sich wiederholende Verszeile
10 1, 14 | betrifft, so habe ich mich fürs erste an den Komm. gehalten, der
11 2, 1 | 1-10 Pathama vagga - Der erste Abschnitt ~ ~
12 2, 1, 5(*f199) | der Ausgabe unrichtig. Die erste Verszeile (tristubh) wird
13 2, 1, 8(*f207) | unten 2.11.2, Note. Die erste Verszeile der Strophe ist
14 2, 1, 9(*f214) | Worte sind Parenthese. Die erste Verszeile enthält den Vordersatz,
15 2, 3, 23 | Herr, den Frauen am Hof das erste Tor. Dort wurde von meinen
16 2, 3, 30(*f282)| aufgezählt, aber nur die erste sabbavárivárito ist uns
17 3, 1 | 1-10 Pathama vagga - Der erste Abschnitt~
18 3, 2, 17 | Fußspur des Elefanten wird die erste unter ihnen genannt, eben
19 4, 1, 4(*f390) | 8 ff.) der Buddha seine erste Predigt gehalten. ~
20 7, 1, 2(*3) | als Dvandva zu lesen. Das erste Wort scheint die angeheirateten
21 8, 0, 2(*6) | Sinneseindrücke beziehen und zwar der erste Ausdruck auf Gesicht und
22 8, 0, 6(*1) | atthassa viññápaniyá. Das erste pora (f. porí) bedeutet "
23 9, 0, 9 | Erläuterung zu Dh. 302. Die erste Hälfte der Strophe in 3
24 10, 0, 8 | S.10.8. Sudatta ~ ~Die erste Begegnung des Anáthapindika
25 11, 2, 14(*3) | gläubig und erreichte die erste Stufe auf dem Heilspfad,
26 11, 2, 18(*4) | devánam pamukho settho "der erste, der hervorragendste unter
27 12, 1, 1 | 2 beziehen sich auf die erste, 3 bis 10 auf die zweite,
28 12, 2, 16 | Sohn der Mantáni, als der erste der dhammakathika genannt,
29 12, 2, 16 | 52 Dhammadinná als die erste unter den Bhikkhunís. Das
30 12, 2, 16 | wieder eine Klimax dar. Der erste bezeichnet die Abneigung
31 12, 2, 20(*f56) | vier Fragen dieser: Die erste gibt dem Zweifel Ausdruck,
32 12, 3, 23(*f66) | Das Wort bezeichnet die erste Stufe auf dem zur Erlösung
33 12, 3, 25(*f74) | unterscheidet sich der erste Teil unseres Sutta vom vorhergehenden.~
34 12, 4, 32 | recht begriffen hatte, die erste Frage richtete, da geriet
35 12, 4, 32 | meine (Antwort auf die) erste Frage gütig annahm *f99),
36 12, 4, 32(*f99) | Kommentar (II. 85.10) ist die erste Frage, die den Sáriputta
37 12, 4, 32 | recht begriffen hatte, die erste Frage richtete, da geriet
38 12, 4, 32 | meine (Antwort auf die) erste Frage gütig annahm, da,
39 12, 5, 48 | ist das, o Brahmane, die erste Sophistik." ~ ~4. "Steht
40 12, 6, 51 | gebundenen Bewußtseins. Der erste Schritt zu einem neuen Sein
41 12, 7, 67 | S. 24) wird er als der erste unter denen bezeichnet,
42 12, 7, 67 | sich zöge, so fiele das erste um. Ganz ebenso, Verehrter,
43 14, 2, 15 | ebenfalls Sáriputta als der erste unter den mahápaññá, Mahá-Moggallána
44 14, 2, 15 | Mahá-Moggallána als der erste unter den iddhimantá bezeichnet
45 15, 1, 5(*f41) | abgewetzt ist dann ist die erste Sekunde von der Ewigkeit
46 16, 0, 1 | die Rede ist, galt als der erste unter den dhutavádá, d.
47 16, 0, 9 | abgesondert vom Bösen, in die erste Versenkung ein, die mit
48 16, 0, 9 | vom Bösen *f75), in die erste Versenkung ein, die mit
49 16, 0, 10 | abgesondert vom Bösen, in die erste Versenkung ein, die mit
50 16, 0, 10 | abgesondert vom Bösen, in die erste Versenkung ein, die mit
51 16, 0, 11 | abgesondert vom Bösen, in die erste Versenkung ein, die mit
52 22, 0, 1(*f47) | sakkáyaditthi). Die jeweils erste ist eine Form der Vernichtungsansicht (
53 22, 0, 59 | gerichtet, welche durch die erste Lehrverkündung, die 'Predigt
54 28, 0, 1 | S.28.1. Die erste Vertiefung ~(Übers. v. Neumann
55 28, 0, 1 | zumute: 'Ich bin in die erste Vertiefung eingetreten'
56 28, 0, 1 | Ich bin einer, der in die erste Vertiefung eingetreten ist'
57 28, 0, 1 | zumute. 'Ich bin in die erste Vertiefung eingetreten'
58 28, 0, 1 | Ich bin einer, der in die erste Vertiefung eingetreten ist'
59 34, 0, 1 | Sich-Vertiefenden der Höchste, Erste, Führende, Beste und Vorzüglichste. ~ ~
60 34, 0, 1 | Sich-Vertiefenden der Höchste, Erste, Führende, Beste und Vorzüglichste." ~ ~
61 35, 0, 72 | mein Selbst, so ist dieses erste Berührungsgebiet von Dir
62 36, 0, 11 | erklärt: Eingegangen in die erste Schauung ist die Sprache
63 36, 0, 11 | Gestilltheiten: ~ ~Eingegangen in die erste Schauung ist die Sprache
64 37, 0, 1 | Das ist, ihr Mönche, das erste zusätzliche Leiden, dem
65 37, 0, 32 | das ist, ihr Mönche, der erste Umstand, der für ein Weib
66 37, 0, 32 | geboren werden', dies ist der erste Umstand, ihr Mönche, der
67 40, 0, 1 | folgende Erwägung auf: 'Erste Schauung, erste Schauung',
68 40, 0, 1 | Erwägung auf: 'Erste Schauung, erste Schauung', sagt man. Was
69 40, 0, 1 | sagt man. Was ist nun die erste Schauung? Da dachte ich: ~ ~'
70 40, 0, 1 | ersten Schauung. Das wird erste Schauung genannt'.~ ~Und
71 42, 0, 12 | nun, Vorsteher, ist der erste sinnlich Genießende aus
72 42, 0, 12 | nun, Vorsteher, ist der erste Büßer aus drei Gründen zu
|