Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 12, 50 | dieses Buddha war. Sein Freund war ein junger Brahmane,
2 1, 12, 50 | Gefährte, ich war vordem dein Freund. ~So kenne ich diese hier,
3 1, 12, 50 | Gefährte, du warst ehedem mein Freund." ~ ~9. (Schluß:) *f142) ~
4 1, 13, 53 | S.1.53. Der Freund ~ ~1. (Die Devatá:) ~"
5 1, 13, 53 | Was ist des Wanderers Freund? ~Was ist der Freund im
6 1, 13, 53 | Wanderers Freund? ~Was ist der Freund im eignen Hause? ~Was ist
7 1, 13, 53 | eignen Hause? ~Was ist der Freund in allen Geschäften? *f145) ~
8 1, 13, 53 | Geschäften? *f145) ~Was der Freund im künftigen Dasein?" ~ ~
9 1, 13, 53 | ist des Reisenden Freund; ~die Mutter ist der Freund
10 1, 13, 53 | Freund; ~die Mutter ist der Freund im eigenen Hause; ~Ein Gefährte
11 1, 13, 53 | ist wieder und wieder der Freund. ~Die verdienstlichen Werke,
12 1, 13, 53 | selbst getan, ~sind der Freund im künftigen Dasein."~
13 1, 13, 54 | Menschen? Was ist der beste Freund? ~Was sind die Geister,
14 1, 13, 54 | die Gattin ist der beste Freund; ~Die Regengeister sind
15 2, 3, 23(*f250)| nämliche gibt, ist ihr "Freund". Ein "Herr der Gabe" ist
16 2, 3, 24 | Gefährte, ich war vordem dein Freund. ~So kenne ich diese hier,
17 2, 3, 24 | Gefährte, du warst ehedem mein Freund." ~ ~9. (Schluß:) ~So war
18 2, 3, 29 | der ehrwürdige Sáriputta. Freund der Einsamkeit, Herr, ist
19 2, 3, 29 | Ananda, ist Sáriputta. Freund der Einsamkeit, Ananda,
20 3, 1, 4 | S.3.4. Freund~Das Sutta ist, außer von
21 3, 1, 4 | ist wohl das eigene Selbst freund, wem ist wohl das eigene
22 3, 1, 4 | Wenn sie auch sprächen: freund ist uns das eigene Selbst,
23 3, 1, 4 | denen ist das eigene Selbst freund. Wenn sie auch sprächen:
24 3, 1, 4 | ihnen doch das eigene Selbst freund. Warum das? Was ja ein Freund
25 3, 1, 4 | freund. Warum das? Was ja ein Freund dem antut, der ihm freund
26 3, 1, 4 | Freund dem antut, der ihm freund ist, das tun sie selbst
27 3, 1, 4 | ihnen das eigene Selbst freund." *f307) ~5. "So ist das,
28 3, 1, 4 | Wenn sie auch sprächen: freund ist uns das eigene Selbst,
29 3, 1, 4 | denen ist das eigene Selbst freund. Wenn sie auch sprächen:
30 3, 1, 4 | ihnen doch das eigene Selbst freund. Warum das? Was ja ein Freund
31 3, 1, 4 | freund. Warum das? Was ja ein Freund dem antut, der ihm freund
32 3, 1, 4 | Freund dem antut, der ihm freund ist, das tun sie selbst
33 3, 1, 4 | ihnen das eigene Selbst freund. ~6. Wer sein eignes Selbst
34 3, 1, 4 | Wer sein eignes Selbst als Freund kennt, der soll es nicht
35 3, 1, 4(*f307) | sowohl aktiven Sinn (liebend, Freund; nicht liebend, Feind) als
36 3, 1, 4(*f307) | seines eigenen Ich. Ein Freund des eigenen Ich hingegen
37 3, 1, 7 | Rechtsprechung. Mein trefflicher Freund *f310) soll jetzt mit seiner
38 3, 2, 12 | annehmen." ~ ~5. "Es sei so, Freund!" stimmten die Könige dem
39 3, 2, 14(*f337)| als Tatpurusa mit "ein Freund usw. der Bösen" übersetzen.
40 3, 2, 18 | Lehre, aber (nur) für den Freund der Guten *f349), für den
41 3, 2, 18 | der Guten, nicht für den Freund der Bösen, nicht für den
42 3, 2, 18 | Lehre, aber (nur) für den Freund der Guten, für den Gesellen
43 3, 2, 18 | der Guten; nicht für den Freund der Bösen, für den Gesellen
44 3, 2, 18(*f349)| pápa) auch neutral fassen: Freund von dem, was gut (bezw.
45 3, 2, 18 | Bhikkhu, o Ananda, der ein Freund der Guten ist, ist zu erwarten,
46 3, 2, 18 | zu erwarten, daß er einem Freund der Guten, einem Gesellen
47 3, 2, 18(*f350)| Belehrung durch den guten Freund, den Lehrer, und der eigne
48 3, 2, 18 | erweitert ein Bhikkhu, der ein Freund der Guten ist, ein Geselle
49 3, 2, 18 | vervollkommnet ein Bhikkhu, der ein Freund der Guten ist, ein Geselle
50 3, 2, 18 | Ananda, zu mir als dem Freund der Guten kommen, werden
51 3, 2, 18 | also schulen: ich will ein Freund der Guten, ein Geselle der
52 3, 2, 18 | Großkönig, dich schulen. Als Freund der Guten, als Geselle der
53 22, 0, 85 | oder Hausvaterssohn als Freund betrachten, als Gefährten
54 22, 0, 86 | Anuradha also: "Der da, Freund Anuradha, der Vollendete
55 41, 0, 3 | Familie namens Isidatto, einen Freund, den ich noch nie gesehen
56 41, 0, 9 | Macchikásanda gekommen, ein früherer Freund des Hauses. Dies hörte Citto,
57 41, 0, 9 | Herren, ist ein früherer Freund des Hauses von mir: ihn
58 45, 0, 2 | mir Anando, als dem guten Freund gekommen, werden die der
|