Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
lesarten 3
lesbare 1
lese 31
lesen 55
leser 3
lesung 12
letzte 23
Frequenz    [«  »]
55 erschienenen
55 gemeinde
55 glauben
55 lesen
55 überwindung
55 vangísa
54 anderer

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

lesen

                                                                   Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                       Grau = Kommentar
1 1, 9, 17(*f37) | núpavadeyya kimci (nicht kamci) lesen, wie auch der Text in der 2 1, 9, 20(*f44) | yakkháti, nicht yakkhíti zu lesen) bedeutet allgemein ein 3 1, 10, 24(*f55) | Zügelung gelangten Geist" zu lesen. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids, 4 1, 11, 32(*f79) | Es ist samuñchakam zu lesen. Gemeint ist nach dem Komm. 5 1, 11, 34(*f91) | 22) ist wohl anágantá zu lesen; die Siames. Ausg. (I. 76. 6 1, 11, 35(*f98) | Ausg. 47.17) ásádetabbam zu lesen. Die Siam. Ausg. I. 80.3 7 1, 11, 35(*f100)| patimuñcati (nicht -muccati) zu lesen. Das wird vom Umbinden eines 8 1, 11, 38 | wiedergegeben ist. Es ist zu lesen: samádhim ca subhávitam, 9 1, 15, 80(*f184)| Rhys Davids sít' assa zu lesen. Ich halte assa für die 10 2, 1, 6(*f201) | sílasamáhita thitattá zu lesen. Das letzte Wort, durch 11 2, 2, 12(*f221)| lieber Venhu = skr. Visnu lesen. Visnu gilt als der besondere 12 2, 2, 12(*f224)| dem Komm. satthapade zu lesen. Nach dieser Halbzeile ist 13 2, 2, 14(*f228)| duhkham aticca iriyati zu lesen, wie auch an entsprechender 14 2, 3, 25(*f260)| machen. Es ist vadám'aham zu lesen. 15 2, 3, 30(*f285)| 149.14) saha racitena zu lesen. Es ist das offenbar iln 16 2, 3, 30(*f289)| wohl ye c'antalikkhasmi zu lesen. ~ 17 2, 3, 30(*f291)| Namuci (Voc.), ppasatthá zu lesen. ~ 18 3, 1, 9(*f315) | 153, 141. Statt assamedha lesen birmanische Hss. und der 19 3, 2, 11(*f320)| Parallelstelle Udána 65.7 lesen khárivividham, Komm. = vividhakhárim - 20 3, 2, 11(*f326)| paricáriyissanti (statt - cáray -) zu lesen. Das Passiv paricáriyati 21 3, 2, 17(*f347)| mahantattena statt mahantena zu lesen. ~ 22 4, 1, 1(*f382) | ob amaram oder aparam zu lesen ist. Theragáthá 219 liest 23 4, 1, 2(*f387) | Es ist nangalísá zu lesen. Das Wort findet sich auch 24 4, 1, 6(*f395) | caraká bahú bheravá bahú zu lesen, und bheravá mit dem Komm. 25 4, 2, 20(*f429)| assa (= pabbato assa) zu lesen. Der Versucher will sagen, 26 4, 3, 24(*f451)| Man hat vittam nu jíno zu lesen. So hat auch der Komm. ( 27 4, 3, 25(*f465)| wie dort vittam nu jíno zu lesen, wiewohl die HSS. cittam 28 6, 0, 4(*14) | vatinam als ein Wort zu lesen; skr. vratin "der ein Gelübde 29 7, 1, 2(*3) | ñáti-sálohitá als Dvandva zu lesen. Das erste Wort scheint 30 7, 1, 2(*6) | ist tikicchantam tam zu lesen. Vgl. unten 11. 4. 14. ~ 31 7, 1, 9(*10) | dem Komm.) dakkhineyye zu lesen; -neyyo gibt keinen Sinn. ~( 32 7, 1, 9(*16) | statt anallínagattá) zu lesen. ~( 33 7, 1, 10(*9) | tilakáhatá (= tilaká áhatá) zu lesen. 34 7, 2, 20(*2) | statt bhikkhavo) pare zu lesen. Andrerseits glaube ich, 35 8, 0, 2(*7) | lippati (nicht limpati) zu lesen. ~( 36 8, 0, 4(*3) | ditthipariyeso. Majjhima II. 248.14 lesen wir cetaso vipariyásam. ~( 37 8, 0, 6(*5) | Therag. 1233) statt -nti zu lesen. ~ ~ 38 8, 0, 8(*11) | ist sicher dasaddhánam zu lesen. Auch die Erklärung des 39 9, 0, 14(*4) | Es ist vajjási zu lesen. So auch der Komm., der 40 10, 0, 5(*4) | Es ist káme cajitvána zu lesen, wie auch im DhKomm. steht. ~( 41 10, 0, 12(*1) | vyákarissasi statt karissasi zu lesen. Vgl. die Parallelstelle 42 11, 1, 4(*5) | doch wohl maghavá Sakka zu lesen. Auch im Skr. ist maghavan 43 11, 1, 10(*4) | pavuttam táta te bíjam zu lesen; táta "Väterchen" ist natürlich 44 11, 2, 14(*4) | ariyakantam (so ist zu lesen!) = skr. áryakántam. ~ 45 11, 2, 20(*1) | ete (= 'pasmim ete) zu lesen. Der Komm I. 414.17 bezieht 46 12, 4, 35(*f112)| sabbáni 'ssa (= assa) táni zu lesen. Der Herausgeber scheint 47 12, 7, 65(*f191)| báhujañña statt bahu° zu lesen. Vgl. Dígha II, S. 219.11; 48 12, 7, 65(*f192)| devamanussehi suppakástam zu lesen ist. Ich halte yáva für 49 12, 7, 66(*f205)| ápáníyakamsam patisamkhá zu lesen.~ 50 12, 7, 70(*f226)| natürlich áyatim samvaráya zu lesen (statt samparáya). Vgl. 51 16, 0, 6(*f68) | mit der Siam-Ausgabe zu lesen. Es kommt den Bhikkhus nicht 52 17, 0, 6(*f6) | schlagen vor, hier wie folgt zu lesen: Kam api bhikkhave asanivicakkam 53 17, 0, 7(*f8) | Text 6, kam ('wen?') zu lesen und ('möge nicht') zu 54 21, 0, 3(*f35) | verderbt. Man hat wohl zu lesen mit Bu.: "Api ca me yávatá, 55 22, 0, 82(*f155)| Mit Bu. zu lesen: katham attánam.~


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License