Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ruppati 1
rúpúpagá 1
ruß 4
s 1655
s1 1
s12 1
sa 4
Frequenz    [«  »]
1792 was
1784 auf
1667 als
1655 s
1624 an
1578 nun
1577 erhabene

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

s

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

                                                                            Fettdruck = Main text
     Abschnitt,  Teil, Kapitel                                              Grau = Kommentar
1 1 | nur aus Versen bestehen (S.2) oder einen großen Teil 2 1 | Teil von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei 3 1 | gewichtigen Nidána-Samyutta (S 12) genannt, dem sich einige 4 1 | weitere Themen anschließen (S 13-21). Band III: Das ' 5 1 | wichtige Themenkreise folgen (S 23-34). Band IV: Das 'Buch 6 1 | ebenfalls nach seinem Leitthema (S 35), dem wieder andere Themen 7 1 | wieder andere Themen folgen (S 36-44). Band V: Das 'Große 8 1, 3 | Páli-English Dictionary der P.T.S., das für jede Arbeit mit 9 1, 3 | nur aus Versen bestehen (S.2) oder einen großen Teil 10 1, 3 | Teil von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei 11 1, 3 | gewichtigen Nidána-Samyutta (S 12) genannt, dem sich einige 12 1, 3 | weitere Themen anschließen (S 13-21). ~Band III:~Das ' 13 1, 3 | wichtige Themenkreise folgen (S 23-34). ~Band IV:~Das 'Buch 14 1, 3 | ebenfalls nach seinem Leitthema (S 35), dem wieder andere Themen 15 1, 3 | wieder andere Themen folgen (S 36-44). ~Band V:~Das 'Große 16 1, 3, 0(*f4) | Oskar-Schloß-Verlag) folgende Teile: S XII (Jg. 1922, 1923);S XV ( 17 1, 3, 0(*f4) | S XII (Jg. 1922, 1923);S XV (Jg. 1924/25);SI-II ( 18 1, 3, 0(*f4) | 25);SI-II (Jg 1926, 1928);S III (nur teilweise, Jg. 19 1, 3 | Original seiner Arbeit, die S 17-34 umfaßte. Er hatte 20 1, 3 | verglichen werden: ~  1) S 10, 12 ~Geiger: ~Durch den 21 1, 3 | langt man lauter an. ~  ~2) S 7, 11 ~Geiger: ~Glaube ist 22 1, 3 | taugt Einsicht mir. ~3) S 8, 5 ~Geiger: ~Das Wort 23 1, 3 | Vorstellungen' (Nyánaponika S 22, 3), 'Gedanken' (Geiger 24 1, 3 | 3), 'Gedanken' (Geiger S 8, 4). Hier trifft Nyánaponika 25 1, 3 | citta: 'Denken' (Geiger S 1, 17 usw.);'Geist' (Geiger 26 1, 3 | 17 usw.);'Geist' (Geiger S 2, 17 u. 12, 61; Nyánaponika 27 1, 3 | Nyánaponika meist); 'Herz' (Np. S 22, 89 u. A meist); 'Geistigkeit' ( 28 1, 3 | mano: 'Herz' (Geiger S 5, 7), 'Denken' (Geiger 29 1, 3 | 5, 7), 'Denken' (Geiger S 2, 17), 'Geist' (Nyánaponika 30 1, 3 | 17), 'Geist' (Nyánaponika S 25 u. 26). ~  ~Diese Überschneidungen 31 1, 3 | scheinbar als Synonyme genannt (S 12, 61; D 1, p. 21). Trotzdem 32 1, 3 | mit dem Nidána-Samyutta (S 12) als Haupttext, in Band 33 1, 3 | Hagiographie darstellen (wie S.22, 84-90), oder eindrucksvolle 34 1, 3 | eindrucksvolle Gleichnisse (S.22, 93-101). Unter letzteren 35 1, 3 | Gleichniskunst des Buddha (S.22, 95), ebenso wie das 36 1, 3 | das Bild vom "Maler Herz" (S.22, 100). S.22, 94 enthält 37 1, 3 | Maler Herz" (S.22, 100). S.22, 94 enthält das berühmte 38 1, 3 | Merkmalen der Nicht-Ichheit" (S.22,59), bis zu der Belehrung 39 1, 3 | nach dem Tode des Buddha (S.22,90). Unter diesen Reden 40 1, 7 | und Geistesformationen." (S 12 53) ~ ~ 41 1, 8, 1 | S.1.1. Die Flut ~Unter den 42 1, 8, 2 | S.1.2. Erlösung ~  ~1. (Ort 43 1, 8, 3 | S.1.3. Was vergehen muß ~1. 44 1, 8, 3 | nahegerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr 45 1, 8, 3 | nahegerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr 46 1, 8, 3 | sich auch unter 2.19 (= S.1.55), sowie Anguttara, 47 1, 8, 4 | S.1.4. Sie vergehen ~1. Zur 48 1, 8, 5 | S.1.5. Wie viele muß man zerschneiden? ~  ~ 49 1, 8, 5 | samyojanáni. Über die "Fesseln" s. Wtb. samyojana ~Die fünf 50 1, 8, 5 | und paññá "Erkenntnis". (s. Wtb. über indriya) ~ ~1. 51 1, 8, 6 | S.1.6. Wachend ~  ~In diesem 52 1, 8, 6 | vicckicchá "Zweifelsucht". (s. Wtb. über nívarana) ~Die 53 1, 8, 7 | S.1.7. Nicht begriffen ~1. 54 1, 8, 8 | S.1.8. Gänzlich abhanden gekommen ~ 55 1, 8, 9 | S.1.9. Der den Wahn liebt ~ 56 1, 8, 9(*f18) | Kindred Sayings, transl.,I.S.7,N.1), daß der Begriff 57 1, 8, 9(*f19) | auch Mrs, Rhys Davids,a.a.O.S.7,N.2.  58 1, 8, 10 | S.1.10. In der Wildnis ~1. 59 1, 9, 11 | S.1.11. Der Nandanahain ~  ~ 60 1, 9, 11 | Über diesen Vers siehe S.15.20.) ~ 61 1, 9, 12 | S.1.12. Er hat Freude  ~  ~ 62 1, 9, 12 | beiden Verse finden sich auch S.4.8 (= I.107) und Suttanipáta 63 1, 9, 12(*f25) | Substraten". Über diesen Begriff s. S.12.66. 64 1, 9, 12(*f25) | Über diesen Begriff s. S.12.66. 65 1, 9, 13 | S.1.13. Es gibt keine Liebe ~  ~ 66 1, 9, 14 | S.1.14. Der Edelmann ~(Bei 67 1, 9, 14 | Kútakanna (16-38n. Chr.) s. Mahávamsa 34. 28 ff. ~ 68 1, 9, 15 | S.1.15. Eigener Wahn ~  ~1. ( 69 1, 9, 16 | S.1.16. Schlaf und Trägheit ~  ~ 70 1, 9, 17 | S.1.17. Schwer durchzuführen ~  ~ 71 1, 9, 17(*f35) | Davids, Kindred Sayings I. S. 12, N.3. ~ 72 1, 9, 17(*f36) | 5 sind unter den nissaya's, an die man sich nicht halten, 73 1, 9, 18 | S.1.18. Gewissenhaftigkeit ~  ~ 74 1, 9, 19 | S.1.19. Die Hütte ~1. (Die 75 1, 9, 20 | S.1.20. Samiddhi ~  Auf unser 76 1, 9, 20(*f42) | vgl. 12. 42.12, Bd. II, S. 100) seine Lehre als samditthika " 77 1, 9, 20(*f43) | auch im Itivuttaka 63 (= S. 53-54); doch ist die letzte 78 1, 9, 20(*f44) | Paramatthadípáni) ed. Hardy, S. 333.11, sowie Majjh.37 (= 79 1, 10, 21 | S.1.21. Von einem Spieß ~  ~  ~ 80 1, 10, 22 | S.1.22. Es trifft ~  ~1. ( 81 1, 10, 22 | 1. (Die Devatá:) ~"Wer's nicht tut, den trifft es 82 1, 10, 22 | trifft es nicht; *f51) wer's tut, den trifft es: ~Darum 83 1, 10, 22 | Darum trifft es den, der's tut, ~der übel handelt an 84 1, 10, 23 | S.1.23. Knoten ~  ~1. (Die 85 1, 10, 24 | S.1.24. Zurückhaltung des 86 1, 10, 25 | S.1.25. Der Vollendete ~  87 1, 10, 25 | Vgl. hier über Bd. II, S.5, N.3). Die Devatá fragt 88 1, 10, 25(*f56) | Pfades (magga) angelangt ist, s. die Vorbemerkungen zu 12. 89 1, 10, 25(*f56) | Vorbemerkungen zu 12. 31 (in Bd. II.S. 68). ~ 90 1, 10, 26 | S.1.26. Die Leuchte ~  ~1. ( 91 1, 10, 26 | Strophen kehren unten in S.2.4 wieder. Die Verszeile " 92 1, 10, 27 | S.1.27. Die Fluten ~  ~1. ( 93 1, 10, 27(*f60) | Seidenstücker, Palí-Buddhismus, S. 130. ~ 94 1, 10, 27(*f62) | bestehende Individualität. S. Bd. II. S.2. ~ 95 1, 10, 27(*f62) | Individualität. S. Bd. II. S.2. ~ 96 1, 10, 27(*f63) | Grundbestandteile unserer Leiblichkeit. S. Bd. II, S. 225, N.1 ~ 97 1, 10, 27(*f63) | Leiblichkeit. S. Bd. II, S. 225, N.1 ~ 98 1, 10, 28 | S.1.28. Der Reiche ~  ~1. ( 99 1, 10, 29 | S.1.29. Vierräderig ~  ~  ~ 100 1, 10, 29(*f66) | Die Strophen kehren unten S.2.28 wieder. Der Páda chetvá 101 1, 10, 30 | S.1.30. Antilopenschenkelig ~  ~ 102 1, 11, 31 | S.1.31. Mit den Guten ~  103 1, 11, 31 | Strophen kehren unten in S.2.21 2 wieder. Die erste 104 1, 11, 31 | buddhistische Lehre gewann. S. Dhp.-Komm. II. 240ff. ~  ~ 105 1, 11, 32 | S.1.32. Geiz ~  Die sämtlichen 106 1, 11, 32 | Davids Kindred Sayings, S. 28, N.1). Das Játaka handelt 107 1, 11, 32 | letzten Verse kehren unten in S.1.43 2 und S.2.23 1,2 wieder. ~  ~ 108 1, 11, 32 | kehren unten in S.1.43 2 und S.2.23 1,2 wieder. ~  ~5. 109 1, 11, 32 | Davids (Kindred Sayings, S. 28, N.1) hinweist, im Játaka 110 1, 11, 33 | S.1.33. Gut ~    ~1. Ort 111 1, 11, 33(*f85) | vannitam. Über sugatas. Bd. 2 ,S. 100, N.1. Die Strophe findet 112 1, 11, 34 | S.1.34. Sie sind nicht ~    ~ 113 1, 11, 34(*f91) | mit der Textausgabe des S. 114 1, 11, 34 | Davids (Kindred Sayings S. 32, N.3) macht darauf aufmerksam, 115 1, 11, 34 | wiederholt. Über die "Fesseln" s. Bd.2, S. 246, über "Name 116 1, 11, 34 | Über die "Fesseln" s. Bd.2, S. 246, über "Name und Form" ( 117 1, 11, 34 | Form" (náma-rúpa) ebda.,S.2. ~  ~7. "Er hat (alle) 118 1, 11, 34 | an allen Stätten." ~ ~ ~S. oben 1.20-22. Wie die Strophen 119 1, 11, 34 | 1119 ist im Khathávatthu I, S. 64 angeführt. Es werden 120 1, 11, 35 | S.1.35. Die Ujjhánasaññins ~  121 1, 11, 35 | erlöst werden von Mara's Banden. ~Nicht handeln *f97) 122 1, 11, 35(*f99) | 12.70.58, 16.6.11 (Bd. 2, S. 177 und 256 meiner Übersetzung). ~  123 1, 11, 36 | S.1.36. Glaube ~    ~1. Einstmals 124 1, 11, 37 | S.1.37. Die Versammlung ~  125 1, 11, 37 | erzählt im Anschluß daran, (S. 82-89) eine Legende. Die 126 1, 11, 38 | S.1.38. Der Splitter ~  Die 127 1, 11, 38 | Splitter verletzte den Buddha. S. Mrs. Rhys Davids, I. 38, 128 1, 11, 38(*f114) | das unser Kamma bildet. S. m. Übers. II.7, Note 4. ~ 129 1, 11, 38(*f115) | Skr. häufigen Komposita s. Wackernagel, Altind. Gramm. 130 1, 11, 38(*f115) | Wackernagel, Altind. Gramm. II.1, S. 252. 131 1, 11, 38 | beiden letzten Strophen s. oben S.1.9.2. ~  ~Nicht 132 1, 11, 38 | letzten Strophen s. oben S.1.9.2. ~  ~Nicht gibt es 133 1, 11, 39 | S.1.39. Die Tochter des Pajjunna ( 134 1, 11, 40 | S.1.40. Die Tochter des Pajjunna ( 135 1, 11, 40 | Unsegen verknüpft ist."~ ~S. oben S.1 20-23. ~ ~ 136 1, 11, 40 | verknüpft ist."~ ~S. oben S.1 20-23. ~ ~ 137 1, 12, 41 | S.1.41. In Flammen  ~  ~1. 138 1, 12, 42 | S.1.42. Was gibt der?  ~  ~ 139 1, 12, 43 | S.1.43. Speise ~1. (Die Devatá:) ~" 140 1, 12, 43(*f125) | S. oben 1. 32. 4. 141 1, 12, 44 | S.1.44. Was eine Wurzel hat ~    ~ 142 1, 12, 44(*f126) | vollkommenen Vernichtung (s. Bd. II, S. 111, N.l), die 143 1, 12, 44(*f126) | Vernichtung (s. Bd. II, S. 111, N.l), die drei Flecken 144 1, 12, 44(*f126) | Bereichen (vgl. Bd. II, S.2). 145 1, 12, 45 | S.1.45. Mit dem Namen des 146 1, 12, 46 | S.1.46. Die Accharás ~  Der 147 1, 12, 47 | S.1.47. Hainpflanzer  ~  ~ 148 1, 12, 47(*f132) | zitiert im Kathávatthu II, S. 345 und 440. Der gemeinnützige 149 1, 12, 48 | S.1.48. Der Jetahain ~  Nach 150 1, 12, 48 | Anáthapindika, wie dies aus S.2.20 (s. unten) hervorgeht, 151 1, 12, 48 | Anáthapindika, wie dies aus S.2.20 (s. unten) hervorgeht, wo die 152 1, 12, 48 | Seidenstücker, Páli-Buddhismus, S. 37.) Aber kammam bietet 153 1, 12, 49 | S.1.49. Geizig ~  ~1. (Die 154 1, 12, 49(*f135) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 100-1. 155 1, 12, 50 | S.1.50. Ghatíkara ~  Dem 156 1, 12, 50 | Sutta, dessen Inhalt in S.2.24 wiederkehrt, liegt 157 1, 13, 51 | S.1.51. Alter  ~  ~1. (Die 158 1, 13, 52 | S.1.52. Durch Nichtaltern  ~  ~ 159 1, 13, 52 | der Männer Juwel? Was ist's, das Diebe gerne rauben?" ~  ~ 160 1, 13, 52 | Männer Juwel; Verdienst ist's, was Diebe gerne rauben."~ 161 1, 13, 53 | S.1.53. Der Freund  ~  ~1. ( 162 1, 13, 54 | S.1.54. Besitztum ~1. (Die 163 1, 13, 55 | S.1.55. Einen Menschen (1)  ~  ~ 164 1, 13, 55(*f149) | gabbhávakkanti, Milindapañhá S. 128.1 (ed. Trenckner). 165 1, 13, 56 | S.1.56. Einen Menschen (2)  ~  ~ 166 1, 13, 57 | S.1.57. Einen Menschen (3)  ~  ~ 167 1, 13, 57(*f151) | Begriff des Kammas. Bd. II, S. 49 (12. 24.5).  168 1, 13, 58 | S.1.58. Abweg  ~  ~1. (Die 169 1, 13, 59 | S.1.59. Der Genosse  ~  ~1. ( 170 1, 13, 60 | S.1.60. Der Dichter ~  Die 171 1, 14, 61 | S.1.61. Der Name ~  Um den 172 1, 14, 61 | ausmachen. Vgl. Bd. II, S.2. ~ ~1. (Die Devatá:) ~" 173 1, 14, 62 | S.1.62. Das Denken ~  ~1. ( 174 1, 14, 62(*f155) | gleiche Frage gestellt wird. S. ferner unten S.1.79. 2. 175 1, 14, 62(*f155) | gestellt wird. S. ferner unten S.1.79. 2. 176 1, 14, 63 | S.1.63. Der Durst  ~  ~1. ( 177 1, 14, 64 | S.1.64. Die Fessel  ~  ~1. ( 178 1, 14, 65 | S.1.65. Die Bande  ~  ~1. ( 179 1, 14, 66 | S.1.66. Bedroht  ~  ~1. (Die 180 1, 14, 67 | S.1.67. Überwältigt  ~  ~1. ( 181 1, 14, 68 | S.1.68. Eingeschlossen  ~  ~ 182 1, 14, 69 | S.1.69. Wunsch  ~  ~1. (Die 183 1, 14, 70 | S.1.70. Welt  ~  ~1. (Die 184 1, 14, 70(*f161) | äußeren Bereiche. Vgl. Bd. II, S.2. ~ 185 1, 15, 71 | S.1.71. Abgeschnitten  ~  ~ 186 1, 15, 71(*f162) | wiederholt, so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner 187 1, 15, 71(*f162) | wiederholt, so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner Dhammapada-Komm. 188 1, 15, 71(*f162) | so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner Dhammapada-Komm. 189 1, 15, 72 | S.1.72. Der Wagen  ~  ~1. ( 190 1, 15, 73 | S.1.73. Der Besitz  ~  ~1. ( 191 1, 15, 74 | S.1.74. Der Regen  ~  ~1. ( 192 1, 15, 75 | S.1.75. In Furcht  ~  ~1. ( 193 1, 15, 76 | S.1.76. Es welkt nicht  ~  ~ 194 1, 15, 76(*f175) | Geiger, Páli Dhamma III.2b, S. 23). Diese Entwicklung 195 1, 15, 76(*f176) | Verbindung námarúpam (Bd. II, S.2) zu denken. 196 1, 15, 77 | S.1.77. Herrschermacht  ~  ~ 197 1, 15, 77(*f178) | den Begriff vgl. Bd.II, S.20. 198 1, 15, 78 | S.1.78. Bedacht  ~  ~1. (Die 199 1, 15, 79 | S.1.79. Wegzehrung  ~  ~1. ( 200 1, 15, 80 | S.1.80. Leuchte ~1. (Die Devatá:) ~" 201 1, 15, 81 | S.1.81. Ohne Schuld  ~  ~1. ( 202 1, 15, 81(*f187) | S. oben Note zu 1. 77.2. ~ 203 2, 1, 1 | S.2.1. Kassapa (1)~  Der 204 2, 1, 2 | S.2.2. Kassapa (2)~  ~1. Ort 205 2, 1, 2(*f194) | hadayánuppatti, d.i. arakatta. S. die vor. Note. 206 2, 1, 3 | S.2.3. MaghaMágha ist 207 2, 1, 4 | S.2.4. Mágadha  ~ ~1. Zur 208 2, 1, 5 | S.2.5. Dámali~  ~1. Ort der 209 2, 1, 5(*f198) | Vollendeter" gebraucht. S. Rhys Davids-Stede, Páli 210 2, 1, 6 | S.2.6. Kámada  ~ ~1. Zur Seite 211 2, 1, 7 | S.2.7. Pañcálacanda~  ~1. 212 2, 1, 7(*f203) | geistiger Zustand, Heilszustand" s. M. und W. Geiger, Páli 213 2, 1, 7(*f203) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 97-8. Nach der ersten Halbzeile 214 2, 1, 8 | S.2.8. Táyana  ~ ~1. Da nun 215 2, 1, 8(*f209) | Über paribbája(ka) s. Bd. II, S. 32, N. ~ 216 2, 1, 8(*f209) | paribbája(ka) s. Bd. II, S. 32, N. ~ 217 2, 1, 9 | S.2.9. Candima~  Nach indischem 218 2, 1, 9(*f212) | R.O. Franke Dígha übers. S. 287 ff. erschöpfend gehandelt 219 2, 1, 10 | S.2.10. Suriya  ~ ~1. Zu jener 220 2, 2, 11 | S.2.11. Candimasa~  ~1. Ort 221 2, 2, 12 | S.2.12. Vendu~1. Zur Seite 222 2, 2, 12(*f222) | P. sugata. S. Bd. II. S. 100 N.1. ~ 223 2, 2, 12(*f222) | P. sugata. S. Bd. II. S. 100 N.1. ~ 224 2, 2, 12(*f223) | yajja-Gotamasásane statt yuñja G.-s. der Ausgabe mit den singhalesischen 225 2, 2, 13 | S.2.13. Díghalatthi~1. Also 226 2, 2, 14 | S.2.14. Nandana~1. Zur Seite 227 2, 2, 15 | S.2.15. Candana~1. Zur Seite 228 2, 2, 15(*f230) | R.O.Franke, Dhamma-Worte S 90 mit der Note.  229 2, 2, 16 | S.2.16. Sudatta~1. Zur Seite 230 2, 2, 17 | S.2.17. Subrahman~Der Kommentar 231 2, 2, 18 | S.2.18. Kakudha~1. Also habe 232 2, 2, 19 | S.2.19. Uttara~1. Schauplatz 233 2, 2, 19 | nahe gerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr 234 2, 2, 19 | nahe gerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr 235 2, 2, 20 | S.2.20. Anáthapindika~1. Zur 236 2, 3, 21 | S.2.21. Siva~1. Also habe 237 2, 3, 22 | S.2.22. Khema~  ~1. Zur Seite 238 2, 3, 22(*f245) | legen sind. Im Milindapañha (S. 66) werden sie als Buddhawort 239 2, 3, 23 | S.2.23. Serin~  ~Der Komm. 240 2, 3, 23(*f249) | S. oben 1. 32. 4 mit Note. ~ 241 2, 3, 24 | S.2.24. Ghatíkara~  1. Zur 242 2, 3, 24 | sagst du von ihnen, die Mára's Fessel abstreiften; ~Dessen 243 2, 3, 25 | S.2.25. Jantu~1. Also habe 244 2, 3, 26 | S.2.26. Rohitassa~  ~Das Sutta 245 2, 3, 27 | S.2.27. Nanda~1. Zur Seite 246 2, 3, 28 | S.2.28. Nandivisála~  1. 247 2, 3, 29 | S.2.29. Susíma~1. Schauplatz 248 2, 3, 30 | S.2.30. Die verschiedenen 249 2, 3, 30(*f281) | S. Dígha I. 53-4, (Majjh.I. 250 2, 3, 30(*f281) | Franke, Díghanikáya übers.,S. 56, Anm.2. ~ 251 2, 3, 30(*f282) | Dígha I. 57, bei R.O. Franke,S. 61; Maijh. I 377.1). Es 252 2, 3, 30(*f282) | Sacred Books of the East XLV, S. XXI. ~ 253 3, 1, 1 | S.3.1. Jugendlich~1. Also 254 3, 1, 1(*f293) | Territorium eingeschlossen. S. Rhys Davids. Buddhist India 255 3, 1, 1(*f293) | Rhys Davids. Buddhist India S. 25. Über König Pasenadi, 256 3, 1, 1(*f293) | Über König Pasenadi, ebda. S.8. ~ 257 3, 1, 2 | S.3.2. Ein Mann~1. Ort der 258 3, 1, 3 | S.3.3. Der König~1. Ort der 259 3, 1, 4 | S.3.4. Freund~Das Sutta ist, 260 3, 1, 4 | Buddhism in Translations, S. 213, und von Seidenstücker, 261 3, 1, 4 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen, S. 54.~1. (Ort der Begebenheit:) 262 3, 1, 5 | S.3.5. Das eigene Selbst behütet~ 263 3, 1, 6 | S.3.6. Wenige~Übersetzt, außer 264 3, 1, 6 | Seidenstücker, a .a. O. S. 55.~1. (Ort der Begebenheit:) 265 3, 1, 6 | ausgelegte Schlinge. ~Später wird's ihnen schmerzlich; denn 266 3, 1, 7 | S.3.7. Gericht~Nach dem Komm. 267 3, 1, 7 | ausgelegte Reuse. ~Später wird's ihnen schmerzlich; denn 268 3, 1, 8 | S.3.8. Malliká~1. Sávatthí. ~ 269 3, 1, 8(*f312) | P. piyataro. S. Note zu 3.4.4. ~ 270 3, 1, 9 | S.3.9. Das Opfer~Der Komm. ( 271 3, 1, 9(*f314) | Vedische Opfer und Zauber, S.121. ~ 272 3, 1, 9(*f315) | Ritualliteratur wohl bekannt. S. Hillebrandt, Vedische Ritual-Litteratur 273 3, 1, 9(*f315) | Vedische Ritual-Litteratur S. 149, 153, 141. Statt assamedha 274 3, 1, 9(*f315) | Parallelstelle Itivuttakas S. 21. Merkwürdig ist, daß 275 3, 1, 10 | S.3.10. Bande~1. Zu jener 276 3, 2, 11 | S.3.11. Der Jatila~1. Einstmals 277 3, 2, 11(*f325) | Parallelstelle im Udána (S. 64-66) steht in der Steinthal' 278 3, 2, 11(*f326) | I. 15.4; D. II. 325.9; S. I. 5.25; Vv. 30. 7, 9. 279 3, 2, 12 | S.3.12. Die fünf Könige~ ~ 280 3, 2, 12(*f331) | halbgöttlicher Weisen im Veda. S. Macdonell, Vedic Mythology, 281 3, 2, 12(*f331) | Macdonell, Vedic Mythology, S. 142f. Der Komm. I. 178. 282 3, 2, 13 | S.3.13. Große Schüssel Reis~ ~ 283 3, 2, 14 | S.3.14. Krieg~ ~1. Da nun 284 3, 2, 15 | S.3.15. Krieg~ ~1. Da nun 285 3, 2, 16 | S.3.16. Die Tochter~ ~1. Schauplatz 286 3, 2, 17 | S.3.17. Unermüdlichkeit (1)~ ~ 287 3, 2, 18 | S.3.18. Unermüdlichkeit (2)~ ~ 288 3, 2, 19 | S.3.19. Ohne Erben (1)~ ~1. 289 3, 2, 20 | S.3.20. Ohne Erben (2)~  ~ 290 3, 2, 20 | Buddhism in Translations, S. 226ff., und von K. Seidenstücker, 291 3, 2, 20 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen S. 52ff. Die in unserem Sutta 292 3, 3, 21 | S.3.21. Vier Arten Persönlichkeit~  ~ 293 3, 3, 21 | Páli-Buddhismus in Übertragungen, s. 90. ~ ~1. Sávatthí. ~ ~ 294 3, 3, 22 | S.3.22. Großmutter~  ~Übersetzt, 295 3, 3, 22 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen, S. 86. ~ ~1. Sávatthí ist 296 3, 3, 22(*f367) | nach dem Tode von Pasenadi's Mutter seine Großmutter 297 3, 3, 23 | S.3.23. Die Welt~(Zu diesem 298 3, 3, 24 | S.3.24. Bogenschützenkunst~  ~ 299 3, 3, 25 | S.3.25. Gleichnis vom Berg ~  ~ 300 4, 1, 1 | S.4.1. Kasteiung und rituelles 301 4, 1, 2 | S.4.2. Der Elefant~ ~1. Also 302 4, 1, 3 | S.4.3. Schönes~ ~1. Ort der 303 4, 1, 4 | S.4.4. Die Schlinge (1)~ ~ 304 4, 1, 4 | gebunden mit der Schlinge Mára's, ~was es an himmlischen, 305 4, 1, 4 | gibt. *f391) ~Durch Mára's Bande bist du gebunden; ~ 306 4, 1, 4 | ich von der Schlinge Mára's, ~was es an himmlischen 307 4, 1, 4 | Schlingen) gibt. ~Von Mára's Banden bin ich erlöst; du 308 4, 1, 5 | S.4.5. Die Schlinge (2)~ ~ 309 4, 1, 6 | S.4.6. Die Schlange~ ~1. Also 310 4, 1, 6(*f394) | 54. In die Löcher von k.'s, die über eine Lehmunterlage 311 4, 1, 6(*f399) | khandhá gemeint. Über diese s. Bd.2, S.5, N.3, 132, N. 312 4, 1, 6(*f399) | gemeint. Über diese s. Bd.2, S.5, N.3, 132, N.2. Der Begriff 313 4, 1, 6(*f399) | Begriff umfaßt aber mehr (s. Bd.2, S. 149, N.3), nämlich 314 4, 1, 6(*f399) | umfaßt aber mehr (s. Bd.2, S. 149, N.3), nämlich alles, 315 4, 1, 6(*f399) | unsere Stelle: an den upadhi's bringen die Buddhas keine 316 4, 1, 7 | S.4.7. Er schläft~ ~1. Einstmals 317 4, 1, 8 | S.4.8. Freude~ ~1. Also habe 318 4, 1, 9 | S.4.9. Lebenszeit (1)~ ~1. 319 4, 1, 10 | S.4.10. Lebenszeit (2)~ ~1. 320 4, 2, 11 | S.4.11. Der Stein ~1. Einstmals 321 4, 2, 12 | S.4.12. Der Löwe ~  ~1. Einstmals 322 4, 2, 12(*f409) | mahávíra. Über tathágata s. Note zu 2.9.3. 323 4, 2, 13 | S.4.13. Der Splitter ~(Es 324 4, 2, 13(*f412) | Psalms of the Brethren, S. 406, Note 4. ~ 325 4, 2, 14 | S.4.14. Passend ~  1. Einstmals 326 4, 2, 15 | S.4.15. Das Denken ~  ~1. 327 4, 2, 16 | S.4.16. Die Almosenschale ~  ~ 328 4, 2, 16(*f417) | der empirischen Dinge)" s. Bd.2, S.2, 79 Anm. 1. Die 329 4, 2, 16(*f417) | empirischen Dinge)" s. Bd.2, S.2, 79 Anm. 1. Die fünf " 330 4, 2, 17 | S.4.17. Bereich ~  ~1. Einstmals 331 4, 2, 18 | S.4.18. Amosenspeise ~  1. 332 4, 2, 18(*f423) | Götterklasse (skr. ábháisvara) s. Kirfel, Kosmographie der 333 4, 2, 18(*f423) | Kosmographie der Inder S. 143, 192.~ 334 4, 2, 19 | S.4.19. Der Bauer ~ Übersetzt 335 4, 2, 19 | Buddhism in Translations, S.349ff. ~1. Schauplatz ist 336 4, 2, 20 | S.4.20. Königsherrschaft ~  337 4, 2, 20(*f427) | Über den Begriff iddhi, s. Bd.2, S. 166. ~ 338 4, 2, 20(*f427) | Begriff iddhi, s. Bd.2, S. 166. ~ 339 4, 2, 20(*f430) | in sama nicht das Subst. s., sondern das Adj. Die Verszeile 340 4, 3, 21 | S.4.21. Sehr viele~ ~1. Also 341 4, 3, 22 | S.4.22. Samiddhi~ ~1. Einstmals 342 4, 3, 22(*f437) | Über diesen Thera s. oben die Vorbemerkungen 343 4, 3, 22(*f438) | S. Bd. 2, S. 31, Anm. 1 (zu 344 4, 3, 22(*f438) | S. Bd. 2, S. 31, Anm. 1 (zu 12. 17. 345 4, 3, 23 | S.4.23. Godhika~ ~1. Also 346 4, 3, 23(*f446) | Wesensbestandteile" siehe Bd. 2, S. 5, Note 3. Der Ausdruck 347 4, 3, 23 | der Seele *f448) Godhika's, des Sohnes aus gutem Hause, 348 4, 3, 23 | wo hat die Seele Godhika's, des Sohnes aus gutem Hause, 349 4, 3, 23(*f448) | dritte Glied (Vgl. Bd.2, S.1-2), das mentale Gebilde, 350 4, 3, 24 | S.4.24. Sieben Jahre~  ~Die 351 4, 3, 24(*f452) | umschrieben. Vgl. pálikhata S. IV. 83,5ff., sowie verb. 352 4, 3, 24(*f454) | Bemerkungen, Samyutta übers. Bd.2, S. 87. An unserer Stelle wird 353 4, 3, 25 | S.4.25. Die Töchter~  ~Nach 354 4, 3, 25(*f464) | die Note zu der Stelle, S. 157). Ját. I. 79.10 steht 355 4, 3, 25(*f470) | buddhistische Versenkung, S. 23.~ 356 4, 3, 25(*f471) | Aufhören der Versuche von Mára's Töchtern, den Buddha zu 357 5 | I. Psalms of the Sisters S. 180ff übersetzt.) ~ ~ 358 5, 0, 1 | S.5.1. Álaviká ~  ~1. Also 359 5, 0, 1 | sinnlichen Genüsse, damit du's nicht später bereust." ~  ~ 360 5, 0, 2 | S.5.2. Somá ~  ~Die Strophen 361 5, 0, 2 | Komm. (hrsg. von E. Müller, S. 66) war sie die Tochter 362 5, 0, 2 | Tochter von König Bimbisára's Hauspriester. ~ ~1. Sávatthí 363 5, 0, 3 | S.5.3. Gotami ~  ~Der Kisá 364 5, 0, 4 | S.5.4. Vijayá ~  ~In den Therígáthás 365 5, 0, 4 | zugeschrieben. Der Theríg. Komm. S. 159 sagt, Vijayá sei mit 366 5, 0, 5 | S.5.5. Uppalavarná ~  ~Im 367 5, 0, 5 | Uppalavarná ~  ~Im Theríg. Komm. S. 182 ff. wird die Erklärung 368 5, 0, 5 | Psalms of the Sisters, S. 111 ff. Im Zeitalter des 369 5, 0, 5 | übernatürlichen Fähigkeiten (iddhi; s. Bd. II, S. 165-6) aus. 370 5, 0, 5 | Fähigkeiten (iddhi; s. Bd. II, S. 165-6) aus. Sie wird daher 371 5, 0, 6 | S.5.6. Cálá ~  ~Zu Sutta 6- 372 5, 0, 6 | Nach der Theríg. Komm. S. 162f. erzählten Legende 373 5, 0, 7 | S.5.7. Upacálá ~1. 2. In Sávatthí ( 374 5, 0, 7 | kommen wieder unter Mára's Gewalt (*2). ~Die ganze 375 5, 0, 7(*1) | Kosmographie der Inder, S. 191, 194. ~( 376 5, 0, 8 | S.5.8. Sísúpacálá ~1. 2. In 377 5, 0, 8(*5) | Über den Begriff upadhi s. Bd. 2 S 149 N. 3 sowie 378 5, 0, 8(*5) | Begriff upadhi s. Bd. 2 S 149 N. 3 sowie oben Note 379 5, 0, 9 | S.5.9. Selá ~  ~Es fehlen 380 5, 0, 9(*1) | Gestaltungen, Bewußtsein (s. Bd. 2, S. 5, N. 3). ~( 381 5, 0, 9(*1) | Gestaltungen, Bewußtsein (s. Bd. 2, S. 5, N. 3). ~( 382 5, 0, 9(*2) | sagt so von dem attabháva (s. vor. Note), weil er eine 383 5, 0, 9(*4) | Über den ersten Begriff, s. Note zu 3, über die beiden 384 5, 0, 9(*4) | die beiden anderen Bd. 2, S. 191-2 und S. 2. ~( 385 5, 0, 9(*4) | anderen Bd. 2, S. 191-2 und S. 2. ~( 386 5, 0, 9(*5) | sie im Samy. 12 (Bd. 2, S. 1 ff.) behandelt ist. Die 387 5, 0, 10 | S.5.10. Vajirá ~1. In Sávatthí ( 388 5, 0, 10(*4) | Milindapañhá (hrsg. von Trenckner), S. 27f. unter Anführung unserer 389 6, 0, 1 | S.6.1. Die Bitte ~1. Also 390 6, 0, 1(*4) | paticcasamuppáda. Vgl. Bd. 2, S. 1 ff. ~( 391 6, 0, 1(*5) | Aktivität. Über samkhára s. Bd. 2, S. 2, 7f., 59 mit 392 6, 0, 1(*5) | Über samkhára s. Bd. 2, S. 2, 7f., 59 mit N. 1. - 393 6, 0, 1(*5) | die beiden Begriffe Bd. 2, S. 25. - 5) nibbána das Erlöschen. ~( 394 6, 0, 1 | eingedrungen. Genug! nun (mag ich's) nicht verkünden. ~Von solchen, 395 6, 0, 1(*7) | Davids in Gotama the Man, S. 44 f. ~( 396 6, 0, 2 | S.6.2. Verehrung ~1. Also 397 6, 0, 2(*4) | 5) vimuttiññánadassana. S. oben 3. 24.15. Soweit diese 398 6, 0, 2(*5) | Satapatha-Br. wird Dharma (s. Böhtlingk-Roth u. d. W., 399 6, 0, 3 | S.6.3. Brahmadeva ~1. Also 400 6, 0, 4 | S.6.4. Baka der Brahman ~  ~ 401 6, 0, 4(*4) | ein verdienstliches ist". S. Bd. 2, S. 49. mit N. 1. ~( 402 6, 0, 4(*4) | verdienstliches ist". S. Bd. 2, S. 49. mit N. 1. ~( 403 6, 0, 4(*8) | Kosmographie der Inder S. 336. Nach dem Komm. I. 404 7, 1, 1 | S.7.1. Dhanañjání ~  ~Über 405 7, 1, 1 | des Nirvana sich befindet s. Bd. 2, S. 68. Der Komm. 406 7, 1, 1 | sich befindet s. Bd. 2, S. 68. Der Komm. I. 263.10- 407 7, 1, 1(*3) | Über diese Strophen s. oben 1. 71, S. 65. ~ 408 7, 1, 1(*3) | Strophen s. oben 1. 71, S. 65. ~ 409 7, 1, 2 | S.7.2. Schmähung ~  ~1. Einstmals 410 7, 1, 3 | S.7.3. Asurinda ~  ~1. Einstmals 411 7, 1, 4 | S.7.4. Bilangika ~  ~1. Einstmals 412 7, 1, 4(*3) | Über diese Strophe s. oben 1. 22. 2. ~ 413 7, 1, 5 | S.7.5. Ahimsaka ~  ~1. Sávatthí 414 7, 1, 6 | S.7.6. Knoten. ~  ~1. Sávatthí 415 7, 1, 7 | S.7.7. Suddhika. ~  ~1. Sávatthí, 416 7, 1, 8 | S.7.8. Der Feuermann ~  ~1. 417 7, 1, 8(*4) | Die Sámkhya-Philosophie, S. 358 und 386. ~( 418 7, 1, 8(*5) | finden sich Itivuttaka 99 (S. 100 f.), sowie Anguttara 419 7, 1, 9 | S.7.9. Sundarika ~  ~1. Einstmals 420 7, 1, 9(*1) | Sundarikabháradvájasutta (S. 79 ff.). ~( 421 7, 1, 9(*5) | hirínisedho, s. Note zu 1. 18. 1. ~( 422 7, 1, 9(*12) | Davids, Kindred Sayings I. S.211, N.3. Der Gedanke ist 423 7, 1, 9(*19) | Bezeichnung für die Mönche s. oben 3. 24. 17, sowie Vimanavatthu 424 7, 1, 10 | S.7.10. Mit vielen Töchtern ~  ~ 425 7, 1, 10(*4) | Sinn von cha gebraucht. S. 8. 2. 6. ~( 426 7, 1, 10(*5) | ihrer geogr. Verbreitung, S. 126 ff. ~( 427 7, 2, 11 | S.7.11. Die Aussaat ~  ~Die 428 7, 2, 11 | wird auch im Suttanipáta S. 12ff. erzählt. Die Verse 429 7, 2, 11 | Geschichte zu Buddhaghosa's Zeit sich großer Popularität 430 7, 2, 11 | Pali-Buddhismus in Übersetzungen, S. 329. ~ ~1. Also habe ich 431 7, 2, 11(*5) | yogakkhema. Vgl. Bd. 2, S. 255, Note 1. Als Ausdruck 432 7, 2, 12 | S.7.12. Udaya ~1. Sávatthí 433 7, 2, 13 | S.7.13. Devahita ~1. Sávatthí 434 7, 2, 13(*1) | Krankheiten, siehe Jolly, Medizin, S. 40. ~( 435 7, 2, 13 | verdienen: ~ihm wünsche ich's zu bringen." ~  ~7. Da nun 436 7, 2, 14 | S.7.14. Der Großmächtige ~  ~ 437 7, 2, 14(*3) | Nach dem Komm. I. 306.19 (s. DhCo. IV. 8.7) war der 438 7, 2, 14(*5) | Vielleicht esati nach 4. 25. 22 (S. 127.16). ~ 439 7, 2, 15 | S.7.15. Mánatthaddha ~1. Sávatthí 440 7, 2, 16 | S.7.16. Paccaníka ~1. Sávatthí 441 7, 2, 17 | S.7.17. Navakammika ~1. Einstmals 442 7, 2, 18 | S.7.18. Holzsammler ~1. Einstmals 443 7, 2, 19 | S.7.19. Der Erhalter seiner 444 7, 2, 20 | S.7.20. Der Bettler ~1. Sávatthí 445 7, 2, 21 | S.7.21. Sangárava ~1. Sávatthí 446 7, 2, 21(*1) | S. oben 7. 9. 17. ~ 447 7, 2, 22 | S.7.22. Khomadussa ~1. Also 448 8, 0, 1 | S.8.1. Fortgegangen ~1. Also 449 8, 0, 1(*1) | Nirvana eingegangen war. S. Mrs. Rhys Davids, Psalms 450 8, 0, 1(*1) | Psalms of the Brethren, S. 395ff. Dem Vangísa sind 451 8, 0, 2 | S.8.2. Unlust ~1. Einstmals 452 8, 0, 2(*8) | Sinn von cha gebraucht ist. S. oben Note zu 7. 10. 4. ~( 453 8, 0, 3 | S.8.3. Mißachtung der Tüchtigen ~ 454 8, 0, 4 | S.8.4. Ananda ~1. Einstmals 455 8, 0, 5 | S.8.5. Wohlgesprochen ~  ~ 456 8, 0, 6 | S.8.6. Sáriputta ~1. Einstmals 457 8, 0, 6(*4) | Ausg. Therag. 1232. Die S. Ausg. hat udírayi, der 458 8, 0, 7 | S.8.7. Die Paváranáfeier ~ 459 8, 0, 7(*1) | S. oben 3. 11. 1 mit der Note. ~( 460 8, 0, 7 | Pfad verkündet hat; er ist's, der den Pfad kennt, den 461 8, 0, 7(*5) | chalabhiñña. S. Bd. 2, S. 165-6. ~( 462 8, 0, 7(*5) | chalabhiñña. S. Bd. 2, S. 165-6. ~( 463 8, 0, 7(*6) | cetovimutti, die Herzenserlösung. S. Beckh, Buddhismus II. 133. ~( 464 8, 0, 8 | S.8.8. Mehr als tausend ~1. 465 8, 0, 8(*5) | aus Zweifel hervorgehen (s. Rhys Davids und Stede, 466 8, 0, 8(*6) | Praes. statt pavibhajantam. S. meine Páli-Gramm. § 97. 467 8, 0, 9 | S.8.9. Kondañña ~1. Einstmals 468 8, 0, 9(*1) | die Legende von Kondañña s. Mrs. Rhys Davids, Psalms 469 8, 0, 9(*1) | Psalms of the Brethren S. 284ff. Nach dem Komm. I. 470 8, 0, 10 | S.8.10. Moggallána ~1. Einstmals 471 8, 0, 11 | S.8.11. Gaggará ~1. Einstmals 472 8, 0, 11(*1) | Davids, Buddhist India, S. 23 f. ~( 473 8, 0, 12 | S.8.12. Vangísa ~1. Einstmals 474 8, 0, 12(*2) | Psalms of the Brethren, S.406, N. 4. Der Ausdruck 475 9, 0, 1 | S.9.1. Abgeschiedenheit ~1. 476 9, 0, 2 | S.9.2. Fürsorge ~1. Einstmals 477 9, 0, 3 | S.9.3. Kassapagotta ~1. Einstmals 478 9, 0, 4 | S.9.4. Die vielen ~1. Einstmals 479 9, 0, 4(*2) | Davids, Buddhist India, S.25-6. ~ 480 9, 0, 5 | S.9.5. Ananda ~1. Einstmals 481 9, 0, 6 | S.9.6. Anuruddha ~1. Einstmals 482 9, 0, 7 | S.9.7. Nágadatta ~1. Einstmals 483 9, 0, 8 | S.9.8. Die Familienhausfrau ~ 484 9, 0, 9 | S.9.9. Der Vajli ~  ~Die Geschichte 485 9, 0, 10 | S.9.10. Rezitation ~1. Einstmals 486 9, 0, 11 | S.9.11. Nicht reiflich ~1. 487 9, 0, 12 | S.9.12. Mittagszeit ~1. Einstmals 488 9, 0, 13 | S.9.13. Mit ungezügelten Sinnen ~( 489 9, 0, 14 | S.9.14. Die Lotosblume ~1. 490 9, 0, 14(*3) | übermenschliche Wesen. Vgl. dazu oben S. 19, N. 1. ~( 491 10, 0, 1 | S.10.1. Indaka ~1. Einstmals 492 10, 0, 1(*2) | scheint nach Milindapañha, S. 40, nur für sie eine feste 493 10, 0, 2 | S.10.2. Sakka ~1. Einstmals 494 10, 0, 3 | S.10.3. Súciloma ~  ~Unser 495 10, 0, 3 | den Versen in Suttanipáta S. 47f. (Súcilomasutta). Dazu 496 10, 0, 3 | der Kommentar Buddhaghosa's, Paramatthajotiká Bd. I, 497 10, 0, 3 | ed. Helmer Smith (1916), S. 301ff. ~ ~1. Einstmals 498 10, 0, 3(*3) | d. h. die Erklärer des S. sagen, er war ein Bhikkhu, 499 10, 0, 4 | S.10.4. Manibhadda ~1. Einstmals 500 10, 0, 5 | S.10.5. Sánu ~  ~Die Geschichte,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License