1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655
Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1 | nur aus Versen bestehen (S.2) oder einen großen Teil
2 1 | Teil von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei
3 1 | gewichtigen Nidána-Samyutta (S 12) genannt, dem sich einige
4 1 | weitere Themen anschließen (S 13-21). Band III: Das '
5 1 | wichtige Themenkreise folgen (S 23-34). Band IV: Das 'Buch
6 1 | ebenfalls nach seinem Leitthema (S 35), dem wieder andere Themen
7 1 | wieder andere Themen folgen (S 36-44). Band V: Das 'Große
8 1, 3 | Páli-English Dictionary der P.T.S., das für jede Arbeit mit
9 1, 3 | nur aus Versen bestehen (S.2) oder einen großen Teil
10 1, 3 | Teil von Versen enthalten (S 2-11). Die Themen sind dabei
11 1, 3 | gewichtigen Nidána-Samyutta (S 12) genannt, dem sich einige
12 1, 3 | weitere Themen anschließen (S 13-21). ~Band III:~Das '
13 1, 3 | wichtige Themenkreise folgen (S 23-34). ~Band IV:~Das 'Buch
14 1, 3 | ebenfalls nach seinem Leitthema (S 35), dem wieder andere Themen
15 1, 3 | wieder andere Themen folgen (S 36-44). ~Band V:~Das 'Große
16 1, 3, 0(*f4) | Oskar-Schloß-Verlag) folgende Teile: S XII (Jg. 1922, 1923);S XV (
17 1, 3, 0(*f4) | S XII (Jg. 1922, 1923);S XV (Jg. 1924/25);SI-II (
18 1, 3, 0(*f4) | 25);SI-II (Jg 1926, 1928);S III (nur teilweise, Jg.
19 1, 3 | Original seiner Arbeit, die S 17-34 umfaßte. Er hatte
20 1, 3 | verglichen werden: ~ 1) S 10, 12 ~Geiger: ~Durch den
21 1, 3 | langt man lauter an. ~ ~2) S 7, 11 ~Geiger: ~Glaube ist
22 1, 3 | taugt Einsicht mir. ~3) S 8, 5 ~Geiger: ~Das Wort
23 1, 3 | Vorstellungen' (Nyánaponika S 22, 3), 'Gedanken' (Geiger
24 1, 3 | 3), 'Gedanken' (Geiger S 8, 4). Hier trifft Nyánaponika
25 1, 3 | citta: 'Denken' (Geiger S 1, 17 usw.);'Geist' (Geiger
26 1, 3 | 17 usw.);'Geist' (Geiger S 2, 17 u. 12, 61; Nyánaponika
27 1, 3 | Nyánaponika meist); 'Herz' (Np. S 22, 89 u. A meist); 'Geistigkeit' (
28 1, 3 | mano: 'Herz' (Geiger S 5, 7), 'Denken' (Geiger
29 1, 3 | 5, 7), 'Denken' (Geiger S 2, 17), 'Geist' (Nyánaponika
30 1, 3 | 17), 'Geist' (Nyánaponika S 25 u. 26). ~ ~Diese Überschneidungen
31 1, 3 | scheinbar als Synonyme genannt (S 12, 61; D 1, p. 21). Trotzdem
32 1, 3 | mit dem Nidána-Samyutta (S 12) als Haupttext, in Band
33 1, 3 | Hagiographie darstellen (wie S.22, 84-90), oder eindrucksvolle
34 1, 3 | eindrucksvolle Gleichnisse (S.22, 93-101). Unter letzteren
35 1, 3 | Gleichniskunst des Buddha (S.22, 95), ebenso wie das
36 1, 3 | das Bild vom "Maler Herz" (S.22, 100). S.22, 94 enthält
37 1, 3 | Maler Herz" (S.22, 100). S.22, 94 enthält das berühmte
38 1, 3 | Merkmalen der Nicht-Ichheit" (S.22,59), bis zu der Belehrung
39 1, 3 | nach dem Tode des Buddha (S.22,90). Unter diesen Reden
40 1, 7 | und Geistesformationen." (S 12 53) ~ ~
41 1, 8, 1 | S.1.1. Die Flut ~Unter den
42 1, 8, 2 | S.1.2. Erlösung ~ ~1. (Ort
43 1, 8, 3 | S.1.3. Was vergehen muß ~1.
44 1, 8, 3 | nahegerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr
45 1, 8, 3 | nahegerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr
46 1, 8, 3 | sich auch unter 2.19 (= S.1.55), sowie Anguttara,
47 1, 8, 4 | S.1.4. Sie vergehen ~1. Zur
48 1, 8, 5 | S.1.5. Wie viele muß man zerschneiden? ~ ~
49 1, 8, 5 | samyojanáni. Über die "Fesseln" s. Wtb. samyojana ~Die fünf
50 1, 8, 5 | und paññá "Erkenntnis". (s. Wtb. über indriya) ~ ~1.
51 1, 8, 6 | S.1.6. Wachend ~ ~In diesem
52 1, 8, 6 | vicckicchá "Zweifelsucht". (s. Wtb. über nívarana) ~Die
53 1, 8, 7 | S.1.7. Nicht begriffen ~1.
54 1, 8, 8 | S.1.8. Gänzlich abhanden gekommen ~
55 1, 8, 9 | S.1.9. Der den Wahn liebt ~
56 1, 8, 9(*f18) | Kindred Sayings, transl.,I.S.7,N.1), daß der Begriff
57 1, 8, 9(*f19) | auch Mrs, Rhys Davids,a.a.O.S.7,N.2.
58 1, 8, 10 | S.1.10. In der Wildnis ~1.
59 1, 9, 11 | S.1.11. Der Nandanahain ~ ~
60 1, 9, 11 | Über diesen Vers siehe S.15.20.) ~
61 1, 9, 12 | S.1.12. Er hat Freude ~ ~
62 1, 9, 12 | beiden Verse finden sich auch S.4.8 (= I.107) und Suttanipáta
63 1, 9, 12(*f25) | Substraten". Über diesen Begriff s. S.12.66.
64 1, 9, 12(*f25) | Über diesen Begriff s. S.12.66.
65 1, 9, 13 | S.1.13. Es gibt keine Liebe ~ ~
66 1, 9, 14 | S.1.14. Der Edelmann ~(Bei
67 1, 9, 14 | Kútakanna (16-38n. Chr.) s. Mahávamsa 34. 28 ff. ~
68 1, 9, 15 | S.1.15. Eigener Wahn ~ ~1. (
69 1, 9, 16 | S.1.16. Schlaf und Trägheit ~ ~
70 1, 9, 17 | S.1.17. Schwer durchzuführen ~ ~
71 1, 9, 17(*f35) | Davids, Kindred Sayings I. S. 12, N.3. ~
72 1, 9, 17(*f36) | 5 sind unter den nissaya's, an die man sich nicht halten,
73 1, 9, 18 | S.1.18. Gewissenhaftigkeit ~ ~
74 1, 9, 19 | S.1.19. Die Hütte ~1. (Die
75 1, 9, 20 | S.1.20. Samiddhi ~ Auf unser
76 1, 9, 20(*f42) | vgl. 12. 42.12, Bd. II, S. 100) seine Lehre als samditthika "
77 1, 9, 20(*f43) | auch im Itivuttaka 63 (= S. 53-54); doch ist die letzte
78 1, 9, 20(*f44) | Paramatthadípáni) ed. Hardy, S. 333.11, sowie Majjh.37 (=
79 1, 10, 21 | S.1.21. Von einem Spieß ~ ~ ~
80 1, 10, 22 | S.1.22. Es trifft ~ ~1. (
81 1, 10, 22 | 1. (Die Devatá:) ~"Wer's nicht tut, den trifft es
82 1, 10, 22 | trifft es nicht; *f51) wer's tut, den trifft es: ~Darum
83 1, 10, 22 | Darum trifft es den, der's tut, ~der übel handelt an
84 1, 10, 23 | S.1.23. Knoten ~ ~1. (Die
85 1, 10, 24 | S.1.24. Zurückhaltung des
86 1, 10, 25 | S.1.25. Der Vollendete ~
87 1, 10, 25 | Vgl. hier über Bd. II, S.5, N.3). Die Devatá fragt
88 1, 10, 25(*f56) | Pfades (magga) angelangt ist, s. die Vorbemerkungen zu 12.
89 1, 10, 25(*f56) | Vorbemerkungen zu 12. 31 (in Bd. II.S. 68). ~
90 1, 10, 26 | S.1.26. Die Leuchte ~ ~1. (
91 1, 10, 26 | Strophen kehren unten in S.2.4 wieder. Die Verszeile "
92 1, 10, 27 | S.1.27. Die Fluten ~ ~1. (
93 1, 10, 27(*f60) | Seidenstücker, Palí-Buddhismus, S. 130. ~
94 1, 10, 27(*f62) | bestehende Individualität. S. Bd. II. S.2. ~
95 1, 10, 27(*f62) | Individualität. S. Bd. II. S.2. ~
96 1, 10, 27(*f63) | Grundbestandteile unserer Leiblichkeit. S. Bd. II, S. 225, N.1 ~
97 1, 10, 27(*f63) | Leiblichkeit. S. Bd. II, S. 225, N.1 ~
98 1, 10, 28 | S.1.28. Der Reiche ~ ~1. (
99 1, 10, 29 | S.1.29. Vierräderig ~ ~ ~
100 1, 10, 29(*f66) | Die Strophen kehren unten S.2.28 wieder. Der Páda chetvá
101 1, 10, 30 | S.1.30. Antilopenschenkelig ~ ~
102 1, 11, 31 | S.1.31. Mit den Guten ~
103 1, 11, 31 | Strophen kehren unten in S.2.21 2 wieder. Die erste
104 1, 11, 31 | buddhistische Lehre gewann. S. Dhp.-Komm. II. 240ff. ~ ~
105 1, 11, 32 | S.1.32. Geiz ~ Die sämtlichen
106 1, 11, 32 | Davids Kindred Sayings, S. 28, N.1). Das Játaka handelt
107 1, 11, 32 | letzten Verse kehren unten in S.1.43 2 und S.2.23 1,2 wieder. ~ ~
108 1, 11, 32 | kehren unten in S.1.43 2 und S.2.23 1,2 wieder. ~ ~5.
109 1, 11, 32 | Davids (Kindred Sayings, S. 28, N.1) hinweist, im Játaka
110 1, 11, 33 | S.1.33. Gut ~ ~1. Ort
111 1, 11, 33(*f85) | vannitam. Über sugatas. Bd. 2 ,S. 100, N.1. Die Strophe findet
112 1, 11, 34 | S.1.34. Sie sind nicht ~ ~
113 1, 11, 34(*f91) | mit der Textausgabe des S.
114 1, 11, 34 | Davids (Kindred Sayings S. 32, N.3) macht darauf aufmerksam,
115 1, 11, 34 | wiederholt. Über die "Fesseln" s. Bd.2, S. 246, über "Name
116 1, 11, 34 | Über die "Fesseln" s. Bd.2, S. 246, über "Name und Form" (
117 1, 11, 34 | Form" (náma-rúpa) ebda.,S.2. ~ ~7. "Er hat (alle)
118 1, 11, 34 | an allen Stätten." ~ ~ ~S. oben 1.20-22. Wie die Strophen
119 1, 11, 34 | 1119 ist im Khathávatthu I, S. 64 angeführt. Es werden
120 1, 11, 35 | S.1.35. Die Ujjhánasaññins ~
121 1, 11, 35 | erlöst werden von Mara's Banden. ~Nicht handeln *f97)
122 1, 11, 35(*f99) | 12.70.58, 16.6.11 (Bd. 2, S. 177 und 256 meiner Übersetzung). ~
123 1, 11, 36 | S.1.36. Glaube ~ ~1. Einstmals
124 1, 11, 37 | S.1.37. Die Versammlung ~
125 1, 11, 37 | erzählt im Anschluß daran, (S. 82-89) eine Legende. Die
126 1, 11, 38 | S.1.38. Der Splitter ~ Die
127 1, 11, 38 | Splitter verletzte den Buddha. S. Mrs. Rhys Davids, I. 38,
128 1, 11, 38(*f114) | das unser Kamma bildet. S. m. Übers. II.7, Note 4. ~
129 1, 11, 38(*f115) | Skr. häufigen Komposita s. Wackernagel, Altind. Gramm.
130 1, 11, 38(*f115) | Wackernagel, Altind. Gramm. II.1, S. 252.
131 1, 11, 38 | beiden letzten Strophen s. oben S.1.9.2. ~ ~Nicht
132 1, 11, 38 | letzten Strophen s. oben S.1.9.2. ~ ~Nicht gibt es
133 1, 11, 39 | S.1.39. Die Tochter des Pajjunna (
134 1, 11, 40 | S.1.40. Die Tochter des Pajjunna (
135 1, 11, 40 | Unsegen verknüpft ist."~ ~S. oben S.1 20-23. ~ ~
136 1, 11, 40 | verknüpft ist."~ ~S. oben S.1 20-23. ~ ~
137 1, 12, 41 | S.1.41. In Flammen ~ ~1.
138 1, 12, 42 | S.1.42. Was gibt der? ~ ~
139 1, 12, 43 | S.1.43. Speise ~1. (Die Devatá:) ~"
140 1, 12, 43(*f125) | S. oben 1. 32. 4.
141 1, 12, 44 | S.1.44. Was eine Wurzel hat ~ ~
142 1, 12, 44(*f126) | vollkommenen Vernichtung (s. Bd. II, S. 111, N.l), die
143 1, 12, 44(*f126) | Vernichtung (s. Bd. II, S. 111, N.l), die drei Flecken
144 1, 12, 44(*f126) | Bereichen (vgl. Bd. II, S.2).
145 1, 12, 45 | S.1.45. Mit dem Namen des
146 1, 12, 46 | S.1.46. Die Accharás ~ Der
147 1, 12, 47 | S.1.47. Hainpflanzer ~ ~
148 1, 12, 47(*f132) | zitiert im Kathávatthu II, S. 345 und 440. Der gemeinnützige
149 1, 12, 48 | S.1.48. Der Jetahain ~ Nach
150 1, 12, 48 | Anáthapindika, wie dies aus S.2.20 (s. unten) hervorgeht,
151 1, 12, 48 | Anáthapindika, wie dies aus S.2.20 (s. unten) hervorgeht, wo die
152 1, 12, 48 | Seidenstücker, Páli-Buddhismus, S. 37.) Aber kammam bietet
153 1, 12, 49 | S.1.49. Geizig ~ ~1. (Die
154 1, 12, 49(*f135) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 100-1.
155 1, 12, 50 | S.1.50. Ghatíkara ~ Dem
156 1, 12, 50 | Sutta, dessen Inhalt in S.2.24 wiederkehrt, liegt
157 1, 13, 51 | S.1.51. Alter ~ ~1. (Die
158 1, 13, 52 | S.1.52. Durch Nichtaltern ~ ~
159 1, 13, 52 | der Männer Juwel? Was ist's, das Diebe gerne rauben?" ~ ~
160 1, 13, 52 | Männer Juwel; Verdienst ist's, was Diebe gerne rauben."~
161 1, 13, 53 | S.1.53. Der Freund ~ ~1. (
162 1, 13, 54 | S.1.54. Besitztum ~1. (Die
163 1, 13, 55 | S.1.55. Einen Menschen (1) ~ ~
164 1, 13, 55(*f149) | gabbhávakkanti, Milindapañhá S. 128.1 (ed. Trenckner).
165 1, 13, 56 | S.1.56. Einen Menschen (2) ~ ~
166 1, 13, 57 | S.1.57. Einen Menschen (3) ~ ~
167 1, 13, 57(*f151) | Begriff des Kammas. Bd. II, S. 49 (12. 24.5).
168 1, 13, 58 | S.1.58. Abweg ~ ~1. (Die
169 1, 13, 59 | S.1.59. Der Genosse ~ ~1. (
170 1, 13, 60 | S.1.60. Der Dichter ~ Die
171 1, 14, 61 | S.1.61. Der Name ~ Um den
172 1, 14, 61 | ausmachen. Vgl. Bd. II, S.2. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"
173 1, 14, 62 | S.1.62. Das Denken ~ ~1. (
174 1, 14, 62(*f155) | gleiche Frage gestellt wird. S. ferner unten S.1.79. 2.
175 1, 14, 62(*f155) | gestellt wird. S. ferner unten S.1.79. 2.
176 1, 14, 63 | S.1.63. Der Durst ~ ~1. (
177 1, 14, 64 | S.1.64. Die Fessel ~ ~1. (
178 1, 14, 65 | S.1.65. Die Bande ~ ~1. (
179 1, 14, 66 | S.1.66. Bedroht ~ ~1. (Die
180 1, 14, 67 | S.1.67. Überwältigt ~ ~1. (
181 1, 14, 68 | S.1.68. Eingeschlossen ~ ~
182 1, 14, 69 | S.1.69. Wunsch ~ ~1. (Die
183 1, 14, 70 | S.1.70. Welt ~ ~1. (Die
184 1, 14, 70(*f161) | äußeren Bereiche. Vgl. Bd. II, S.2. ~
185 1, 15, 71 | S.1.71. Abgeschnitten ~ ~
186 1, 15, 71(*f162) | wiederholt, so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner
187 1, 15, 71(*f162) | wiederholt, so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner Dhammapada-Komm.
188 1, 15, 71(*f162) | so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, ferner Dhammapada-Komm.
189 1, 15, 72 | S.1.72. Der Wagen ~ ~1. (
190 1, 15, 73 | S.1.73. Der Besitz ~ ~1. (
191 1, 15, 74 | S.1.74. Der Regen ~ ~1. (
192 1, 15, 75 | S.1.75. In Furcht ~ ~1. (
193 1, 15, 76 | S.1.76. Es welkt nicht ~ ~
194 1, 15, 76(*f175) | Geiger, Páli Dhamma III.2b, S. 23). Diese Entwicklung
195 1, 15, 76(*f176) | Verbindung námarúpam (Bd. II, S.2) zu denken.
196 1, 15, 77 | S.1.77. Herrschermacht ~ ~
197 1, 15, 77(*f178) | den Begriff vgl. Bd.II, S.20.
198 1, 15, 78 | S.1.78. Bedacht ~ ~1. (Die
199 1, 15, 79 | S.1.79. Wegzehrung ~ ~1. (
200 1, 15, 80 | S.1.80. Leuchte ~1. (Die Devatá:) ~"
201 1, 15, 81 | S.1.81. Ohne Schuld ~ ~1. (
202 1, 15, 81(*f187) | S. oben Note zu 1. 77.2. ~
203 2, 1, 1 | S.2.1. Kassapa (1)~ Der
204 2, 1, 2 | S.2.2. Kassapa (2)~ ~1. Ort
205 2, 1, 2(*f194) | hadayánuppatti, d.i. arakatta. S. die vor. Note.
206 2, 1, 3 | S.2.3. Magha~ Mágha ist
207 2, 1, 4 | S.2.4. Mágadha ~ ~1. Zur
208 2, 1, 5 | S.2.5. Dámali~ ~1. Ort der
209 2, 1, 5(*f198) | Vollendeter" gebraucht. S. Rhys Davids-Stede, Páli
210 2, 1, 6 | S.2.6. Kámada ~ ~1. Zur Seite
211 2, 1, 7 | S.2.7. Pañcálacanda~ ~1.
212 2, 1, 7(*f203) | geistiger Zustand, Heilszustand" s. M. und W. Geiger, Páli
213 2, 1, 7(*f203) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 97-8. Nach der ersten Halbzeile
214 2, 1, 8 | S.2.8. Táyana ~ ~1. Da nun
215 2, 1, 8(*f209) | Über paribbája(ka) s. Bd. II, S. 32, N. ~
216 2, 1, 8(*f209) | paribbája(ka) s. Bd. II, S. 32, N. ~
217 2, 1, 9 | S.2.9. Candima~ Nach indischem
218 2, 1, 9(*f212) | R.O. Franke Dígha übers. S. 287 ff. erschöpfend gehandelt
219 2, 1, 10 | S.2.10. Suriya ~ ~1. Zu jener
220 2, 2, 11 | S.2.11. Candimasa~ ~1. Ort
221 2, 2, 12 | S.2.12. Vendu~1. Zur Seite
222 2, 2, 12(*f222) | P. sugata. S. Bd. II. S. 100 N.1. ~
223 2, 2, 12(*f222) | P. sugata. S. Bd. II. S. 100 N.1. ~
224 2, 2, 12(*f223) | yajja-Gotamasásane statt yuñja G.-s. der Ausgabe mit den singhalesischen
225 2, 2, 13 | S.2.13. Díghalatthi~1. Also
226 2, 2, 14 | S.2.14. Nandana~1. Zur Seite
227 2, 2, 15 | S.2.15. Candana~1. Zur Seite
228 2, 2, 15(*f230) | R.O.Franke, Dhamma-Worte S 90 mit der Note.
229 2, 2, 16 | S.2.16. Sudatta~1. Zur Seite
230 2, 2, 17 | S.2.17. Subrahman~Der Kommentar
231 2, 2, 18 | S.2.18. Kakudha~1. Also habe
232 2, 2, 19 | S.2.19. Uttara~1. Schauplatz
233 2, 2, 19 | nahe gerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr
234 2, 2, 19 | nahe gerückt, für den gibt's keinen Schutz: ~So die Gefahr
235 2, 2, 20 | S.2.20. Anáthapindika~1. Zur
236 2, 3, 21 | S.2.21. Siva~1. Also habe
237 2, 3, 22 | S.2.22. Khema~ ~1. Zur Seite
238 2, 3, 22(*f245) | legen sind. Im Milindapañha (S. 66) werden sie als Buddhawort
239 2, 3, 23 | S.2.23. Serin~ ~Der Komm.
240 2, 3, 23(*f249) | S. oben 1. 32. 4 mit Note. ~
241 2, 3, 24 | S.2.24. Ghatíkara~ 1. Zur
242 2, 3, 24 | sagst du von ihnen, die Mára's Fessel abstreiften; ~Dessen
243 2, 3, 25 | S.2.25. Jantu~1. Also habe
244 2, 3, 26 | S.2.26. Rohitassa~ ~Das Sutta
245 2, 3, 27 | S.2.27. Nanda~1. Zur Seite
246 2, 3, 28 | S.2.28. Nandivisála~ 1.
247 2, 3, 29 | S.2.29. Susíma~1. Schauplatz
248 2, 3, 30 | S.2.30. Die verschiedenen
249 2, 3, 30(*f281) | S. Dígha I. 53-4, (Majjh.I.
250 2, 3, 30(*f281) | Franke, Díghanikáya übers.,S. 56, Anm.2. ~
251 2, 3, 30(*f282) | Dígha I. 57, bei R.O. Franke,S. 61; Maijh. I 377.1). Es
252 2, 3, 30(*f282) | Sacred Books of the East XLV, S. XXI. ~
253 3, 1, 1 | S.3.1. Jugendlich~1. Also
254 3, 1, 1(*f293) | Territorium eingeschlossen. S. Rhys Davids. Buddhist India
255 3, 1, 1(*f293) | Rhys Davids. Buddhist India S. 25. Über König Pasenadi,
256 3, 1, 1(*f293) | Über König Pasenadi, ebda. S.8. ~
257 3, 1, 2 | S.3.2. Ein Mann~1. Ort der
258 3, 1, 3 | S.3.3. Der König~1. Ort der
259 3, 1, 4 | S.3.4. Freund~Das Sutta ist,
260 3, 1, 4 | Buddhism in Translations, S. 213, und von Seidenstücker,
261 3, 1, 4 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen, S. 54.~1. (Ort der Begebenheit:)
262 3, 1, 5 | S.3.5. Das eigene Selbst behütet~
263 3, 1, 6 | S.3.6. Wenige~Übersetzt, außer
264 3, 1, 6 | Seidenstücker, a .a. O. S. 55.~1. (Ort der Begebenheit:)
265 3, 1, 6 | ausgelegte Schlinge. ~Später wird's ihnen schmerzlich; denn
266 3, 1, 7 | S.3.7. Gericht~Nach dem Komm.
267 3, 1, 7 | ausgelegte Reuse. ~Später wird's ihnen schmerzlich; denn
268 3, 1, 8 | S.3.8. Malliká~1. Sávatthí. ~
269 3, 1, 8(*f312) | P. piyataro. S. Note zu 3.4.4. ~
270 3, 1, 9 | S.3.9. Das Opfer~Der Komm. (
271 3, 1, 9(*f314) | Vedische Opfer und Zauber, S.121. ~
272 3, 1, 9(*f315) | Ritualliteratur wohl bekannt. S. Hillebrandt, Vedische Ritual-Litteratur
273 3, 1, 9(*f315) | Vedische Ritual-Litteratur S. 149, 153, 141. Statt assamedha
274 3, 1, 9(*f315) | Parallelstelle Itivuttakas S. 21. Merkwürdig ist, daß
275 3, 1, 10 | S.3.10. Bande~1. Zu jener
276 3, 2, 11 | S.3.11. Der Jatila~1. Einstmals
277 3, 2, 11(*f325) | Parallelstelle im Udána (S. 64-66) steht in der Steinthal'
278 3, 2, 11(*f326) | I. 15.4; D. II. 325.9; S. I. 5.25; Vv. 30. 7, 9.
279 3, 2, 12 | S.3.12. Die fünf Könige~ ~
280 3, 2, 12(*f331) | halbgöttlicher Weisen im Veda. S. Macdonell, Vedic Mythology,
281 3, 2, 12(*f331) | Macdonell, Vedic Mythology, S. 142f. Der Komm. I. 178.
282 3, 2, 13 | S.3.13. Große Schüssel Reis~ ~
283 3, 2, 14 | S.3.14. Krieg~ ~1. Da nun
284 3, 2, 15 | S.3.15. Krieg~ ~1. Da nun
285 3, 2, 16 | S.3.16. Die Tochter~ ~1. Schauplatz
286 3, 2, 17 | S.3.17. Unermüdlichkeit (1)~ ~
287 3, 2, 18 | S.3.18. Unermüdlichkeit (2)~ ~
288 3, 2, 19 | S.3.19. Ohne Erben (1)~ ~1.
289 3, 2, 20 | S.3.20. Ohne Erben (2)~ ~
290 3, 2, 20 | Buddhism in Translations, S. 226ff., und von K. Seidenstücker,
291 3, 2, 20 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen S. 52ff. Die in unserem Sutta
292 3, 3, 21 | S.3.21. Vier Arten Persönlichkeit~ ~
293 3, 3, 21 | Páli-Buddhismus in Übertragungen, s. 90. ~ ~1. Sávatthí. ~ ~
294 3, 3, 22 | S.3.22. Großmutter~ ~Übersetzt,
295 3, 3, 22 | Páli-Buddhismus in Übersetzungen, S. 86. ~ ~1. Sávatthí ist
296 3, 3, 22(*f367) | nach dem Tode von Pasenadi's Mutter seine Großmutter
297 3, 3, 23 | S.3.23. Die Welt~(Zu diesem
298 3, 3, 24 | S.3.24. Bogenschützenkunst~ ~
299 3, 3, 25 | S.3.25. Gleichnis vom Berg ~ ~
300 4, 1, 1 | S.4.1. Kasteiung und rituelles
301 4, 1, 2 | S.4.2. Der Elefant~ ~1. Also
302 4, 1, 3 | S.4.3. Schönes~ ~1. Ort der
303 4, 1, 4 | S.4.4. Die Schlinge (1)~ ~
304 4, 1, 4 | gebunden mit der Schlinge Mára's, ~was es an himmlischen,
305 4, 1, 4 | gibt. *f391) ~Durch Mára's Bande bist du gebunden; ~
306 4, 1, 4 | ich von der Schlinge Mára's, ~was es an himmlischen
307 4, 1, 4 | Schlingen) gibt. ~Von Mára's Banden bin ich erlöst; du
308 4, 1, 5 | S.4.5. Die Schlinge (2)~ ~
309 4, 1, 6 | S.4.6. Die Schlange~ ~1. Also
310 4, 1, 6(*f394) | 54. In die Löcher von k.'s, die über eine Lehmunterlage
311 4, 1, 6(*f399) | khandhá gemeint. Über diese s. Bd.2, S.5, N.3, 132, N.
312 4, 1, 6(*f399) | gemeint. Über diese s. Bd.2, S.5, N.3, 132, N.2. Der Begriff
313 4, 1, 6(*f399) | Begriff umfaßt aber mehr (s. Bd.2, S. 149, N.3), nämlich
314 4, 1, 6(*f399) | umfaßt aber mehr (s. Bd.2, S. 149, N.3), nämlich alles,
315 4, 1, 6(*f399) | unsere Stelle: an den upadhi's bringen die Buddhas keine
316 4, 1, 7 | S.4.7. Er schläft~ ~1. Einstmals
317 4, 1, 8 | S.4.8. Freude~ ~1. Also habe
318 4, 1, 9 | S.4.9. Lebenszeit (1)~ ~1.
319 4, 1, 10 | S.4.10. Lebenszeit (2)~ ~1.
320 4, 2, 11 | S.4.11. Der Stein ~1. Einstmals
321 4, 2, 12 | S.4.12. Der Löwe ~ ~1. Einstmals
322 4, 2, 12(*f409) | mahávíra. Über tathágata s. Note zu 2.9.3.
323 4, 2, 13 | S.4.13. Der Splitter ~(Es
324 4, 2, 13(*f412) | Psalms of the Brethren, S. 406, Note 4. ~
325 4, 2, 14 | S.4.14. Passend ~ 1. Einstmals
326 4, 2, 15 | S.4.15. Das Denken ~ ~1.
327 4, 2, 16 | S.4.16. Die Almosenschale ~ ~
328 4, 2, 16(*f417) | der empirischen Dinge)" s. Bd.2, S.2, 79 Anm. 1. Die
329 4, 2, 16(*f417) | empirischen Dinge)" s. Bd.2, S.2, 79 Anm. 1. Die fünf "
330 4, 2, 17 | S.4.17. Bereich ~ ~1. Einstmals
331 4, 2, 18 | S.4.18. Amosenspeise ~ 1.
332 4, 2, 18(*f423) | Götterklasse (skr. ábháisvara) s. Kirfel, Kosmographie der
333 4, 2, 18(*f423) | Kosmographie der Inder S. 143, 192.~
334 4, 2, 19 | S.4.19. Der Bauer ~ Übersetzt
335 4, 2, 19 | Buddhism in Translations, S.349ff. ~1. Schauplatz ist
336 4, 2, 20 | S.4.20. Königsherrschaft ~
337 4, 2, 20(*f427) | Über den Begriff iddhi, s. Bd.2, S. 166. ~
338 4, 2, 20(*f427) | Begriff iddhi, s. Bd.2, S. 166. ~
339 4, 2, 20(*f430) | in sama nicht das Subst. s., sondern das Adj. Die Verszeile
340 4, 3, 21 | S.4.21. Sehr viele~ ~1. Also
341 4, 3, 22 | S.4.22. Samiddhi~ ~1. Einstmals
342 4, 3, 22(*f437) | Über diesen Thera s. oben die Vorbemerkungen
343 4, 3, 22(*f438) | S. Bd. 2, S. 31, Anm. 1 (zu
344 4, 3, 22(*f438) | S. Bd. 2, S. 31, Anm. 1 (zu 12. 17.
345 4, 3, 23 | S.4.23. Godhika~ ~1. Also
346 4, 3, 23(*f446) | Wesensbestandteile" siehe Bd. 2, S. 5, Note 3. Der Ausdruck
347 4, 3, 23 | der Seele *f448) Godhika's, des Sohnes aus gutem Hause,
348 4, 3, 23 | wo hat die Seele Godhika's, des Sohnes aus gutem Hause,
349 4, 3, 23(*f448) | dritte Glied (Vgl. Bd.2, S.1-2), das mentale Gebilde,
350 4, 3, 24 | S.4.24. Sieben Jahre~ ~Die
351 4, 3, 24(*f452) | umschrieben. Vgl. pálikhata S. IV. 83,5ff., sowie verb.
352 4, 3, 24(*f454) | Bemerkungen, Samyutta übers. Bd.2, S. 87. An unserer Stelle wird
353 4, 3, 25 | S.4.25. Die Töchter~ ~Nach
354 4, 3, 25(*f464) | die Note zu der Stelle, S. 157). Ját. I. 79.10 steht
355 4, 3, 25(*f470) | buddhistische Versenkung, S. 23.~
356 4, 3, 25(*f471) | Aufhören der Versuche von Mára's Töchtern, den Buddha zu
357 5 | I. Psalms of the Sisters S. 180ff übersetzt.) ~ ~
358 5, 0, 1 | S.5.1. Álaviká ~ ~1. Also
359 5, 0, 1 | sinnlichen Genüsse, damit du's nicht später bereust." ~ ~
360 5, 0, 2 | S.5.2. Somá ~ ~Die Strophen
361 5, 0, 2 | Komm. (hrsg. von E. Müller, S. 66) war sie die Tochter
362 5, 0, 2 | Tochter von König Bimbisára's Hauspriester. ~ ~1. Sávatthí
363 5, 0, 3 | S.5.3. Gotami ~ ~Der Kisá
364 5, 0, 4 | S.5.4. Vijayá ~ ~In den Therígáthás
365 5, 0, 4 | zugeschrieben. Der Theríg. Komm. S. 159 sagt, Vijayá sei mit
366 5, 0, 5 | S.5.5. Uppalavarná ~ ~Im
367 5, 0, 5 | Uppalavarná ~ ~Im Theríg. Komm. S. 182 ff. wird die Erklärung
368 5, 0, 5 | Psalms of the Sisters, S. 111 ff. Im Zeitalter des
369 5, 0, 5 | übernatürlichen Fähigkeiten (iddhi; s. Bd. II, S. 165-6) aus.
370 5, 0, 5 | Fähigkeiten (iddhi; s. Bd. II, S. 165-6) aus. Sie wird daher
371 5, 0, 6 | S.5.6. Cálá ~ ~Zu Sutta 6-
372 5, 0, 6 | Nach der Theríg. Komm. S. 162f. erzählten Legende
373 5, 0, 7 | S.5.7. Upacálá ~1. 2. In Sávatthí (
374 5, 0, 7 | kommen wieder unter Mára's Gewalt (*2). ~Die ganze
375 5, 0, 7(*1) | Kosmographie der Inder, S. 191, 194. ~(
376 5, 0, 8 | S.5.8. Sísúpacálá ~1. 2. In
377 5, 0, 8(*5) | Über den Begriff upadhi s. Bd. 2 S 149 N. 3 sowie
378 5, 0, 8(*5) | Begriff upadhi s. Bd. 2 S 149 N. 3 sowie oben Note
379 5, 0, 9 | S.5.9. Selá ~ ~Es fehlen
380 5, 0, 9(*1) | Gestaltungen, Bewußtsein (s. Bd. 2, S. 5, N. 3). ~(
381 5, 0, 9(*1) | Gestaltungen, Bewußtsein (s. Bd. 2, S. 5, N. 3). ~(
382 5, 0, 9(*2) | sagt so von dem attabháva (s. vor. Note), weil er eine
383 5, 0, 9(*4) | Über den ersten Begriff, s. Note zu 3, über die beiden
384 5, 0, 9(*4) | die beiden anderen Bd. 2, S. 191-2 und S. 2. ~(
385 5, 0, 9(*4) | anderen Bd. 2, S. 191-2 und S. 2. ~(
386 5, 0, 9(*5) | sie im Samy. 12 (Bd. 2, S. 1 ff.) behandelt ist. Die
387 5, 0, 10 | S.5.10. Vajirá ~1. In Sávatthí (
388 5, 0, 10(*4) | Milindapañhá (hrsg. von Trenckner), S. 27f. unter Anführung unserer
389 6, 0, 1 | S.6.1. Die Bitte ~1. Also
390 6, 0, 1(*4) | paticcasamuppáda. Vgl. Bd. 2, S. 1 ff. ~(
391 6, 0, 1(*5) | Aktivität. Über samkhára s. Bd. 2, S. 2, 7f., 59 mit
392 6, 0, 1(*5) | Über samkhára s. Bd. 2, S. 2, 7f., 59 mit N. 1. -
393 6, 0, 1(*5) | die beiden Begriffe Bd. 2, S. 25. - 5) nibbána das Erlöschen. ~(
394 6, 0, 1 | eingedrungen. Genug! nun (mag ich's) nicht verkünden. ~Von solchen,
395 6, 0, 1(*7) | Davids in Gotama the Man, S. 44 f. ~(
396 6, 0, 2 | S.6.2. Verehrung ~1. Also
397 6, 0, 2(*4) | 5) vimuttiññánadassana. S. oben 3. 24.15. Soweit diese
398 6, 0, 2(*5) | Satapatha-Br. wird Dharma (s. Böhtlingk-Roth u. d. W.,
399 6, 0, 3 | S.6.3. Brahmadeva ~1. Also
400 6, 0, 4 | S.6.4. Baka der Brahman ~ ~
401 6, 0, 4(*4) | ein verdienstliches ist". S. Bd. 2, S. 49. mit N. 1. ~(
402 6, 0, 4(*4) | verdienstliches ist". S. Bd. 2, S. 49. mit N. 1. ~(
403 6, 0, 4(*8) | Kosmographie der Inder S. 336. Nach dem Komm. I.
404 7, 1, 1 | S.7.1. Dhanañjání ~ ~Über
405 7, 1, 1 | des Nirvana sich befindet s. Bd. 2, S. 68. Der Komm.
406 7, 1, 1 | sich befindet s. Bd. 2, S. 68. Der Komm. I. 263.10-
407 7, 1, 1(*3) | Über diese Strophen s. oben 1. 71, S. 65. ~
408 7, 1, 1(*3) | Strophen s. oben 1. 71, S. 65. ~
409 7, 1, 2 | S.7.2. Schmähung ~ ~1. Einstmals
410 7, 1, 3 | S.7.3. Asurinda ~ ~1. Einstmals
411 7, 1, 4 | S.7.4. Bilangika ~ ~1. Einstmals
412 7, 1, 4(*3) | Über diese Strophe s. oben 1. 22. 2. ~
413 7, 1, 5 | S.7.5. Ahimsaka ~ ~1. Sávatthí
414 7, 1, 6 | S.7.6. Knoten. ~ ~1. Sávatthí
415 7, 1, 7 | S.7.7. Suddhika. ~ ~1. Sávatthí,
416 7, 1, 8 | S.7.8. Der Feuermann ~ ~1.
417 7, 1, 8(*4) | Die Sámkhya-Philosophie, S. 358 und 386. ~(
418 7, 1, 8(*5) | finden sich Itivuttaka 99 (S. 100 f.), sowie Anguttara
419 7, 1, 9 | S.7.9. Sundarika ~ ~1. Einstmals
420 7, 1, 9(*1) | Sundarikabháradvájasutta (S. 79 ff.). ~(
421 7, 1, 9(*5) | hirínisedho, s. Note zu 1. 18. 1. ~(
422 7, 1, 9(*12) | Davids, Kindred Sayings I. S.211, N.3. Der Gedanke ist
423 7, 1, 9(*19) | Bezeichnung für die Mönche s. oben 3. 24. 17, sowie Vimanavatthu
424 7, 1, 10 | S.7.10. Mit vielen Töchtern ~ ~
425 7, 1, 10(*4) | Sinn von cha gebraucht. S. 8. 2. 6. ~(
426 7, 1, 10(*5) | ihrer geogr. Verbreitung, S. 126 ff. ~(
427 7, 2, 11 | S.7.11. Die Aussaat ~ ~Die
428 7, 2, 11 | wird auch im Suttanipáta S. 12ff. erzählt. Die Verse
429 7, 2, 11 | Geschichte zu Buddhaghosa's Zeit sich großer Popularität
430 7, 2, 11 | Pali-Buddhismus in Übersetzungen, S. 329. ~ ~1. Also habe ich
431 7, 2, 11(*5) | yogakkhema. Vgl. Bd. 2, S. 255, Note 1. Als Ausdruck
432 7, 2, 12 | S.7.12. Udaya ~1. Sávatthí
433 7, 2, 13 | S.7.13. Devahita ~1. Sávatthí
434 7, 2, 13(*1) | Krankheiten, siehe Jolly, Medizin, S. 40. ~(
435 7, 2, 13 | verdienen: ~ihm wünsche ich's zu bringen." ~ ~7. Da nun
436 7, 2, 14 | S.7.14. Der Großmächtige ~ ~
437 7, 2, 14(*3) | Nach dem Komm. I. 306.19 (s. DhCo. IV. 8.7) war der
438 7, 2, 14(*5) | Vielleicht esati nach 4. 25. 22 (S. 127.16). ~
439 7, 2, 15 | S.7.15. Mánatthaddha ~1. Sávatthí
440 7, 2, 16 | S.7.16. Paccaníka ~1. Sávatthí
441 7, 2, 17 | S.7.17. Navakammika ~1. Einstmals
442 7, 2, 18 | S.7.18. Holzsammler ~1. Einstmals
443 7, 2, 19 | S.7.19. Der Erhalter seiner
444 7, 2, 20 | S.7.20. Der Bettler ~1. Sávatthí
445 7, 2, 21 | S.7.21. Sangárava ~1. Sávatthí
446 7, 2, 21(*1) | S. oben 7. 9. 17. ~
447 7, 2, 22 | S.7.22. Khomadussa ~1. Also
448 8, 0, 1 | S.8.1. Fortgegangen ~1. Also
449 8, 0, 1(*1) | Nirvana eingegangen war. S. Mrs. Rhys Davids, Psalms
450 8, 0, 1(*1) | Psalms of the Brethren, S. 395ff. Dem Vangísa sind
451 8, 0, 2 | S.8.2. Unlust ~1. Einstmals
452 8, 0, 2(*8) | Sinn von cha gebraucht ist. S. oben Note zu 7. 10. 4. ~(
453 8, 0, 3 | S.8.3. Mißachtung der Tüchtigen ~
454 8, 0, 4 | S.8.4. Ananda ~1. Einstmals
455 8, 0, 5 | S.8.5. Wohlgesprochen ~ ~
456 8, 0, 6 | S.8.6. Sáriputta ~1. Einstmals
457 8, 0, 6(*4) | Ausg. Therag. 1232. Die S. Ausg. hat udírayi, der
458 8, 0, 7 | S.8.7. Die Paváranáfeier ~
459 8, 0, 7(*1) | S. oben 3. 11. 1 mit der Note. ~(
460 8, 0, 7 | Pfad verkündet hat; er ist's, der den Pfad kennt, den
461 8, 0, 7(*5) | chalabhiñña. S. Bd. 2, S. 165-6. ~(
462 8, 0, 7(*5) | chalabhiñña. S. Bd. 2, S. 165-6. ~(
463 8, 0, 7(*6) | cetovimutti, die Herzenserlösung. S. Beckh, Buddhismus II. 133. ~(
464 8, 0, 8 | S.8.8. Mehr als tausend ~1.
465 8, 0, 8(*5) | aus Zweifel hervorgehen (s. Rhys Davids und Stede,
466 8, 0, 8(*6) | Praes. statt pavibhajantam. S. meine Páli-Gramm. § 97.
467 8, 0, 9 | S.8.9. Kondañña ~1. Einstmals
468 8, 0, 9(*1) | die Legende von Kondañña s. Mrs. Rhys Davids, Psalms
469 8, 0, 9(*1) | Psalms of the Brethren S. 284ff. Nach dem Komm. I.
470 8, 0, 10 | S.8.10. Moggallána ~1. Einstmals
471 8, 0, 11 | S.8.11. Gaggará ~1. Einstmals
472 8, 0, 11(*1) | Davids, Buddhist India, S. 23 f. ~(
473 8, 0, 12 | S.8.12. Vangísa ~1. Einstmals
474 8, 0, 12(*2) | Psalms of the Brethren, S.406, N. 4. Der Ausdruck
475 9, 0, 1 | S.9.1. Abgeschiedenheit ~1.
476 9, 0, 2 | S.9.2. Fürsorge ~1. Einstmals
477 9, 0, 3 | S.9.3. Kassapagotta ~1. Einstmals
478 9, 0, 4 | S.9.4. Die vielen ~1. Einstmals
479 9, 0, 4(*2) | Davids, Buddhist India, S.25-6. ~
480 9, 0, 5 | S.9.5. Ananda ~1. Einstmals
481 9, 0, 6 | S.9.6. Anuruddha ~1. Einstmals
482 9, 0, 7 | S.9.7. Nágadatta ~1. Einstmals
483 9, 0, 8 | S.9.8. Die Familienhausfrau ~
484 9, 0, 9 | S.9.9. Der Vajli ~ ~Die Geschichte
485 9, 0, 10 | S.9.10. Rezitation ~1. Einstmals
486 9, 0, 11 | S.9.11. Nicht reiflich ~1.
487 9, 0, 12 | S.9.12. Mittagszeit ~1. Einstmals
488 9, 0, 13 | S.9.13. Mit ungezügelten Sinnen ~(
489 9, 0, 14 | S.9.14. Die Lotosblume ~1.
490 9, 0, 14(*3) | übermenschliche Wesen. Vgl. dazu oben S. 19, N. 1. ~(
491 10, 0, 1 | S.10.1. Indaka ~1. Einstmals
492 10, 0, 1(*2) | scheint nach Milindapañha, S. 40, nur für sie eine feste
493 10, 0, 2 | S.10.2. Sakka ~1. Einstmals
494 10, 0, 3 | S.10.3. Súciloma ~ ~Unser
495 10, 0, 3 | den Versen in Suttanipáta S. 47f. (Súcilomasutta). Dazu
496 10, 0, 3 | der Kommentar Buddhaghosa's, Paramatthajotiká Bd. I,
497 10, 0, 3 | ed. Helmer Smith (1916), S. 301ff. ~ ~1. Einstmals
498 10, 0, 3(*3) | d. h. die Erklärer des S. sagen, er war ein Bhikkhu,
499 10, 0, 4 | S.10.4. Manibhadda ~1. Einstmals
500 10, 0, 5 | S.10.5. Sánu ~ ~Die Geschichte,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655 |