Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ruppati 1
rúpúpagá 1
ruß 4
s 1655
s1 1
s12 1
sa 4
Frequenz    [«  »]
1792 was
1784 auf
1667 als
1655 s
1624 an
1578 nun
1577 erhabene

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

s

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

                                                                            Fettdruck = Main text
     Abschnitt,  Teil, Kapitel                                              Grau = Kommentar
501 10, 0, 6 | S.10.6. Piyamkara ~1. Einstmals 502 10, 0, 7 | S.10.7. Punabbasu ~1. Einstmals 503 10, 0, 8 | S.10.8. Sudatta ~  ~Die erste 504 10, 0, 8(*6) | Über padavítihára s. S. 100, Anm. I. Der Schritt 505 10, 0, 8(*6) | Über padavítihára s. S. 100, Anm. I. Der Schritt 506 10, 0, 8(*7) | in Vimánavatthu 20. 8. (S. 18 der Ausgabe). ~( 507 10, 0, 9 | S.10.9. Sukká (1) ~  ~Die 508 10, 0, 9 | Psalms of the Sisters, S. 40 ff. Sukká war schon 509 10, 0, 10 | S.10.10. Sukká (2) ~1. Einstmals 510 10, 0, 11 | S.10.11. Círá ~1. Also habe 511 10, 0, 12 | S.10.12. Álavaka ~  ~Das Álavakasutta 512 10, 0, 12 | Uragavagga des Suttanipáta (s. 31ff., v. 181ff.). Der 513 10, 0, 12 | Sutta-Nipáta Commentary, S. 217ff.; Samy. Komm. I. 514 11, 1, 1 | S.11.1. Suvíra ~  ~Der Komm. 515 11, 1, 1 | Anklänge an dieses Játaka. S. Mrs. Rhys Davids, S. 279. ~ ~ 516 11, 1, 1 | Játaka. S. Mrs. Rhys Davids, S. 279. ~ ~1-2. Also habe 517 11, 1, 1(*3) | daß Suvíra Name für Indra's Wagenlenker Mátali ist. ~( 518 11, 1, 2 | S.11.2. Susíma ~  ~Sutta 2 519 11, 1, 3 | S.11.3. Die Fahnenspitze ~ 520 11, 1, 3(*1) | Oldenberg, Religion des Veda, S. 457. ~( 521 11, 1, 3(*6) | mit Anmerkungen, Bd. 2, S. 100) zu vergleichen. ~ 522 11, 1, 4 | S.11.4. Vepacitti (oder Geduld) ~ 523 11, 1, 4(*4) | Hopkins, Epic Mythology, s. 58. ~( 524 11, 1, 4 | rohen Worte aus Vepacitti's Mund anzuhören?' ~  ~10. ( 525 11, 1, 5 | S.11.5. Sieg durch einen guten 526 11, 1, 6 | S.11.6. Die jungen Vögel ~( 527 11, 1, 6 | gemacht hat jetzt Sakka's, des Fürsten der Götter, 528 11, 1, 7 | S.11.7. Keine Schädigung ~ 529 11, 1, 7 | erwägenden Gedanken Sakka's, des Fürsten der Götter, 530 11, 1, 7(*2) | Auch will dann Vepacitti's Antwort nicht passen. ~ 531 11, 1, 8 | S.11.8. Der Dämonenfürst Verocana 532 11, 1, 9 | S.11.9. Die Weisen in der 533 11, 1, 10 | S.11.10. Die Weisen am Meer 534 11, 1, 10(*1) | Hopkins, Epic Mythology, s. 48. ~( 535 11, 2, 11 | S.11.11. Die Götter (1) oder 536 11, 2, 12 | S.11.12. Die Götter (2) ~1. 537 11, 2, 13 | S.11.13. Die Götter (3) ~1- 538 11, 2, 13(*2) | Davids, Buddhist India, S.40. ~( 539 11, 2, 14 | S.11.14. Der Arme ~1-3. Einstmals 540 11, 2, 14(*1) | S. 6. 14. 10 mit der Note. ~( 541 11, 2, 14(*2) | devaputta. Vgl. oben S. 72 die Vorbemerkungen zu 542 11, 2, 14(*3) | Heilspfad, die des sotápanna (s. Bd. 2, S. 68). Eine umherschweifende 543 11, 2, 14(*3) | des sotápanna (s. Bd. 2, S. 68). Eine umherschweifende 544 11, 2, 15 | S.11.15. Anmütig ~1. In Sávatthí, 545 11, 2, 15(*3) | Theragáthá 991. Mrs. Rhys Davids, S. 297, N. 2. ~ 546 11, 2, 16 | S.11.16. Der Opferer ~1. Einstmals 547 11, 2, 16(*2) | Ausgenießen der erreichten Stufe). S. Bd. 2, S. 68. ~ 548 11, 2, 16(*2) | erreichten Stufe). S. Bd. 2, S. 68. ~ 549 11, 2, 17 | S.11.17. Huldigung ~1. In 550 11, 2, 17(*1) | der samkhárá. VglBd. 2, S. 132, N. 2; S. 59, N. 1. ~( 551 11, 2, 17(*1) | VglBd. 2, S. 132, N. 2; S. 59, N. 1. ~( 552 11, 2, 17(*2) | weltlichen Dingen kilesa's, d.h. Trübungen, Verunreinigungen 553 11, 2, 18 | S.11.18. Verehrung durch Sakka ( 554 11, 2, 19 | S.11.19. Verehrung durch Sakka ( 555 11, 2, 20 | S.11.20. Verehrung durch Sakka ( 556 11, 3, 21 | S.11.21. Abgeschnitten ~1. 557 11, 3, 22 | S.11.22. Häßlichkeit ~  ~Das 558 11, 3, 22 | Buddhism in Translations, S. 426. ~ ~1. In Sávatthí, 559 11, 3, 22 | Yakkha auf dem Sitze Sakka's, des Fürsten der Götter, 560 11, 3, 22 | Yakkha auf dem Sitze Sakka's, des Fürsten der Götter, 561 11, 3, 22 | Yakkha auf dem Sitze Sakka's, des Fürsten der Götter, 562 11, 3, 23 | S.11.23. Zauber ~1. In Sávatthí ( 563 11, 3, 24 | S.11.24. Verfehlung ~1. In 564 11, 3, 25 | S.11.25. Nichtzorn ~1. Also 565 11, 3, 25 | 35 usw.; 89 f., 331 ff. S. Sávatthí. ~Anuruddha, Thera 566 11, 3, 25 | Kalandakanivápa 84, 105 usw., s. Rájagaha. ~Kasi-Bháradvája, 567 11, 3, 25 | Bhikkhu 232, 234 ff. ~Kondañña s. Aññási-K. ~Kosala, Volksstamm 568 11, 3, 25 | Jetavana, Hain 1, 8, 28 usw. S. Sávatthí. ~Tankitamañca, 569 11, 3, 25 | Devaputta 101. ~Namuci, N. Mára's 108. ~Navakammika, Brahmane 570 11, 3, 25 | 298. ~Purindada, N. Sakka's 359, 361. ~Púrana Kassapa, 571 11, 3, 25 | Bhoja, Vater Rohitassa's 99. ~Makkhali Gosála, Sektenlehrer 572 11, 3, 25 | 361. ~Maghavan, N. Sakka's 359, 361. ~Manibhadda, Yakkha 573 11, 3, 25 | Mátali, Wagenlenker Sakka's 347, 367ff. ~Mánathaddha, 574 11, 3, 25 | 316. ~Vatrabhú, N. Sakka's 74. ~Varuna, Gott 343 f. ~ 575 11, 3, 25 | 343 f. ~Vásava, N. Sakka's 347, 350, 359, 361, 368f., 576 11, 3, 25 | Veluvana 84, 105 usw., s. Rájagaha. ~Vesálí, Stadt 577 11, 3, 25 | Sahassakkha, N. Sakka's 356, 359, 361. ~Sahassin, 578 11, 3, 25 | 334f. ~Sujampati, N. Sakka's 359, 361. ~Sujá, Gattin 579 11, 3, 25 | 361. ~Sujá, Gattin Sakka's 353, 359, 361, 368f., 371. ~ 580 11, 3, 25 | Sudatta, N. Anáthapindika's 333. ~Sudassana, Brahmane 581 12, 1, 1 | S.12.1. Die Verkündigung ~  ~ 582 12, 1, 1 | Hardy, Manual of Buddhism, S. 391 (1860). E. Hardy, Der 583 12, 1, 1 | Páli-Werken dargestellt, S. 50 ff. (1890). - Jacobi, 584 12, 1, 1 | Göttinger Gesellsch. d. W. 1896, S.43ff. - Warren, Buddhism 585 12, 1, 1 | Buddhism in Translations, S. 115 (1896).- H. Kern, Manual 586 12, 1, 1 | Manual of Indian Buddhism, S. 47 ff. (1896). - T. W. 587 12, 1, 1 | the History of Religions, S. 155ff. (1896). - Oldenberg, 588 12, 1, 1 | Oldenberg, Buddha, 5. Aufl., S. 259 ff. (1906). - Oltramare, 589 12, 1, 1 | ed. by Mrs Rhys Davids, S. 219 ff. (1910). - De la 590 12, 1, 1 | Morgenl. Gesellsch. 69, S. 470 ff. (1915). - H. Beckh, 591 12, 1, 1 | H. Beckh, Buddhismus II, S. 103ff. (1916). - G. Grimm: 592 12, 1, 1 | Buddha, 6. bis 8. Aufl., S. 308 ff., 341 ff. (1920). - 593 12, 1, 1 | Zeitschrift für Buddhismus III, S. 242 ff. (1921). - Stcherbatsky, 594 12, 1, 1 | the Word "Dharma" (1923) S. 106f. ~  ~Die einzelnen 595 12, 1, 1 | Die Sámkhya-Philosophie, S. 296 ff. 2. Aufl. S. 331 596 12, 1, 1 | Sámkhya-Philosophie, S. 296 ff. 2. Aufl. S. 331 ff. In der Nidánareihe 597 12, 1, 1 | berufen, die bei Oldenberg, S. 262-3 übersetzt ist. Ich 598 12, 1, 2 | S.12.2. Zergliederung ~  ~ 599 12, 1, 2 | Übersetzungen (1923), Nr. 28 S. 32ff. ~ ~1. Ort der Begebenheit: 600 12, 1, 2(*f7) | der Wesen bei den Indern s. Hultzsch, Zeitschr. d. 601 12, 1, 2(*f8) | Kosmographie der Inder, S. 207. ~ 602 12, 1, 2(*f12) | Samkhya-Yoga an. Vgl. Garbe, S.239, 2.Aufl. S.302f. Es 603 12, 1, 2(*f12) | Vgl. Garbe, S.239, 2.Aufl. S.302f. Es sind die Elemente 604 12, 1, 3 | S.12.3. Der Weg ~  ~1. Ort 605 12, 1, 4 | S.12.4. Vipassin ~  ~Vipassin 606 12, 1, 4 | Davids, Buddhist Suttas II, S. 23 ff., zu vergleichen 607 12, 1, 5-9 | S.12.5-9. Sikhin, Vessabhú, 608 12, 1, 6 | S.12.6. Vessabhú ~Dem Vessabhú, 609 12, 1, 7 | S.12.7. Kakusandha ~Dem Kakusandha, 610 12, 1, 8 | S.12.8. Konágamana ~Dem Konágamana, 611 12, 1, 9 | S.12.9. Kassapa ~Dem Kassapa, 612 12, 1, 10 | S.12.10. Der große Weise der 613 12, 2, 11 | S.12.11. Die Nahrungsstoffe ~  ~ 614 12, 2, 12 | S.12.12. Phagguna ~  ~1. Ort 615 12, 2, 12 | Berührung." ~  ~4. "Wer ist's denn nun, Herr, der berührt?" ~" 616 12, 2, 12 | wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der berührt?' 617 12, 2, 12 | Empfindung." ~  ~5. "Wer ist's denn nun, Herr, der empfindet?" ~" 618 12, 2, 12 | wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der empfindet?' 619 12, 2, 12 | Durst." ~  ~6. "Wer ist's denn nun, Herr, der dürstet?" ~" 620 12, 2, 12 | wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der dürstet?' 621 12, 2, 12 | Erfassen ~  ~7. "Wer ist's denn nun, Herr, der erfaßt?" ~" 622 12, 2, 12 | wäre die Frage ,wer ist's denn nun, Herr, der erfaßt?' 623 12, 2, 13 | S.12.13. Samanas und Bráhmanas ( 624 12, 2, 13 | Franke, Díghanikáya übers., S.304ff. Es werden darunter " 625 12, 2, 13 | zugleich Buddhas Bhikkhu's und andere Arten von Weltflüchtigen 626 12, 2, 13(*f26) | B. Akad. d. Wissensch. S. 99 ff.   ~ 627 12, 2, 14 | S.12.14. Samanas und Bráhmanas ( 628 12, 2, 15 | S.12.15. Der Sproß aus dem 629 12, 2, 15(*f28) | liegt. Der Kommentar, II. S. 41-2 v. n. erklärt dvayam 630 12, 2, 16 | S.12.16. Der Wahrheitskünder ~  ~ 631 12, 2, 16 | sind. Anguttara Nik. II, S. 23 wird Punna, der Sohn 632 12, 2, 16 | der dhammakathika genannt, S. 52 Dhammadinná als die 633 12, 2, 16 | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 115 ff. In ditthadhammanibbánappatta ( 634 12, 2, 16 | ditthadhammanibbánappatta (vgl. ebenda, S. 99 ff.) in 6 endlich ist 635 12, 2, 17 | S.12.17. Der Nacktgänger ~  ~ 636 12, 2, 17 | II. 206ff. Franke, Dígha, S. 131 ff.) erfolgt sie im 637 12, 2, 17 | sassata- und der ucchedaditthi s. N. zu 12. 48. 3 ff. ~ ~ 638 12, 2, 17(*f36) | Nacktgänger, acelá oder acelaká s. die Bem. zu Samyutta 3. 639 12, 2, 17(*f37) | Indoiogie und Iranistik I, S. 114. ~ 640 12, 2, 17(*f38) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 70, sowie S. 25, 33. ~ 641 12, 2, 17(*f38) | Páli Dhamma, S. 70, sowie S. 25, 33. ~ 642 12, 2, 17(*f45) | auch Franke, Dígha übers. S. 144, Anm. 2. Allerdings 643 12, 2, 18 | S.12.18. Timbaruka ~  ~Das 644 12, 2, 18(*f48) | Ort ziehen. Franke, Dígha S. 2 usw. übersetzt "Wander-Asket". ~ 645 12, 2, 19 | S.12.19. Wie sich der Weise 646 12, 2, 20 | S.12.20. Die Ursachen ~  ~ 647 12, 2, 20(*f53) | the Kindred Sayings II, S. 21. N. 1. ~ 648 12, 2, 20(*f55) | Franke, Díghanikáya übers. S.307 gibt die Stelle erläuternd 649 12, 2, 20(*f55) | Hervorbringung" ist ihm (S. 309) psychisch und die 650 12, 3, 21 | S. 21. Die zehn Kräfte (1)~ ~ 651 12, 3, 22 | S.12.22. Die zehn Kräfte ( 652 12, 3, 23 | S.12.23. Voraussetzung~ ~Der 653 12, 3, 23 | IV. 351-2, Suttanipáta S. 135. - Das ganze Sutta 654 12, 3, 23(*f63) | Rhys Davids (Samyutta II. S. 25) übersetzt ásavá mit " 655 12, 3, 23(*f63) | intoxicants"; R.O. Franke (Dígha, S. 83, Anm. 1) mit "weltliche 656 12, 3, 23(*f65) | ihm hervorgehenden jhána's den "Versenkungen" gipfeln. 657 12, 3, 23(*f65) | buddhistische Versenkung (1922), S. 15.~ 658 12, 3, 23(*f66) | Über saddhá "Glaube" s. M. und W. Geiger, Páli 659 12, 3, 23(*f66) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 47, N. 1. Das Wort bezeichnet 660 12, 3, 23(*f66) | Oldenberg, Religion des Veda, S. 565, Anm. 3 (2. Aufl. S. 661 12, 3, 23(*f66) | S. 565, Anm. 3 (2. Aufl. S. 566, Anm. 4). Vgl. auch 662 12, 3, 23(*f66) | d. D. Morgenl. Ges. 50, S. 448 ff.~ 663 12, 3, 23(*f67) | Milindapañhá, ed. Trenkner S. 35-36. Nach dem Kommentar 664 12, 3, 23(*f67) | lang nicht geregnet hat, s. die Wasserrinnen, die in 665 12, 3, 24 | S.12.24. Die Andersgläubigen~ ~ 666 12, 3, 24(*f68) | aññatitthiyá paribbájaká (hierüber s. die Anm. zu Sutta 18. 2) 667 12, 3, 24(*f70) | Franke, Díghanikáya übers. S. 131-2 und bei-Mrs. Rhys 668 12, 3, 24(*f70) | Davids, Samyutta-Nikáya II, S. 28. Zur Erklärung sind 669 12, 3, 24(*f70) | Erklärung sind Majjh. II. S. 222 und 227, sowie Anguttara 670 12, 3, 24(*f70) | 227, sowie Anguttara II, S. 31, III. S. 4-5 heranzuziehen. 671 12, 3, 24(*f70) | Anguttara II, S. 31, III. S. 4-5 heranzuziehen. Es ist 672 12, 3, 25 | S.12.25. Bhúmija~ ~Der Name 673 12, 3, 25 | Majjhima-Nikáya (= III, S.138ff.). ~ ~1. Ort der Begebenheit: 674 12, 3, 25(*f77) | Seidenstücker (Páli-Buddhismus, S. 20) gebraucht die Ausdrücke " 675 12, 3, 26 | S.12.26. Upavána~ ~Der Bhikkhu 676 12, 3, 26 | Samy. VII. 13. 2ff. (I, S. 174). Im Dígha XVI. 5. 677 12, 3, 26 | Samy. XXXV. 70. 2ff. = IV, S.41) oder mit Sáriputta ( 678 12, 3, 26 | Samy. XLVI. 8. 1 ff. = V, S. 76; Anguttara, Catukkanipáta ( 679 12, 3, 26 | Catukkanipáta (175. 1 ff. = II, S. 163) oder mit Ananda (Anguttara, 680 12, 3, 26 | zuerst angeführten Stelle S. I. 175 in den Mund gelegt 681 12, 3, 27 | S.12.27. Die Ursächlichkeit~ ~ 682 12, 3, 28 | S.12.28. Der Bhikkhu. ~ ~Sutta 683 12, 3, 29 | S.12.29. Samanas und Bráhmanas~ ~ 684 12, 3, 30 | S.12.30. Samanas und Bráhmanas. ~ ~ 685 12, 3, 30(*f83) | Literatur und Sprache, S. 37. § 174.3.~ 686 12, 4, 31 | S.12.31. Geworden~ ~Der "Páráyana" 687 12, 4, 31 | oder Wesen (der Komm. zum S., Siam-Ausg. II, 77.15 umschreibt 688 12, 4, 31(*f86) | am Ende eines Kompositums s. M. und W. Geiger, Páli 689 12, 4, 31(*f86) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 11. ~ 690 12, 4, 31(*f87) | Franke (Díghanikáya übers. S. 25) gibt die Phrase freier 691 12, 4, 31(*f87) | the kindred Sayings, II, S. 37) durch "becomes free, 692 12, 4, 32 | S.12.32. Kalára~ ~1. Ort der 693 12, 4, 32(*f89) | schon oben in Sutta 12 (S. 18ff.) erwähnt. Es kommt 694 12, 4, 32(*f92) | Wtl. "wie wissend, S., und wie schauend".~ 695 12, 4, 32(*f93) | the Kindred Sayings II, S.39: "it is because, friend, 696 12, 4, 32(*f101) | die Erklärung der aññá (s. Anm. zu 12, 32. 7) als 697 12, 4, 32(*f102) | dhammadhátu. Über diesen Begriff s. M. und W. Geiger, Páli 698 12, 4, 32(*f102) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 69. ~ ~ 699 12, 4, 33 | S.12.33. Die Gegenstände des 700 12, 4, 34 | S.12.34. Die Gegenstände des 701 12, 4, 35 | S.12.35. Aus dem Nichtwissen 702 12, 4, 35 | Buddhism in Translations, S. 166 ff. übersetzt, sowie 703 12, 4, 35 | Páli-Buddhismus Nr. 129, S. 212. -~Einer Bemerkung 704 12, 4, 35 | Franke, Díghanikáya, übers., S. 5f., Anm. 8 (vergl. auch 705 12, 4, 35 | 5f., Anm. 8 (vergl. auch S. 41 f., Anm. 6 gegen Schluß) 706 12, 4, 36 | S.12.36. Aus dem Nichtwissen 707 12, 4, 37 | S.12.37. Nicht euch gehörig~ ~ 708 12, 4, 38 | S.12.38. Das Denken (1)~ ~ 709 12, 4, 39 | S.12.39. Das Denken (2)~ ~ 710 12, 4, 40 | S.12.40. Das Denken (3)~ ~ 711 12, 5, 41 | S.12.41. Die fünffache Furcht 712 12, 5, 41 | Buddhaghosas (Komm. zum S., II. 93.16ff) vermute ich, 713 12, 5, 41 | Páli-Buddhismus (Nr. 106, S. 147) übersetzt, "schreckliche 714 12, 5, 41(*f123) | vergl. Franke, Dígha übers. s. 82. zu beachten ist, daß 715 12, 5, 41(*f127) | paññáya ajjhogahetvá wieder (s. Rhys Davids und Stede, 716 12, 5, 42 | S.12.42. Die fünffache Furcht 717 12, 5, 43 | S.12.43. Das Leiden~ ~1. Ort 718 12, 5, 44 | S.12.44. Die Welt~ ~Aus dem 719 12, 5, 44 | Páli-Buddhismus Nr. 63, S. 78ff. ~ ~1. Ort der Begebenheit: 720 12, 5, 45 | S.12.45. Nátika~ ~Das Dorf 721 12, 5, 46 | S.12.46. Irgend wer~ ~Das 722 12, 5, 46 | Páli-Buddhismus Nr. 124, S. 202. ~ ~1. Ort der Begebenheit: 723 12, 5, 47 | S.12.47. Jánussoni~ ~Der Brahmane 724 12, 5, 47 | Páli-Buddhismus Nr. 125, S. 203. ~ ~1. Ort der Begebenheit 725 12, 5, 48 | S.12.48. Der Lokáyatika~ ~ 726 12, 5, 48 | I.11) mitgeteilt werden (s. Sumangalavilásiní ed. Rhys 727 12, 5, 49 | S.12.49. Der edle Jünger ( 728 12, 5, 50 | S.12.50. Der edle Jünger ( 729 12, 6, 51 | S.12.51. Die Erwägung~ ~Der 730 12, 6, 52 | S.12.52. Das Erfassen~ ~1. 731 12, 6, 53 | S.12.53. Die Fessel (1)~ ~ 732 12, 6, 54 | S.12.54. Die Fessel (2)~ ~ 733 12, 6, 55 | S.12.55. Der große Baum (1)~ ~ 734 12, 6, 55(*f158) | pari-khan, das in Ásvaláyana's Grhyasútráni 2. 7. 5 ganz 735 12, 6, 56 | S.12.56. Der große Baum (2)~ ~ 736 12, 6, 57 | S.12.57. Der junge Baum~ ~ 737 12, 6, 58 | S.12.58. Name und Form~ ~1. 738 12, 6, 59 | S.12.59. Bewußtsein~ ~Das 739 12, 6, 60 | S.12.60. Grundlage~ ~Das Dorf 740 12, 6, 60 | Kommentar zu den Therígáthás S. 87, 89 wird das Dorf als 741 12, 6, 60(*f163) | das der Matsya, P. Maccha. S. Rhys Davids, Buddhist India 742 12, 6, 60(*f163) | Rhys Davids, Buddhist India S. 27. ~ 743 12, 7, 61 | S.12.61. Von dem Ununterrichteten~ ~ 744 12, 7, 62 | S.12.62. Der Ununterrichtete~ ~ 745 12, 7, 63 | S.12.63. Fleisch vom Sohn~  ~ 746 12, 7, 63(*f179) | Journ. Páli Text Soc. 1909, S. 227) mit skr. saundí "Ianger 747 12, 7, 64 | S.12.64. Ist Begierde vorhanden~  ~ 748 12, 7, 64 | Kosmographie der Inder, S. 207). Wie der Künstler 749 12, 7, 65 | S.12.65. Die Stadt~  ~Zu unserem 750 12, 7, 65 | Paragraphen 2. 18ff. (= D. II. S.30ff.), wo wie in Samy. 751 12, 7, 65(*f190) | Dígha II. 83.9, III. 101.1; S. IV (so!), 194.11. Das Adj. 752 12, 7, 65(*f191) | zu lesen. Vgl. Dígha II, S. 219.11; Samy. V, S.262. 753 12, 7, 65(*f191) | II, S. 219.11; Samy. V, S.262.10; Angutt. IV, S.311. 754 12, 7, 65(*f191) | V, S.262.10; Angutt. IV, S.311.19.~ 755 12, 7, 65(*f192) | Davids (Samy., transl. II, S. 75, N.1) darauf hingewiesen, 756 12, 7, 66 | S.12.66. Erwägung~ ~1. Also 757 12, 7, 66(*f194) | Über Kammásadamma s. die Vorbemerkungen zu Sutta 758 12, 7, 66(*f193) | vor allem auf Játaka I, S. 75.27, wo es von dem erwägenden 759 12, 7, 66(*f195) | die "Wesensbestandteile" (s. 12.2.4. Note) zu den upadhayo, 760 12, 7, 66(*f195) | sind nach Majjh. 26 (= I, S. 162) upadhayo, weil unser 761 12, 7, 66(*f195) | Grimm, Lehre des Buddha 6-8, S. 533, Nr. 2 faßt upadhi - 762 12, 7, 66(*f195) | Seidenstücker, Páli Buddhism S. 381 (im Sinne von "wesensfremder 763 12, 7, 66(*f196) | Vgl. Dígha 22. 19 (= II. S. 308).~ 764 12, 7, 66(*f200) | Majjhima Nr. 46 und 105 (= I, S. 316 und II, S. 260) verwendet.~ 765 12, 7, 66(*f200) | 105 (= I, S. 316 und II, S. 260) verwendet.~ 766 12, 7, 67 | S.12.67. Das Rohrbündel~  ~ 767 12, 7, 67 | Majjhima-Nikaya Nr. 118 (= III, S. 78) unter den zehn hervorragendsten 768 12, 7, 67 | noch Majjhima Nr. 43 (I, S.292ff.); Samyutta 22. 122. 769 12, 7, 67 | Samyutta 22. 122. 127ff. (III, S. 167ff., 172ff.), 35.191 ( 770 12, 7, 67 | 167ff., 172ff.), 35.191 (IV, S. 162 ff.), 44. 3 (IV, S. 771 12, 7, 67 | S. 162 ff.), 44. 3 (IV, S. 384ff.); Anguttara, Catukkanipáta 772 12, 7, 67 | Catukkanipáta 174 (II, S. 161ff.), Navakanipáta 13 ( 773 12, 7, 67 | Navakanipáta 13 (IV, S.382ff.). Mit Savittha zusammen 774 12, 7, 67 | Anguttara, Ekanipáta 21 (I, S. 118ff.). In Unterredung 775 12, 7, 67 | Anguttara, Ekanipáta 14 (I, S. 24) wird er als der erste 776 12, 7, 67 | Anguttara, Chakkanipáta 60 (III, S. 392), wo Mahákotthita den 777 12, 7, 67 | Bhikkhu hat er (8. ebda S. 398) vorher gesagt, daß 778 12, 7, 68 | S.12.68. Kosambi~  ~Die Stadt 779 12, 7, 68 | Über den Thera Savittha s. die Einleitung zum vor. 780 12, 7, 68 | Majjhima, Nr. 95 (= II, S. 170), 101 (= II, S. 218), 781 12, 7, 68 | II, S. 170), 101 (= II, S. 218), 102 (= II, S. 234) 782 12, 7, 68 | II, S. 218), 102 (= II, S. 234) und Samyutta 35. 152 (= 783 12, 7, 68 | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 35 mit Anm. 1 und S. 50) 784 12, 7, 68 | Dhamma, S. 35 mit Anm. 1 und S. 50) zu vergleichen. Wie 785 12, 7, 69 | S.12.69. Sie nehmen zu~ ~1. 786 12, 7, 70 | S.12.70. Susíma~  ~Wichtig 787 12, 7, 70 | Buddhistische Versenkung 2, S.35.-2) Das himmlische Ohr ( 788 12, 7, 70 | christlichen Mystik. (Heiler, S. 34.) - 4) Die Erinnerung 789 12, 7, 70 | pubbenivásaanussatiñánam) Heiler, S.30.-5) Das himmlische Auge ( 790 12, 7, 70 | angehören. Vgl. Heiler, S.26ff. ~ ~1. Also habe ich 791 12, 7, 70(*f216) | wird Samyutta 2.29.5 (= I, S.64) erwähnt, vielleicht 792 12, 7, 70(*f216) | erwähnt, vielleicht unser S. in einer anderen Existenz. 793 12, 7, 70(*f216) | the Kindred Sayings II, S. 91, N. 1.~ 794 12, 7, 70(*f219) | er bis in die Welt Brahma's zu gelangen." Unsere Lesung 795 12, 7, 70(*f219) | gesichert durch Buddhaghosa's Visuddhimagga 401-2, wo 796 12, 7, 70(*f222) | mayam. Über die paññávimutti s. Beckh, Buddhismus II. 133. 797 12, 7, 70(*f222) | versiegt (sukkha "trocken"). S. Childers, Páli-Dict. u. 798 12, 7, 70(*f223) | W. Geiger, Páli Dhamma, S. 12. Der Begriff ist annähernd 799 12, 8, 71 | S.12.71. Samanas und Bráhmanas~ 800 12, 8, 72 | S.12.72 bis 81. ~ ~Man hat 801 12, 9, 73 | S.12.82. Der Meister~ ~1. 802 12, 9, 83-93 | S.12.83 bis 93. Schulung usw. ~ ~ 803 13, 0, 1 | S.13.1. Die Nagelspitze~ ~ 804 13, 0, 1 | hat, heißt abhisametávin. S. Sutta 1. 4. zum ganzen 805 13, 0, 1 | und W. Geiger, Páli Dhamma S. 51-52. ~ ~1. Also habe 806 13, 0, 2 | S.13.2. Der Teich~ ~1. Ort 807 13, 0, 3 | S.13.3. Vereinigtes Gewässer ( 808 13, 0, 4 | S.13.4. Vereinigtes Gewässer ( 809 13, 0, 5 | S.13.5. Die Erde (1)~ ~1. 810 13, 0, 6 | S.13.6. Die Erde (2)~ ~1. 811 13, 0, 7 | S.13.7. Das Meer (1)~ ~1. 812 13, 0, 8 | S.13.8. Das Meer (2)~ ~1. 813 13, 0, 9 | S.13.9. Das Gleichnis vom 814 13, 0, 10 | S.13.10. Das Gleichnis vom 815 13, 0, 11 | S.13.11. Das Gleichnis vom 816 13, 0, 11(*f7) | Kosmographie der Inder, S. 182-3.~ 817 13, 0, 11(*f8) | Roxb.). Über ihren Anbau s. Engelbrecht, Die Feldfrüchte 818 13, 0, 11(*f8) | geographischen Verbreitung, S. 112 ff. ~ 819 14, 1, 1 | S.14.1. Element~ ~Das Paliwort 820 14, 1, 1 | Conception of Buddhism, S. 9 f. Eine Erörterung über 821 14, 1, 1 | findet sich in Buddhaghosa's Visuddhimagga S. 484 ff. 822 14, 1, 1 | Buddhaghosa's Visuddhimagga S. 484 ff. der Ausgabe von 823 14, 1, 1 | Buddhist. Versenkung 2, S.38. In der nämlichen Weise 824 14, 1, 1 | Versenkungen (Heller, a. a. O., S. 26 ff.) als dhátuyo, als " 825 14, 1, 1 | mit bhava und mit ávacara. S. oben die Note zu 12.2.6. ~ ~ 826 14, 1, 2 | S.14.2. Berührung~ ~1. Ort 827 14, 1, 3 | S.14.3. Wie es nicht ist~ ~ 828 14, 1, 4 | S.14.4. Empfindung (1)~ ~1. 829 14, 1, 5 | S.14.5. Empfindung (2)~ ~1. 830 14, 1, 6 | S.14.6. Element~ ~1. Ort der 831 14, 1, 7 | S.14.7. Vorstellung ~ ~1. 832 14, 1, 8 | S.14.8. Wie es nicht ist~ ~ 833 14, 1, 9 | S.14.9. Berührung (1)~ ~Das 834 14, 1, 10 | S.14.10. Berührung (2)~ ~1. 835 14, 2, 11 | S.14.11. Die sieben~ ~In diesem 836 14, 2, 11 | Über diese Kasinaübungen s. jetzt Nyanatiloka, Zeitschrift 837 14, 2, 11 | Zeitschrift f. Buddhismus V. 1923, S. 135. ~ ~Der Begriff "Erreichung", 838 14, 2, 12 | S.14.12. Mit ursächlicher 839 14, 2, 13 | S.14.13. Das Ziegelhaus~ ~ 840 14, 2, 14 | S.14.14. Niedrige Neigung~ ~ 841 14, 2, 15 | S.14.15. Das Tun~ ~Die Eigenschaften, 842 14, 2, 16 | S.14.16. Mit einem Vers~ ~ 843 14, 2, 17 | S.14.17. Ungläubig~ ~1. Ort 844 14, 2, 17(*f27) | Seidenstücker, Páli Buddhismus 2, S.382. P. ahiríka und hirímant 845 14, 2, 17(*f27) | nach Puggalapaññatti 2. 5 (S. 19-20) hirí synonym ist 846 14, 2, 18 | S.14.18. Fünf Abschnitte, 847 14, 2, 19 | S.14.19. Vier Abschnitte, 848 14, 2, 20 | S.14.20. Drei Abschnitte, 849 14, 2, 21 | S.14.21. Zwei Abschnitte ausgehend 850 14, 2, 22 | S.14.22. Träge~ ~1. (Ort der 851 14, 3, 23 | S.14.23. Zerstreut~ ~1. Ort 852 14, 3, 24 | S.14.24. Übles sittliches 853 14, 3, 25 | S.14.25. Die fünf Vorschriften~ ~ 854 14, 3, 26 | S.14.26. Die sieben Wege des 855 14, 3, 27 | S.14.27. Die zehn Wege~ ~1. 856 14, 3, 28 | S.14.28. Die acht Glieder~ ~ 857 14, 3, 29 | S.14.29. Die zehn Glieder~ ~ 858 14, 4, 30 | S.14.30. Die vier~ ~1. Einstmals 859 14, 4, 31 | S.14.31. Vorher~ ~1. (Ort 860 14, 4, 32 | S.14.32. Ich ging aus~ ~1. ( 861 14, 4, 33 | S.14.33. Wenn es nicht so 862 14, 4, 34 | S.14.34. Leiden~ ~1. (Ort 863 14, 4, 35 | S.14.35. Wer Freude hat~ ~ 864 14, 4, 36 | S.14.36. Entstehung~ ~1. ( 865 14, 4, 37 | S.14.37. Samanas und Bráhmanas ( 866 14, 4, 38 | S.14.38. Samanas und Bráhmanas ( 867 14, 4, 39 | S.14.39. Samanas und Bráhmanas ( 868 15, 1, 1 | S.15.1. Gras und Holz~ ~Das 869 15, 1, 1 | Anfang"). In Dhammapala's Kommentar zu Therigáthá 870 15, 1, 1 | E. Müllers Ausg. 1893, S. 289.4) wird das Wort durch 871 15, 1, 2 | S.15.2. Die Erde~ ~1. Ort 872 15, 1, 3 | S.15.3. Tränen~ ~1. (Ort der 873 15, 1, 3 | der mahásamudda zerfällt, s. Kirfel, Kosmographie der 874 15, 1, 3 | Kosmographie der Inder S. 183.)~ ~5. "Gut, gut, ihr 875 15, 1, 4 | S.15.4. Milch~ ~1. (Ort der 876 15, 1, 5 | S.15.5. Der Berg~ ~Das Sutta 877 15, 1, 5 | Buddhism in Translations s. 315, N. 1, von Seidenstücker, 878 15, 1, 5 | Páli-Buddhismus, Nr. 54, s. 65 und von Oldenberg, Reden 879 15, 1, 5 | Oldenberg, Reden des Buddha, s. 155. ~ ~1. (Ort der Begebenheit:) 880 15, 1, 5(*f39) | zwischen rund 7 und 14km. S. Fleet, Journ. Roy. As. 881 15, 1, 5(*f39) | Journ. Roy. As. Soc. 1906, S. 1011; 1907, S.655; 1912, 882 15, 1, 5(*f39) | Soc. 1906, S. 1011; 1907, S.655; 1912, S. 229 und 462.~ 883 15, 1, 5(*f39) | 1011; 1907, S.655; 1912, S. 229 und 462.~ 884 15, 1, 5(*f40) | Davids, Buddhist India, S. 24. Der Komm. hebt die 885 15, 1, 6 | S.15.6. Die Senfkörner~ ~Übersetzt 886 15, 1, 6 | Seidenstücker a. a. O. Nr. 55 S. 66.~ ~1. (Ort der Begebenheit:) 887 15, 1, 7 | S.15.7. Die Schüler~ ~1. Ort 888 15, 1, 8 | S.15.8. Die Gangá~ ~Übersetzt 889 15, 1, 8 | Seidenstücker, a. a. O., Nr. 56, S. 67.~ ~1. (Ort der Begebenheit:) 890 15, 1, 9 | S.15.9. Der Stab~ ~1. Ort 891 15, 1, 10 | S.15.10. Persönlichkeit~ ~ 892 15, 1, 10 | Seidenstücker, Itivuttaka übers. S.15f. Ders., Páli-Buddhismus, 893 15, 1, 10 | Páli-Buddhismus, Nr. 57, S. 67. ~ ~1. Der Erhabene ( 894 15, 1, 10(*f44) | Vepulla ist der heutige Bipul. S. Einl. zu 1. 20.  ~ 895 15, 2, 11 | S.15.11. Unglücklich~ ~1. 896 15, 2, 12 | S.15.12. Glücklich~ ~Das Sutta 897 15, 2, 13 | S.15.13. Dreißig an Zahl~ ~ 898 15, 2, 13 | avijjá, Nichtwissen. Vgl. s. 122, N. 1. ~ ~1. Einstmals 899 15, 2, 13(*f45) | Rhys Davids, Buddhist India S.26; Geiger, Mahávamsa transl., 900 15, 2, 13(*f45) | Geiger, Mahávamsa transl., S. 21, mit N. 2. ~ 901 15, 2, 14 | S.15.14 bis 19. Mutter, Vater, 902 15, 2, 15 | S.15.20. Der Vepullaberg~ ~ 903 15, 2, 15 | Páli-Buddhismus Nr. 58, S. 68.~ ~1. Einstmals weilte 904 16, 0, 1 | S.16.1. Zufrieden~ ~Mahákassapa, 905 16, 0, 1 | strengen Observanzen einhalten (S. oben 14.15. 12, sowie Anguttara, 906 16, 0, 1(*f49) | 8; bei Franke, D. übers. S.6 und 13) zu vergleichen 907 16, 0, 1(*f50) | empfindet keinen Durst." Vgl. S. 118, N. 3. ~ 908 16, 0, 1 | O. Franke (Dígha übers., S. 143, N. 2) hat darum recht, 909 16, 0, 2 | S.16.2. Nicht feinfühlig~ ~ 910 16, 0, 3 | S.16.3. Dem Monde gleich ~ ~ 911 16, 0, 3 | Buddhism in Translations, S. 417. ~ ~1. Ort der Begebenheit 912 16, 0, 4 | S.16.4. Familienbesucher ~ ~ 913 16, 0, 5 | S.16.5. Alt geworden ~ ~1. 914 16, 0, 6 | S.16.6. Ermahnung (1)~ ~1. ( 915 16, 0, 7 | S.16.7. Ermahnung (2)~ ~1. ( 916 16, 0, 7(*f69) | W. Geiger. Páli Dhamma, S. 105.~ 917 16, 0, 8 | S.16.8. Ermahnung (3)~ ~1. ( 918 16, 0, 9 | S.16.9. Die Versenkungen und 919 16, 0, 9 | buddhistische Versenkung S. 14 ff. Über die fünf Stufen 920 16, 0, 9 | abstrakten Versenkung, in 6-10 s. ebenda S. 26ff.; über die 921 16, 0, 9 | Versenkung, in 6-10 s. ebenda S. 26ff.; über die abhiññá, 922 16, 0, 9 | Wunderkräfte des Arahant s. oben Einl. zu 12.70 (S. 923 16, 0, 9 | s. oben Einl. zu 12.70 (S. 165f.). ~ ~Allem Anschein 924 16, 0, 9 | gleiche Stufe gestellt habe (S. Sumangalávilásiní, ed. 925 16, 0, 9(*f75) | Die akusalá dhammá (s. oben Note zu 2.6 und zu 926 16, 0, 10 | S.16.10. Die Heimstätte ~ ~ 927 16, 0, 10(*f79) | by Mrs. Rhys Davids I, S.321. Der Ausdruck ist schwer 928 16, 0, 10(*f81) | Oldenberg) II.290.7: bh. s. sutam "unmittelbar aus 929 16, 0, 11 | S.16.11. Das Gewand~ ~1. Einstmals 930 16, 0, 11(*f84) | dhotasankhappatibhágam caritabbam wieder. S. auch Sumangalavilásiní 931 16, 0, 11(*f86) | the example of the world's arahants" den Sinn richtig 932 16, 0, 11(*f89) | ich Landesalmosen". S. Dhammapada v. 308. R. O. 933 16, 0, 11(*f89) | O. Franke, Dhamma-Worte S. 75.~ 934 16, 0, 11(*f90) | Leitung des Ordens sei. S. Sumangalavilásiní I. 3. 935 16, 0, 11(*f90) | Sumangalavilásiní I. 3. Oben S. 270. ~ 936 16, 0, 12 | S.16.12. Nach dem Tode ~ ~ 937 16, 0, 12 | Seidenstücker, Páli-Buddhismus, S. 127. Es ist bezeichnend, 938 16, 0, 13 | S.16.13. Fälschung der guten 939 17, 0, 1 | S.17.1. Grausam~ ~1. So habe 940 17, 0, 2 | S.17.2. Der Angelhaken~ ~1. 941 17, 0, 3 | S.17.3. Die Schildkröte~ ~ 942 17, 0, 4 | S.17.4. Die langhaarige Ziege~ ~ 943 17, 0, 5 | S.17.5. Der Mistkäfer~ ~1. 944 17, 0, 6 | S.17.6. Der Blitzschlag~ ~ 945 17, 0, 7 | S.17.7. Der Giftpfeil~ ~1. 946 17, 0, 8 | S.17.8. Der Schakal ~(Vgl 947 17, 0, 9 | S.17.9. Der Veramba-Wind~ ~ 948 17, 0, 10 | S.17.10. Von einem Verse gefolgt~ ~ 949 17, 0, 11 | S.17.11. Lüge um Gewinn, Ehre 950 17, 0, 12-20 | S.17.12.-20. Lüge um Gewinn, 951 17, 0, 21-22 | S.17.21. Ein Weib - 22. Eine 952 17, 0, 23 | S.17.23. Der einzige Sohn~ ~ 953 17, 0, 23(*f13) | Über Hatthaka, den Álaver, s. A I 19 und A VII 2.~ 954 17, 0, 24 | S.17.24. Die einzige Tochter~ ~ 955 17, 0, 25-27 | S.17.25.-27. Asketen und Priester~ ~ 956 17, 0, 28 | S.17.28. Die Haut ~ ~1. So 957 17, 0, 29 | S.17.29. Der Strick ~1. So 958 17, 0, 30 | S.17.30. Der Heilige~ ~1. 959 17, 0, 31-34 | S.17.31.-34. Devadatta~ ~1. 960 17, 0, 35 | S.17.35. Nach Devadattas Ausscheiden~ ~ 961 17, 0, 36 | S.17.36. Devadatta in Prinzen-Gunst~ ~ 962 17, 0, 37-43 | S.17.37.-43. Lüge um Gewinn, 963 18, 0, 1 | S.18.01.-10.~ ~1. So habe 964 18, 0, 2 | S.18.11.-20. ~ ~(Diese Sutten 965 18, 0, 3 | S.18.21. Neigung~ ~1. So habe 966 18, 0, 4 | S.18.22. Ledig~ ~1. So habe 967 19, 0, 1 | S.19.1. Das Skelett~ ~1. So 968 19, 0, 2-16 | S.19.2.-16.~ ~(Die folgenden 969 19, 0, 17 | S.19.17. Der schlechte Mönch~ ~ 970 19, 0, 18-21 | S.19.18.-21. ~ ~[entsprechen 971 20, 0, 1 | S.20.1. Das Giebelhaus~ ~1. 972 20, 0, 2 | S.20.2. Eine Fingernagelspitze 973 20, 0, 3 | S.20.3. Die Familien~ ~1. 974 20, 0, 4 | S.20.4. Das reiche Spendenmahl~ ~ 975 20, 0, 5 | S.20.5. Der Spieß~ ~1. So 976 20, 0, 6 | S.20.6. Die Bogenschützen~ ~ 977 20, 0, 7 | S.20.7. Die Trommel~ ~1. So 978 20, 0, 8 | S.20.8. Der Holzblock ~ ~1. 979 20, 0, 9 | S.20.9. Die Elefanten ~ ~1. 980 20, 0, 10 | S.20.10. Die Katze~ ~1. So 981 20, 0, 11 | S.20.11. Der Schakal I~ ~1. 982 20, 0, 12 | S.20.12. Der Schakal II~ ~ 983 21, 0, 1 | S.21.1. Kolita~(Kolita - der 984 21, 0, 2 | S.21.2. Upatissa ~(Upatissa - 985 21, 0, 3 | S.21.3. Ein Gespräch vermittels 986 21, 0, 4 | S.21.4. Der neue Mönch~ ~1. 987 21, 0, 4(*f36) | sankasáyati vor. So z.B. auch in S 35. 199 bei dem Gleichnis 988 21, 0, 4(*f36) | ungelüstig' (so insbes. S 9 10). Der Komm. umschreibt 989 21, 0, 5 | S.21.5. Sujáta~ ~1. So habe 990 21, 0, 6 | S.21.6. Bhaddiya, der Zwerg~ ~ 991 21, 0, 7 | S.21.7. Visákha ~(Diese Sutte 992 21, 0, 8 | S.21.8. Nanda~ ~1. So habe 993 21, 0, 9 | S.21.9. Tissa~ ~1. So habe 994 21, 0, 10 | S.21.10. Der Einsiedler-Thera~ ~ 995 21, 0, 11 | S.21.11. Kappina~ ~1. So habe 996 21, 0, 12 | S.21.12. Die Freunde~ ~1. 997 22, 0, 1 | S.22.1. Nakulapitá ~(Übers. 998 22, 0, 1 | Übers. v. Dahlke, Buddha S. 778; in Yána 1952, Nr. 999 22, 0, 1 | 778; in Yána 1952, Nr. 3, S. 89.)~ ~1. So habe ich gehört. 1000 22, 0, 1(*f46) | Vater Nakulas'; über ihn s. A I 19, A.IV 55.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License