Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
n 80
ñ 2
n.l. 1
na 30
1
nabham 1
naccagítaváditavisúkadassana 1
Frequenz    [«  »]
30 mahá-moggallána
30 mátali
30 mitte
30 na
30 sammeln
30 schlangendämonen
30 sehens

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

na

                                                               Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                   Grau = Kommentar
1 1, 9, 20(*f46) | P. na vimánam ágá (so liest der 2 1, 10, 22 | aphusantam das Obj. kammam, zu na phusati das Subj. vipáko. ~ 3 1, 10, 24(*f55) | An Stelle von na mano sayatattam ágatam der 4 1, 11, 35(*f97) | die samkhárá) mehren. Vgl. na yídha pakubbamáno, Suttanipáta 5 1, 11, 38 | subhávitam, cittam ca suvimuttam, na cábhinatam na cápanatam 6 1, 11, 38 | suvimuttam, na cábhinatam na cápanatam na sasamkhára-niggayha-várita-vatam. ~ 7 1, 11, 38 | cábhinatam na cápanatam na sasamkhára-niggayha-várita-vatam. ~ 8 1, 11, 38 | nigganhitvá váretvá, várito, na kilesánam chinnante uppanno, 9 2, 1, 5(*f199) | gebildet durch die Worte yáva na gádham labhati nadísu. 10 2, 3, 30(*f283)| verbirgt, nichts vorenthält" (na nigúhanto). ~ 11 3, 1, 1(*f296) | nicht mit ihm einlassen (na ghateyya)". ~ 12 4, 2, 18(*f422)| Ich verstehe die Worte na me pápam vipaccati als Oratio 13 5, 0, 5(*3) | lomam na iñjámi. Vgl. Note zu 4. 14 7, 2, 18(*7) | Phrase atítam nánusocámi na ppajappám' anágatam. . 15 7, 2, 20(*2) | des Textes. In Z. 1 ist na tena bhikkhu so (statt bhikkako) 16 9, 0, 14(*6) | na pi te katakammase (dieses 17 10, 0, 1(*1) | atthíyakapinda in atthi-yaka(na)-pinda, und Mrs. Rhys Davids 18 10, 0, 4(*1) | Gegensatz zwischen verá na parimuccati und veram tassa 19 10, 0, 4(*1) | parimuccati und veram tassa na kenaci. Der Yakkha meint, 20 11, 1, 1(*7) | kvaci na jíyati. Unsicher von mir 21 12, 2, 15(*f31) | Es ist natürlich atta na me ti zu trennen. Der Herausgeber 22 12, 3, 22(*f62) | Vollendeten, und parihápeti durch na pápunáti "erreicht nicht".~ 23 12, 3, 24(*f70) | Páli lautet die Stetle: na ca kocí sahadhammiko (Komm. = 24 12, 4, 32(*f98) | attánam ca návajánámi (Komm. na av -) kann unmöglich mit " 25 12, 6, 51(*f147)| Ceyl. Ausg. -tassanáya) na bhayaparitasanáya paritasati, 26 12, 6, 51(*f147)| bhayaparitasanáya paritasati, na tanhiyati na bháyatíti attho. 27 12, 6, 51(*f147)| paritasati, na tanhiyati na bháyatíti attho. Er möchte 28 16, 0, 6(*f67) | anusásanim sutvá padakkhinam na karonti "wenn sie einen 29 22, 0, 55(*f110)| No c'assam no ca me siyá; na bhavissati na me bhavissati. 30 22, 0, 55(*f110)| ca me siyá; na bhavissati na me bhavissati. Der Komm.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License