| Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek |
Samyutta Nikáya IntraText CT - Text |
|
|
|
*f385) P. devo ekamekam phusáyati. Wegen ekamekam "ununterbrochen" verweist Mrs. Rhys Davids richtig auf skr. eka eka "einer um den anderen". Das Verb. phusáyati ist Denom. zu einem Wort *phusa = skr. *prsa, das in den Ableitungen p. phusita "Tropfen" = skr. prsata, in skr. prsant "mit Tropfen oder Flecken versehen, gesprenkelt" vorliegt. *f386) P. aritthako mani. Der Komm. I. 200.1 erklärt mant mit pásáno "Stein". *f387) Es ist nangalísá zu lesen. Das Wort findet sich auch Játaka I. 448.9, 449.4; Udána 69.2. *f388) Der Sinn ist: Immer wieder und wieder bist du mir in meiner Laufbahn in verschiedenster Gestalt erschienen, um mich von meinem Ziele abzubringen: das muß nun aufhören. Komm. I. 200.4 liest gewiß richtig samsaram statt samsáram. Die Konstruktion des Satzes wird verständlich, wenn man alam te tena pápina als eine Art Parenthese nimmt. |
Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |